355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джудит Гулд » Чертовски богат » Текст книги (страница 35)
Чертовски богат
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:43

Текст книги "Чертовски богат"


Автор книги: Джудит Гулд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 37 страниц)

Глава 63

Аукцион шел своим чередом.

Довольство и покой в зале уступили место блеску глаз и напряженному ожиданию.

На продажу был выставлен лот 17 – «Инфанта Маргарита в красном» Веласкеса. Поставленное на подрамник и продублированное на экране, полотно некогда висело над камином в доме Бекки на Пятой авеню.

Возвышаясь над стойкой, Шелдон Д. Фейри руководил торгами, как опытный дирижер, побуждая присутствующих поднимать ставки все выше и выше.

– Двадцать два миллиона сто тысяч долларов! – объявил он.

Кензи, Арнольд и Аннализа поспешно забормотали что-то в телефонные трубки, выслушали ответ и дружно подняли карандаши, напоминавшие в этот момент жезлы.

Фейри кивнул, давая понять, что сигнал принят. Он замечал все и всех.

– Двадцать два миллиона двести тысяч... двадцать два миллиона триста...

Клиент Кензи сошел с дистанции. Она повесила трубку и огляделась.

В дальнем конце зала по проходу прохаживался Ханнес, напротив него – Чарли. Перед тремя двойными дверями, ведущими в зал, стояли, расставив ноги и заложив руки за спину, по двое охранников.

Кензи задержала взгляд на Зандре и Карле Хайнце, Дине и Роберте Голдсмитах. В последнем ряду сидела ее старая недоброжелательница Бэмби Паркер.

– Тридцать миллионов!

Итак, пока Кензи на минуту отвлеклась, оглядывая зал, цены подскочили до потолка. Атмосфера в зале изрядно накалилась, люди боялись дышать.

– Тридцать миллионов сто тысяч... тридцать миллионов двести...

Там и тут взлетали вверх и тут же опускались таблички с номерами. Султан со Среднего Востока потер подбородок. Банкир из Гонконга почесал нос.

А Фейри все подначивал и подначивал публику, заставляя, подобно гипнотизеру, поднимать цены. Это был действительно аукцион – борьба равных, игра по высоким ставкам, театральная драма.

– Сорок миллионов долларов!

– Сколько?

Кензи порывисто повернулась к кафедре, откуда Шелдон Д. Фейри гипнотизировал взглядом аудиторию.

«Наверняка какая-то ошибка, – решила она, – скорее всего я ослышалась».

В настороженной тишине Арнольд, выслушав по телефону указания, дал знак.

– Сорок два миллиона!

Зал зашумел – словно волна прокатилась.

Сорок два миллиона? Потрясенная, не верящая своим ушам, но торжествующая, Кензи остановила завороженный взгляд на картине, вокруг которой разгорелись такие страсти.

«Инфанта» XVII века надменно посматривала на публику, а чуть повыше, на табло вроде тех, что в аэропортах показывают время прилета и отлета, высвечивались цифры – курс основных валют по отношению к доллару:

«БЕРГЛИ»

Лот 17 Доллары США 42 000 000

Английские фунты 24 990 000

Французские франки 268 443 000

Немецкие марки 79 422 000

Итальянские лиры (в тысячах) 58 096 500

Швейцарские франки 70 896 000

Японские йены (в тысячах) 56 28 000

Зал вновь шумно вздохнул, напряжение сделалось физически ощутимым, словно через весь зал протянулся электрический провод.

«Боже, – подумала Кензи, – неужели и это еще не все?»

На этот вопрос она, ветеран, можно сказать, аукционного дела, не могла бы ответить себе самой. Уровень, имя, эпоха, рыночная стоимость – все это, разумеется, тоже имеет значение. Но главное – картина принадлежала Бекки.

И это не выразишь в долларах-фунтах. Поэтому любые гадания бессмысленны. Остается только ждать развязки.

Чарли вновь повернулся лицом к стене и негромко заговорил в микрофон:

– Ханнес, слышишь меня?

В наушниках послышался треск, затем голос Ханнеса:

– Да, я на связи.

– Я иду в помещение охраны. А ты тут присматривай что да как.

– Договорились.

– Конец связи.

Чарли повернулся, поправил манжету и посмотрел поверх моря голов в дальний конец зала. Убедившись, что Ханнес на месте, он перевел взгляд на сцену.

Если Чарли не хотел привлекать к себе внимания, то в этом он вполне преуспел. Внимание Кензи, как и всех остальных, было приковано к борьбе за картины. Чарли вдруг почувствовал укол ревности и раздраженно помотал головой.

– Сорок четыре миллиона, – сказал Фейри. – Кто больше?

От этих цифр нельзя было оторваться, они притягивали как магнит.

«Боже правый! – подумал Чарли. – Да ведь эти люди прикованы к своим деньгам, как рабы к галере».

Он раздраженно махнул рукой и быстро зашагал к ближайшему выходу, метнув по дороге сердитый взгляд на охранников, захваченных происходящим ничуть не меньше всех остальных.

– Не зевать! – прошипел Чарли и толкнул тяжелую дверь.

Он правильно поступил, мобилизовав на сегодня профессиональных оперативников. Но их работа – снаружи, они патрулируют здание со всех сторон. И там без них действительно не обойтись. Ведь если все же случится худшее, опасность надо ждать снаружи, а не изнутри.

И тем не менее, коль скоро он пошел проверить внутреннюю охрану, надо как следует их встряхнуть. Пусть не спят.

– Пятьдесят миллионов долларов, – объявил Фейри. – Пятьдесят.

На табло запрыгали цифры.

– Кто больше?

В левом углу зала, где устроился известный итальянский магнат, взметнулась табличка.

Клиент Арнольда выбыл. Аннализа, в свою очередь, выслушав что-то по телефону, подняла карандаш.

– Сразу две заявки, каждая по пятьдесят миллионов сто тысяч. Кто больше?

И вновь магнат поднял табличку, и вновь Аннализа сделала знак аукционисту.

Зал застыл в благоговейном молчании. Даже Кензи дрожала от возбуждения. БОЛЬШЕ ПЯТИДЕСЯТИ МИЛЛИОНОВ! Так просто не бывает! Во всяком случае, не было, и не только в истории «Бергли». Прежний рекорд принадлежал аукциону «Кристи», на котором хранящийся в музее Гетти портрет Козимо Медичи кисти Джакопо да Понтормо был продан за тридцать два с половиной миллиона долларов.

Но пятьдесят, даже больше...

Кензи все никак не могла прийти в себя. В зале было по-прежнему тихо, и «Инфанта», казалось, благосклонно воспринимала это молчание.

– Пятьдесят один миллион, – поднял табличку лысеющий джентльмен в безупречно сидящем фраке, поднимая цену сразу на девятьсот тысяч.

Публика всколыхнулась, словно по креслам пропустили электрический ток, все головы повернулись в сторону нового соискателя. Аннализа что-то быстро проговорила в трубку и сразу ее повесила.

– Пятьдесят один миллион долларов раз...

Мертвое молчание. Возбуждение в зале достигло предела. Все ждали, кто же скажет следующее слово.

– Пятьдесят один миллион долларов два...

Фейри поднял молоток, но не успел его опустить, как в зале началось нечто невообразимое.

Восемь мужчин, сидевших на боковых стульях, пригнулись, как по команде, и тут же вскочили на ноги, потрясая невесть откуда появившимися полуавтоматическими пистолетами 45-го калибра.

«Какого черта!.. – мелькнуло в голове у Кензи. – Эти-то штуки откуда?» И тут ее осенило. Конечно же, из-под сидений, которые они посылали в ремонт.

Но все разворачивалось слишком стремительно.

– На пол! – взревел охранник, пришедший в себя раньше своего напарника, и потянулся за пистолетом.

Увы, было слишком поздно. Бывший моряк и близнецы-колумбийцы повернулись, как на шарнирах, и одновременно открыли огонь.

Т-та-та – дробью рассыпался звук слившихся в один выстрелов, и охранники кулем свалились на пол, заливая его потоками крови. Часть пуль с отвратительным визгом впилась в стальные двери, разлетевшись рикошетом во все стороны.

Раздались испуганные крики, кое-кто испуганно вжался в кресла, другие соскользнули на пол.

Огонь прекратился, и в зале повисла зловещая тишина.

Никто не осмеливался пошевелиться.

Никто не осмеливался издать ни звука.

В зале запахло порохом пополам с ужасом и смертью.

Кензи, Арнольд и Аннализа застыли на своих местах, Шелдон Д. Фейри вцепился побелевшими пальцами в стойку. Его лицо приобрело пепельный оттенок.

Меж тем японец, немец и ливиец начали действовать. Все трое кинулись к выходу, грубо отпихнули в сторону трупы охранников и поспешно присоединили к косякам двери провода.

Внимание Кензи привлекло какое-то движение в проходе. Это бывший израильский боевик наставил пистолет на Ханнеса.

«О Боже, – взмолилась про себя Кензи, чувствуя, как ее охватывает чуть ли не физическая боль, – только без глупостей! Никому это не поможет...»

Ханнес словно услышал ее. Он медленно поднял руки, и боль в груди у Кензи сразу отступила. Боевик поспешно обыскал его, отобрал пистолет, микрофон и наушники. Швырнув все это одному из сообщников, он грубо подтолкнул Ханнеса к рядам кресел.

Тот потерял равновесие и упал. «И то слава Богу, – подумала Кензи, – хотя бы жив. Его не тронули. Пока».

И тут ей пришло в голову, что она совершенно забыла о Чарли.

Чарли!

Где он? И кто эти ублюдки? Что им надо?

У Кензи возникло неприятное чувство, что скоро все станет ясно.

– Что за чертовщина! – заорал Чарли, врываясь в помещение охраны. – В наушниках сплошной треск!

Десять операторов, не сводящих глаз с черно-белых экранов, установленных по всему помещению, даже на потолке, разом вскочили на ноги. Не обращая на них внимания, Чарли подскочил к одному из экранов, на котором было слишком хорошо видно, что происходит внизу.

– Проклятие! – Чарли грохнул кулаком по столу. Его лицо побелело.

– Ужасно, – откликнулся один из операторов, чернокожий лет сорока. – Похоже, эти сволочи своего добились.

– С начальником полиции связались? – Чарли не сводил глаз с экрана.

– Только что. Рвет и мечет.

– Еще бы, – мрачно буркнул Чарли и постучал по экрану. – А эти охранники? Ранены или убиты?

– Конечно, убиты. Да их просто нашпиговали свинцом.

– У этих ублюдков полуавтоматы?

– Точно. Целый залп дали. Я все видел.

– Вот сволочи!

Чарли сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь унять противную боль в животе и сердцебиение. «Нас обвели вокруг пальца, – угрюмо думал он. – Но в чем же мы промахнулись, в чем?»

– Другие жертвы есть? – осипшим голосом спросил он, поворачиваясь к негру.

– Пока трудно сказать.

Чарли отдернул манжету и поднес к губам микрофон.

– Ханнес, ты здесь? Слышишь меня?

В наушниках слышен был только треск.

– Ханнес, отзовись!

– Привет! – прорвался незнакомый, чуть гнусавый голос. – Ты кто?

– Я то же самое хотел спросить.

– Прекрасно, да только вопросы здесь задаю я.

– Где Ханнес?

– Ты имеешь в виду малого с этими штуковинами?

– Естественно, кого же еще?

– Его нейтрализовали. Но ничего страшного, он в полном порядке. И ничего с ним не случится, если, конечно, не будет корчить из себя героя.

– Может, все-таки объяснишь, что происходит?

– А что у вас там, нет видеокамер?

– Есть.

– В таком случае я окажу тебе услугу. Сейчас совмещу изображение со звуком.

Чарли увидел, как человек в штатском с оружием в руках направляется к камере и поднимает голову. Мгновение спустя раздался выстрел, и изображение на экране исчезло.

– Проклятие! – Чарли метнулся к другому экрану.

Увидев на сцене Кензи, он с облегчением вздохнул и снова припал к микрофону.

– Насколько я понимаю, вы захватили всех этих людей в заложники. Что вам нужно?

Вопрос повис в воздухе.

– Хочу сразу предупредить, – вновь послышался голос в наушниках. – Все входы заминированы. Это на тот случай, если кому-нибудь придет в голову счастливая идея бежать. Стоит притронуться к двери, и – бах! – прощай, ребята! Ясно?

Чарли яростно стиснул зубы.

– Куда уж яснее. – Он попытался не выдать голосом охватившее его отчаяние. Никогда в жизни Чарли не чувствовал себя таким беспомощным.

«Лучше бы мне было быть там, – думал он, глядя на экран. – Хоть что-нибудь можно было сделать. Но, впрочем, что? Запросто могли бы уже прихлопнуть. И тогда от меня точно никакого толка не было бы. А сейчас еще остается шанс. Только как им воспользоваться?»

На столе зазвонил телефон, и негр схватил трубку.

– Охрана. Да, сэр, он здесь. Передам. Так точно, сэр. Сию минуту. – Он повесил трубку.

– Кто это? – вопросительно посмотрел на него Чарли.

– Начальник полиции. Он в вестибюле, готовится к штурму. А то, говорит, дело может зайти слишком далеко.

– Никакого штурма! – Чарли был уже на полпути к выходу. – Немедленно звоните ему – никакого штурма!

– Он может спросить почему.

– Потому что все входы заминированы. Появится со своими вояками, и все мы отправимся на свидание со Всевышним. Ладно, иду вниз, сам все ему растолкую.

– А мне что делать?

– Следите за тем, что происходит. Чуть что, докладывайте.

– О чем докладывать? Мы ослепли. – Оператор мотнул головой на дисплеи.

Все они, один за другим, потухли.

Глава 64

Бывший моряк вскочил на сцену, оттолкнул Фейри в сторону, занял его место за стойкой и оглядел аудиторию. Большинство участников аукциона все еще лежали на полу, а семеро его сообщников прохаживались, помахивая пистолетами, по проходам.

– Леди и джентльмены, прошу минуту внимания, – начал он. – Если будете следовать нашим указаниям, вам гарантирована полная безопасность. Прежде всего попрошу всех занять свои места.

Никто не пошевелился, и тут же раздались выстрелы. Пули впились в потолок.

– Я не люблю повторять одно и то же два раза!

Присутствующие – миллиардеры, музейные работники, просто люди, чье имя у всех на слуху, – медленно подняли головы и огляделись. Затем неуверенно поднялись с пола и расселись по своим местам. От их былой уверенности в себе не осталось и следа. Большинство впервые оказалось в таком положении, и чувство беспомощности, страха и растерянности было отчетливо написано на их лицах.

– Естественно, вы не понимаете, что здесь происходит. Сейчас все объясню. – Холодный взгляд и бесстрастный голос оратора совершенно не гармонировали с его широкой улыбкой. – Мы собираемся устроить собственный скромный аукцион. Да, кстати, если кому-то не захочется в нем участвовать, предупреждаю: входы заминированы. Одно прикосновение к двери, и все взлетят на воздух. Надеюсь на ваше благоразумие и э-э-э... сговорчивость.

Все беспокойно заерзали и, словно в поисках опоры, взяли соседа за руку.

– А теперь позвольте представиться. Можете называть меня мистером Джонсом. С этой минуты аукцион веду я. Правда, департамент по защите прав потребителей не удосужился выдать мне соответствующую лицензию, но, полагаю, в данной ситуации это не имеет особого значения.

В зале царила гробовая тишина.

– Для начала замечу, что лоты и их номера претерпели некоторые изменения. Один из моих помощников – назовем его мистер Смит – раздаст эти номера каждому из вас. Это и есть номера лотов.

По-прежнему полное молчание.

– Видите ли, леди и джентльмены, мы с вами примем участие в не совсем обычном аукционе. Нам, можно сказать, предстоит аукцион аукционов. На продажу тут выставлено нечто гораздо более ценное, чем произведения живописи. Лоты – это вы.

Все были явно потрясены. Никто не сводил глаз с бандита.

– Да-да, вы не ослышались. Каждый из вас и есть лот. Первоначальная продажная цена определена нами заблаговременно. Оплату следует производить по безналичному расчету, чеки должны быть здесь завтра не позднее полудня. Как только они будут получены, вы свободны. Платить может кто угодно – вы сами, ваши супруги, друзья.

Он холодно оглядел присутствующих.

– Если лот придется снять с торгов или чек не поступит в назначенное время, – он пожал плечами, – я вам не завидую. Все будут убиты. Правда, прошу не беспокоиться, смерть вам предстоит быстрая и безболезненная. Мы не садисты.

Он знаком велел Фейри спуститься в зал.

Тот не пошевелился.

– Это... это неслыханно! – прошипел Фейри, выпрямляясь во весь рост. – Ничего себе аукцион! Пародия! Да это же просто выкуп!

– Спускайтесь, иначе плохо будет! – отчеканил «мистер Джонс».

Фейри посмотрел ему прямо в глаза и, встретившись с холодным безжалостным взглядом, понурился. Ему оставалось только повиноваться.

– Благодарю вас, сэр. Вы двое, – «мистер Джонс» ткнул пальцем в Кензи и Арнольда, – тоже спускайтесь. Другая юная леди пусть остается на месте.

Кензи и Арнольд стиснули Аннализе руку и, последовав за Фейри, встали у стены рядом с четырьмя рабочими склада в синих фартуках.

– Мистер Смит, прошу вас раздать таблички с номерами. А вы, леди и джентльмены, можете тем временем обменяться мнениями, только прошу всех оставаться на своих местах.

«Мистер Джонс» посмотрел на часы.

– Аукцион, – объявил он, – начнется ровно через десять минут.

Вестибюль здания «Бергли» походил в этот момент на командный пункт полиции. Металлические детекторы были убраны, повсюду сновали оперативники в форме и агенты в штатском. Прилегающие к зданию кварталы Мэдисон-авеню больше напоминали парковку большого полицейского участка.

– Шеф, «скорая помощь» отправила десять автомобилей, – послышался чей-то голос.

– Три группы захвата будут здесь с минуты на минуту, – доложил кто-то.

– Шеф, – Чарли изо всех сил старался не сорваться на крик, – вы должны меня выслушать! Если за дело возьмутся ребята из группы захвата, «скорая» вам не понадобится. Заказывайте лучше фургоны для перевозки мяса. Еще раз повторяю, массовая операция тут не нужна!

– Офицер Ферраро, – устало заговорил начальник полиции, – вы, если не ошибаюсь, служите в отделе по борьбе с хищениями произведений искусства. Чего это вдруг вы возомнили себя Рэмбо?

– Сэр, там мой напарник. И моя девушка. Я смело могу рассчитывать на их помощь. Таким образом, нас уже трое.

– Вы же сами говорили, что все входы заминированы.

– Говорил. Но одному пробраться можно. Перед тем как вырубились камеры, я заметил наверху вентиляционный люк.

– Ну и что?

– Надеюсь, он свободен. – «А если нет, – договорил про себя Чарли, – можно прощаться с жизнью. Но все равно рисковать надо, другого выхода просто нет. Там Кензи».

Кажется, в первый раз начальник полиции проявил интерес к его словам. Он задумчиво посмотрел на Чарли.

– А почему, собственно, я на свой страх и риск должен посылать именно вас?

– Потому что мне есть что терять.

– Чушь! – Начальник полиции набрал в грудь побольше воздуха. – Личные мотивы в сторону. Как я могу быть уверен в том, что вы не пожертвуете всеми ради этих троих?

– При всем моем к вам уважении, сэр, должен заметить, что в противном случае вы рискуете еще больше. Ваши парни свое дело сделают, в этом я не сомневаюсь. Но у вас на руках будет гора трупов.

– Эй, шеф, – крикнул кто-то, – телевизионщики приехали!

– Проклятие! А ведь мы специально перешли на запасную волну. Не иначе как кто-нибудь со «скорой» проболтался. Узнаю – уши отрежу!

– Шеф! – не отставал от него Чарли.

– Ладно, – вздохнул тот, – но слушайте меня внимательно, Ферраро. Я запрещаю любые действия, которые могут поставить под угрозу жизнь заложников. Вы не хуже моего знаете правила, по которым действуют в таких ситуациях. И, развязывая вам руки, я рискую собственной головой. Это вы понимаете?

– Конечно, сэр. Благодарю вас, сэр. Но есть еще две просьбы.

– Да?

– Не выключайте отопления, однако распорядитесь убавить температуру. Иначе я там зажарюсь заживо.

– Похоже, так оно и будет. Ладно. Что еще?

– Они отобрали у Ханнеса микрофон и наушники, так что не пытайтесь связаться со мной. Как думаете, какой-нибудь старенький «уоки-токи» можно здесь отыскать?

– Наверное.

– И еще. Было бы неплохо, если бы вы время от времени передавали по той связи, что была у Ханнеса, какую-нибудь дезу. Тогда...

– Договорились. – Начальник полиции просверлил Чарли взглядом. – Надеюсь, мне не придется об этом пожалеть, Ферраро.

– Я надеюсь на то же, сэр. – Чарли одарил его обезоруживающей улыбкой. – Впрочем, посмотрите на это дело с другой стороны, сэр. Вам-то, собственно, что терять?

– Всего лишь мэра, губернатора штата, двух бывших президентов и практически всех, чьи имена значатся в перечне четырехсот самых богатых людей мира. И это еще не все.

– Понятно. – Чарли сдвинул брови. – Полуавтоматический пистолет найдется?

– Только у охранника какого-нибудь магната.

– Сойдет. Я беру его.

Начальнику полиции это явно не понравилось. Он передал Чарли «уоки-токи».

– Смотрите, Ферраро, не разочаруйте меня.

– Постараюсь, сэр. И еще раз спа...

– Обойдусь без ваших благодарностей. И живее, сейчас появятся федералы, и тогда можете забыть обо всех своих наполеоновских планах.

– Иду, сэр.

Начальник полиции пошел добывать ему оружие.

– Знаете, Ферраро, я счет потерял всем законам, которые уже нарушил, так что с меня довольно. Теперь вы действуете на свой страх и риск. Единственное, что я могу для вас сделать, так это потянуть время. И то долго не обещаю.

– Ясно, сэр. – Чарли засунул пистолет за пояс, «уоки-токи» в карман и, махнув на прощание рукой, бросился вверх по лестнице.

Через две минуты, сбросив по дороге пиджак, галстук и рубашку, он встал на стул и принялся открывать крышку вентиляционного люка.

«Ну, парень, давай. Пора. Говорить легко, дело делать надо».

Он заглянул внутрь, прижал ладони к металлической поверхности и слегка пошевелил пальцами.

Труба под его тяжестью подалась, и раздался громкий скрежет.

«Надо быть предельно осторожным», – приказал себе Чарли, протискиваясь в трубу.

Слегка приподняв голову, он пристально вгляделся вперед и осторожно пополз. Примерно через каждые пятнадцать футов в трубу через спайки проникала тонкая полоска света, прорезая полную темноту.

«Вот каково быть в гробу, – подумал Чарли. – Если все кончится благополучно, перепишу завещание, пусть кремируют». Впрочем, он тут же передумал. Если в печи так же жарко, как здесь, лучше не стоит.

«А, черт, чего это я о смерти задумался? Там, внизу, живые, и им нужна моя помощь».

Действуя ладонями, локтями, коленями и извиваясь всем телом, Чарли пополз дальше.

Объявленные десять минут подходили к концу. Со своего места, откуда был виден весь зал, Кензи физически ощущала нарастающий страх. Роберт с Диной и Карл Хайнц с Зандрой сидели в первом ряду. Роберт держал жену за руку, Карл Хайнц что-то шептал жене на ухо.

И лишь «Инфанта» Веласкеса, казалось, презрительно поглядывала на простых смертных с их переживаниями. Интересно, сколько таких трагедий навидалась она на своем веку?

Но вряд ли ей пришлось быть свидетельницей чего-нибудь подобного нынешнему.

Десять минут истекли. Посовещавшись о чем-то со своими сообщниками, по-прежнему расхаживавшими между рядами, «мистер Джонс» вернулся на сцену.

С его появлением температура в зале, казалось, поднялась еще на несколько делений. Страх, охвативший аудиторию, сделался осязаемым, подобно мрачной туче он плыл над головами людей, съежившихся в роскошных креслах.

– Леди и джентльмены, – заговорил «мистер Джонс». – Тут у меня, – он вынул из кармана пачку бумаги и положил ее на кафедру, – стартовые цены, назначенные за каждого из вас. Должен признаться, выглядят они весьма впечатляюще.

Он обежал глазами ряды кресел с таким же равнодушием, с каким фермер осматривает своих хорошо откормленных кур.

– В прошлом деньги обеспечивали вам роскошь, но сегодня вы можете купить на них самое дорогое – собственную жизнь. Внимание! Сейчас я начну называть номера лотов, а вас прошу по одному выходить на сцену и занимать места рядом с картиной.

Он на мгновение опустил взгляд и тут же поднял худощавое, обветренное лицо.

– Лот номер один, – объявил «мистер Джонс». – Прошу сюда.

Аукцион начался.

Чарли продвигался с мучительной медлительностью. Но быстрее не получалось – он все время натыкался на какие-то преграды. Труба была слишком узкой, чтобы хотя бы подняться на колени, так что действовать приходилось по преимуществу локтями и ногами. Больше, чем на дюйм-другой, за один раз продвинуться никак не удавалось. К тому же жара буквально высасывала все силы. Он уже весь покрылся потом, руки и ноги онемели. Очень хотелось остановиться, да так и долежать до конца.

«Нельзя! – прикрикнул он на себя. – Нельзя. Люди на меня рассчитывают. Кензи ждет...»

Кензи!

По щекам его стекали струи пота, глаза слезились.

Чарли пополз дальше...

– Лот номер один. Это ваш последний шанс.

– Эй, попридержи-ка лошадей! – раздался скрипучий старческий голос.

Все разом повернулись на своих местах и вытянули шеи, пытаясь понять, откуда он исходит.

Где-то в середине зала, слева, медленно поднималась величественного вида дама лет восьмидесяти с пышными седыми волосами. На ней было старомодное длинное платье, расшитое стеклярусом, на шее – бриллиантовое колье.

Опираясь на палку, она медленно пробиралась по своему ряду и, добравшись до прохода, горделиво и бесстрашно направилась к сцене. Один из близнецов-колумбийцев подскочил к ней, чтобы помочь взобраться.

– Сама справлюсь, – отмахнулась она, угрожающе подняв палку. – Прочь отсюда!

Колумбиец отошел в сторону, и дама сделала три шага наверх. Встав рядом с картиной, она упрямо выставила вперед подбородок и сверкнула пронзительно-голубыми глазами.

– Милдред Дэвис? – осведомился «мистер Джонс».

– Для тебя я миссис Дэвис, – процедила она.

Он стиснул челюсти и полистал лежащие перед ним бумаги.

– Так, миссис Эдгар Дэвис. Восемьдесят два года. Вдова. Живет в Вашингтоне, штат Коннектикут. Состояние оценивается в восемьсот пятьдесят миллионов долларов.

– Читаешь «Форбс», стало быть? – презрительно ухмыльнулась миссис Дэвис. – Браво!

Взоры всех присутствующих были устремлены на сцену.

– Стартовая цена – пятьдесят миллионов. Кто будет платить?

– Никто, – отрезала миссис Дэвис.

Зал дружно вздохнул.

– Извините, не понял?

– Если плохо слышишь, мальчишка, прочисть уши. Я сказала – никто!

– В таком случае вам ясно, что вас ждет?

– Смерть? – рассмеялась миссис Дэвис. – Дурак ты дурак! Кто тебе сказал, будто я боюсь умирать? Доктора и так дали мне максимум восемь месяцев. Так что действуй. Стреляй. Только спасибо скажу!

«Мистер Джонс» сделал знак одному из колумбийцев.

– Подумайте еще раз, миссис Дэвис. Даю вам последний шанс.

– А чего мне думать, гори ты в аду!

Колумбиец лениво поднял свой «узи» и, не обращая ни малейшего внимания на раздающиеся в зале крики, нажал на спусковой крючок.

Та-та-та... Старуха задергалась, как марионетка, у которой неожиданно оборвались ниточки, и рухнула на пол.

Крики мгновенно умолкли, словно кто-то повернул выключатель. Все оцепенели.

– Продано. – «Мистер Джонс» опустил молоток и, сделав паузу, огляделся. – Прошу всех отнестись к происходящему с полной серьезностью, – угрожающе проговорил он. – То есть если кому хочется последовать за миссис Джонс...

Зал угрюмо промолчал.

– Отлично, желающих не вижу. Лот номер два...

В этот момент тишину разорвал чей-то пронзительный крик.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю