355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джуди Кристенбери » В безотчетном порыве » Текст книги (страница 6)
В безотчетном порыве
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:53

Текст книги "В безотчетном порыве"


Автор книги: Джуди Кристенбери



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Он так и сделал, вдохнув дразнящий аромат.

– Спасибо, Брэд, – сказала Сара, вернувшись на кухню.

– Нет проблем. Я… э-э… хотел бы съесть булочку и запить кофе, если ты не возражаешь.

– Нет, конечно, нет. – Она положила булочку на блюдце и протянула Брэду.

– Спасибо.

Вошел Ник:

– Какой вкусный запах!

Поздоровавшись, Сара спросила, проснулась ли Эбби.

– Нет. Она встала вместе с близнецами в четыре часа. После того, как они заснули, она тоже легла.

Они с Ником съели по булочке.

– Кроме того, она испекла пирог и занимается стиркой. – Брэд кивнул на Сару.

– Может быть, тебе тоже стоит пойти вздремнуть.

Сара улыбнулась Нику:

– Нет, скоро проснутся дети.

В коридоре послышались шаги.

Первыми вошли Дейви и Робби, за ними – Анна.

Сара дала им по булочке с корицей и по чашке горячего шоколада. Потом сделала омлет и пожарила бекон.

Услышав, что ее зовет Эбби, она убежала, чтобы помочь с близнецами.

– По-моему, Сара с лихвой отрабатывает свое жалованье, – заметил Брэд.

– Да, я тоже так думаю. Смотри-ка, Сара отложила булочку для Эбби. – Ник улыбнулся.

– Я хочу еще одну булочку, – заявил Робби.

– Нет, это для твоей мамы. Пора одеваться, ребята.

Дети встали и вышли из кухни.

– Неплохо, Ник, – сказал Брэд. – По крайней мере, они тебя слушаются.

– Вот только теперь мы с тобой будем убирать со стола вместо Сары.

Они вымыли посуду. Вошел Майк, весь в снегу.

– Майк! Ты замерз? – спросил Ник.

– Да. У вас есть кофе?

Брэд пошел за чашкой.

– Что-нибудь случилось?

– Нет, буран уже не такой сильный. Я поеду в город после того, как пройдет снегоочиститель. Решил заскочить сюда и убедиться, что все в порядке. Кейт сначала собиралась к вам приехать, но потом решила лучше позаботиться о мальчиках.

Ник и Брэд рассмеялись.

Они уселись за стол и принялись пить горячий кофе.

– Есть какие-нибудь известия из Денвера? – спросил Брэд у Майка.

– Нет, зато я нанял нового помощника. Поэтому в следующий раз тебе не придется сопровождать Сару.

– Ну, уж нет! Если она соберется в Денвер, я поеду вместе с ней!

– Ну вот, а я-то думал, ты будешь мне благодарен, – протянул Майк.

– Вы же, кажется, не ладите, – удивленно посмотрел на него Ник.

– У нас хорошие отношения, – возразил Брэд.

– Что же тогда происходит? – непонимающе уставился на брата Ник.

– Понятия не имею, о чем ты говоришь. – Брэд пытался говорить беспечным тоном.

– Предложил моему помощнику ехать с Сарой, потому что нанял женщину.

– Женщину? – удивленно спросил Брэд. – Я не знал, что у тебя работают женщины!

– Раньше не работали.

– По-моему, ей незачем сопровождать Сару в Денвер, – сказал Брэд. – Раз я все это начал с Сарой, то, значит, должен и закончить.

– Что закончить? – с интересом спросил Майк.


Глава одиннадцатая

Майк и Ник заинтересованно уставились на Брэда. Ему стало не по себе. К счастью, в коридоре послышались женские голоса. Он жестом показал, что не хочет продолжать этот разговор в присутствии женщин.

Вошла Сара. При виде Майка она остановилась как вкопанная:

– Что-нибудь случилось?

– Нет, Сара, насколько мне известно, все нормально, – заверил ее Майк. – Как дела?

– У меня все хорошо, спасибо.

– Я приехал навестить Эбби с новорожденными. У них все в порядке?

Эбби улыбнулась:

– Да, наши близнецы быстро растут. Они спят, но ты можешь пойти взглянуть на них.

– Мне бы очень этого хотелось.

Она повела шерифа в детскую. А Сара снова принялась печь булочки.

– Может, я сварю еще кофе? – предложил Брэд.

– Да, пожалуйста. – Она даже не взглянула на него.

Он подошел с кофейником к раковине, собираясь наполнить его водой.

– Спасибо, – поблагодарила она, когда Брэд снова уселся за стол.

– Нет проблем, – ответил он, как обычно. Вошли Майк и Эбби.

– Эти дети – настоящие Логаны, Ник. Они растут как на дрожжах.

– Они часто будят нас, чтобы мы их накормили. – Ник взглянул на жену. – Правильно, дорогая?

– Они явно любят свои бутылочки.

– У них все хорошо, Эбби, – сказала Сара.

Она поставила на стол тарелку, на которой лежали горячие булочки с корицей, только что из духовки. Майк не удержался и, когда Сара его угостила, взял одну.

– Спасибо, Сара. Кстати, я нанял новую помощницу. Она из Шайенна. Я предложил ей сопровождать тебя во время поездки в Денвер, но Брэд считает, что это плохая идея.

– Наоборот, это прекрасная идея, – возразила Сара, красноречиво глянув на Брэда.

– По-моему, с тобой должен поехать мужчина! – не согласился с ней Брэд.

– Ты думаешь, что отчим нападет на меня?

– Он уже присылал человека, который собирался тебя убить.

– Разве твоя помощница не может меня защитить? – спросила Сара у Майка.

– Может. Она прошла обучение в полиции Шайенна и отлично стреляет.

– Тогда она вполне может поехать вместо Брэда.

Брэд пристально посмотрел на нее. Потом, не говоря ни слова, поднялся и вышел.

Сара уставилась на дверь, которая закрылась за Брэдом.

– Я не имела в виду… Кажется, он обиделся. Во время прошлой поездки он замечательно со мной обращался.

– Может быть, тебе стоит сказать ему об этом. – Майк взглянул на Сару.

– Он пошел в конюшню?

– Да, – ответил ей Ник. – Скорее всего, чинит упряжь.

– Наверное, мне надо пойти извиниться.

Она побежала к себе в комнату и надела свитер. Потом вышла за дверь.

Войдя в конюшню, она принялась искать Брэда. Он стоял рядом со стойлами.

– Брэд, я… мы можем поговорить?

Он ушел, не надев шляпы, и теперь его волосы были влажными от снега. Их каштановый оттенок стал более темным. Брэд провел рукой по волосам, но не повернулся. Он продолжал чинить упряжь.

– Брэд, я не хотела тебя обидеть.

– Не хотела! – с резкой иронией сказал он. А потом повернулся к ней и сказал: – Послушай, почему бы тебе не вернуться в дом? Сейчас неподходящая погода…

Но Саре было необходимо, чтобы он ее выслушал.

– Извини, Брэд, но, по-моему, я тебя обидела. Ты прекрасно обращался со мной во время поездки. Но мы оба знаем, что это только из-за Майка. Если бы не он, ты не стал бы меня сопровождать.

– Я был к тебе внимателен не из-за Майка. Я хотел, чтобы у тебя не возникло трудностей, Сара, я считал тебя очень смелой.

Он восхищался ею? Она ценила его восхищение, но не знала, что же сказать. Она взглянула на стойла.

– Почему эти лошади здесь, а не на улице, где идет снег?

– У них скоро будут жеребята, поэтому мы держим их в конюшне, на случай, если необходимо будет им помочь.

Сара пошла мимо стойл, но вдруг остановилась:

– Брэд, ведь это плохой знак, если лошадь лежит?

– Что? Какая? – Он быстро зашагал к стойлу, возле которого стояла Сара. Открыл дверь и подошел к лошади. – Успокойся, Леди Джейн. Успокойся, – вполголоса сказал он кобыле. – У нее начались роды.

– Я могу помочь? – мягко спросила Сара.

– Да, войди в стойло и погладь ее по голове, поговори с ней.

Она сделала так, как он сказал. Опустившись на колени, коснулась шеи кобылы и рассказала ей о близнецах Эбби, о том, как милы маленькие дети, и пообещала, что Брэд ей поможет.

Спустя несколько минут она взглянула на Брэда и поняла, что он принимает жеребенка у Леди Джейн. Он обращался с кобылой так ласково, как с человеком, и Сара даже не побоялась бы сказать, что почти как с нею во время поездки в Денвер.

Девушка чувствовала, что ее сердце переполняет нежность. Та же самая, как тогда в Денвере. Все-таки она не ошиблась в Брэде, он был хорошим человеком.

– Вот твой сын, Леди Джейн, – произнес Брэд, помогая жеребенку подняться.

Сара повернулась и посмотрела на малыша, у которого дрожали и подкашивались ноги.

– О, какой красивый, верно?

– Да. Но Леди Джейн перед тобой в долгу. Если бы ты не увидела, что она лежит, то сейчас мы, может быть, не смотрели бы на него.

– Как ты его назовешь?

– По-моему, это должна сделать ты.

– Мне кажется, ему подойдет имя… Дьюк.

– Отлично. Итак… мы снова друзья? – Брэд вопросительно посмотрел на нее.

– Надеюсь. Обещаю, что не стану использовать тебя в своих интересах.

– О чем ты говоришь?

– Я говорю о той поездке в Денвер. Знаю, что это просто было внимание с твоей стороны ко мне, и думала, что мы стали… стали друзьями.

– Да, стали друзьями. Я только хотел убедиться, что ты осознала, на что именно придется пойти, насколько велика ответственность.

– У меня не было выбора.

– Не знаю…

– У тебя был выбор, помочь ли рожать Леди Джейн?

– Конечно, нет. Это моя работа.

Она пристально посмотрела на него, надеясь, что он уловит ту параллель, которую она провела.

– Хорошо, хорошо. У тебя не было выбора. Я только хотел, чтобы ты об этом подумала.

– Я подумала.

– Брат, у нас новый жеребенок, – объявил Брэд, когда они вернулись в дом.

– Вот как? – спросил Ник. – Какая кобыла?

– Леди Джейн. Это Сара первая обнаружила и предупредила меня, что лошадь лежит. Она вошла в стойло, гладила ее по голове и говорила с ней, чтобы успокоить.

– Молодец, Сара! Я понятия не имел, что ко всему прочему ты еще что-то знаешь о лошадях.

– Я только делала то, что мне сказал Брэд, – пожала она плечами.

– Поэтому справедливо то, что Сара дала имя новорожденному жеребенку.

– Итак, как же его зовут? – спросил Ник.

– Я подумала… я выбрала имя Дьюк.

Эбби захлопала в ладоши:

– Прекрасно, Сара!

– Надеюсь, все прошло отлично и жеребенок родился крепкий? – спросил Ник.

– Он будет выглядеть лучше через день-два, когда твердо встанет на ноги.

– По-моему, он и сейчас красивый! – с улыбкой произнесла Сара.

– Ты говоришь как настоящая мать, дорогая. – Брэд ласково улыбнулся и обнял ее.

Все трое мужчин отправились смотреть на первого жеребенка Леди Джейн. А Сара, оставшись в доме, принялась готовить ленч.

– Наконец-то вы с Брэдом помирились, – довольно сказала Эбби.

– Да, я тоже рада этому, – улыбнулась Сара.

– Так почему же у вас возникли сложности?

– Не знаю. Наверное, мы просто не так поняли друг друга, – ответила Сара, ловко нарезая зелень для салата.

– Давай я тебе помогу.

– Можешь наколоть грецкие орехи?

– Конечно. С ними салат получится вкуснее.

– Надеюсь, что да.

Дверь кухни открылась. Вошла Кейт. Некоторое время назад Майк согласился остаться у них, и Эбби заодно пригласила свекровь.

– Чем я могу помочь? – спросила Кейт, повесив куртку на вешалку.

Сара посмотрела на плиту и сказала:

– Намажь, пожалуйста, маслом булочки, прежде чем я поставлю их в духовку. Это будет очень кстати.

– С удовольствием!

Сара повернулась к двери и позвала детей, чтобы они тоже ей помогли. Дети подошли к двери.

– Что? – спросил Робби.

– Я хочу, чтобы вы втроем накрыли на стол.

– Мы играем, – заупрямился малыш.

– Робби, – мягко произнесла Сара. – Я прошу вас троих помочь мне накрыть на стол.

Анна согласилась, и даже Дейви понял, о чем его просят. Но Робби остался стоять на месте.

– Я не хочу.

Эбби смутило поведение сына:

– Робби, ты должен делать то, о чем тебя попросила Сара. Ты должен помогать в работе по дому.

– Нет, мамочка. Я твой сын, а не Сары.

– Помоги накрыть на стол, Робби! – Эбби повысила голос.

– Не понимаю, почему я должен ей помогать. Разве она не домработница?

В кухню вошли мужчины.

– Ник, ты должен поговорить с сыном! Мы с Сарой попросили его помочь накрыть на стол, а он отказывается.

– Робби, почему ты не слушаешься мамочку? – Ник нахмурился.

– Потому, что Сара не моя мамочка. Мы ей платим за то, что она на нас работает. Мы не работаем на нее!

– Ник, уведи его отсюда. И не разрешай садиться за стол до тех пор, пока он не поможет, как Анна и Дейви!

Анна посчитала, сколько человек собиралось есть ленч, потом велела Дейви отсчитать по девять ножей, вилок и ложек. Сара передала ей столько же тарелок.

Дейви помог Анне накрыть на стол.

Между тем Ник и Робби вернулись на кухню. У мальчика был несчастный вид.

– Робби хочет кое-что тебе сказать, Сара.

– Извини, – потупясь, пробормотал он.

– Спасибо, Робби, – как ни в чем не бывало произнесла Сара. – Пожалуйста, отсчитай девять салфеток, сложи их пополам и положи возле каждой тарелки рядом с вилкой.

Когда у него кончились салфетки, он плюхнулся на стул.

– Тебе нужны еще две, – заметила Эбби.

– Их может взять Анна! – резко ответил Робби матери.

– Так, ну-ка иди к себе в комнату, – строгим голосом проговорил Ник.

– Но я хочу есть!

– Тогда на твоем месте я взял бы салфетки раньше, чем это сделает Анна.

Робби оттолкнул девочку и подошел к полке с салфетками. Он нехотя взял недостающие, потом вернулся к столу и бросил их на него.

– Сынок, ты должен лучше себя вести. Давай снова пойдем к тебе в спальню.

Сара подала ленч.

– Анна, извини за поведение Робби, – сказала Эбби девочке. – Больше такого не повторится, уверяю тебя.

– Все в порядке, Эбби, – ответила Анна.

– Это очень мило с твоей стороны.

Вскоре Ник привел своего сына обратно на кухню.

– Робби, это твой последний шанс. Если ты не можешь вести себя вежливо и участвовать в работе по дому, то не получишь ленч.

Все замолчали и пристально посмотрели на мальчика.

– Извини, что я толкнул тебя, Анна. Извини, что я плохо поступил, когда ты попросила меня помочь, Сара.

– Спасибо, Робби. Это очень милое извинение. Пожалуйста, мальчики, отнесите на стол напитки.

Сара поставила на стол несколько блюд и салат. Потом подала горячие булочки и пригласила всех сесть за стол.

К немалому удивлению присутствующих, Робби устало повалился на стул со словами:

– Наконец-то!


Глава двенадцатая

К тому времени, когда Сара подала пирог, который испекла утром, Робби уже забыл о своих жалобах.

Она начала резать пирог на куски и раскладывать по тарелкам, а мальчик передавал их всем сидящим за столом.

Брэд, прожевав кусочек, одобрительно произнес:

– Ты готовишь даже лучше, чем моя мама.

– Брэд! Ты не должен так говорить в ее присутствии! – заметила Сара.

– Нет, должен, – спокойно сказала Кейт, – потому что он прав.

– О, Кейт, как мило с твоей стороны!

Брэд поднял руки:

– Конечно, ты веришь ей, а не мне!

– По-моему, ты не должен критиковать то, как готовит твоя мама. Она прекрасный повар!

– Знаю. Я вырос на ее домашней пище. – Он шутливо похлопал себя по плоскому животу. Сара подумала, какой Брэд большой и сильный. – Но кое в чем ты лучше.

– Тебя не беспокоит то, что она может обидеться?

– Нет. Она уверена в себе. – Он подмигнул матери. – Верно, ма?

Кейт хлопнула его по руке:

– По-моему, вам обоим нужно перестать спорить. Вот что я думаю.

– Ладно, – сказал Брэд.

Сара опустила глаза и принялась за свой кусок пирога.

В эту минуту из глубины дома донеслись вопли проголодавшихся младенцев, которых снова было пора кормить. Кейт предложила Эбби помочь. Майк встал из-за стола, собираясь ехать в город на работу. Поцеловав на прощанье жену, он вышел из дома. Сара попросила детей поставить посуду в раковину. Они послушались. Она спокойно приняла их помощь и поблагодарила всех троих.

Ник наблюдал за всем этим, так же как и Брэд. Он хотел убедиться в том, что его сын тоже помогает Саре. Когда Сара разрешила детям пойти играть, Ник вышел.

– Я сейчас! – крикнул ему Брэд. Потом он повернулся к Саре. – Ты потрясающе вела себя с Робби.

– Спасибо, Брэд.

Брэд встал из-за стола и подошел к ней. Он был так близко, что она видела, как в его темных глазах блестят золотистые крапинки. Так близко, что у нее чуть не захватило дух.

– Ч-что ты… я имею в виду, ты хотел сказать что-то еще?

– Да. – Он улыбнулся. – Я хотел сказать, что ты молодец.

Потом он наконец-то сделал то, на что она надеялась вопреки всему.

Он поцеловал ее.

Сара на какой-то миг всем телом прижалась к нему, но, опомнившись, отшатнулась:

– Брэд, ты не должен так поступать!

– Почему? Кому-то нужно сказать, что ты молодец.

– Я… спасибо, мне приятно, но ты не должен меня целовать.

Брэд молча улыбнулся. Наконец он сделал шаг назад.

– Хорошо. Увидимся вечером.

Он вышел.

Ей пришлось сесть на стул, чтобы не упасть. Сара не понимала, почему он ее целует. Ведь Брэд ясно дал ей понять, что не желает с нею никакой романтики.

Тогда почему он ее целует?

И почему ей так этого хочется?

На следующий день все занимались своими делами, как обычно. Сара встала по привычке раньше всех, и, когда Брэд и Ник проснулись, завтрак был уже готов. Спустя полчаса дети уехали в школу, мужчины ушли на работу, и в доме снова стало тихо.

Выпив вторую чашку кофе, Сара встала из-за стола и принялась убирать дом.

После ленча она помогла накормить младенцев. Они с Эбби держали их по очереди, и сегодня Сара взяла на руки Майкла. Она заметила, какой он стал тяжелый.

Может быть, Ник прав, подумала она. Как настоящий Логан, Майкл вырастет высоким и сильным.

Как Брэд.

Нет, сказала она себе, остановись.

Когда малыши задремали, Сара приготовила любимое лакомство Анны – банановый пудинг. Анна его заслужила. Последнее время она так часто помогала Саре!

Но когда дети вернулись из школы, Анны с ними не оказалось. Она спросила Дейви о сестре.

Он пожал плечами.

– Я не знаю, где она. Брэд куда-то ее повез.

– Куда он ее повез?

Он снова пожал плечами.

– Не знаю. Он хотел узнать, почему она плачет.

– Она плакала? Почему?

– Не знаю. Можно мне пойти посмотреть телевизор?

Сара вместе с ним пошла в гостиную. Там она обнаружила Робби.

– Робби, ты знаешь, почему плакала Анна?

– В школе какой-то мальчишка постарше сказал ей что-то плохое.

– Ты знаешь, кто?

– Да.

– Можешь мне назвать его имя?

– По-моему, я не обязан.

Сара решила оставить его в покое и расспросить Анну, когда они с Брэдом приедут.

Ей показалось, что прошло несколько часов. Наконец она услышала, что по подъездной аллее едет грузовик Брэда. Сара побежала к двери.

Анна с улыбкой вошла в дом.

Сара крепко обняла девочку.

– У тебя все в порядке, милая?

– Да, Сара, у меня все хорошо. Брэд мне помог.

Анна пошла в комнату с телевизором. Сара была потрясена и все еще пребывала в смятении. Войдя в дом, Брэд странно на нее посмотрел.

– Что случилось? – спросил он.

– Что произошло с Анной?

Он пожал плечами.

– Наверное, мальчики что-то рассказали.

– Конечно, рассказали, но недостаточно, чтобы я поняла, что случилось. Они говорили, что она плакала!

– Какой-то мальчишка в школе сказал, что ее отец убил ее мать и пытался лишить жизни сестру. Анна заплакала.

– О, моя бедная! – от жалости к ней у Сары выступили слезы на глазах.

– Теперь у нее все в порядке, Сара.

– Что случилось? Куда вы поехали?

– Я знаю этого мальчика. Что еще важнее, знаю его родителей. Мы поехали к нему домой. Его мама оказалась дома, и мы встретились с ним в присутствии его матери. Она рассердилась на него и пообещала поговорить с мужем. И заставила его извиниться перед Анной.

– О, Брэд, спасибо! Я бы не справилась с этим так хорошо.

– Это все, что я получу? Спасибо? Я думал, что получу по крайней мере поцелуй.

Она уставилась на него, не зная, действительно ли он этого хочет. Наконец придвинулась к Брэду, собираясь поцеловать его в щеку. Но он крепко поцеловал ее в губы.

– Ммм, именно этого я и хотел. – Он по-особенному взглянул на нее, потом вышел за дверь и зашагал к конюшне.

Сара смотрела ему вслед.

Придя в себя, она поставила на поднос легкую закуску для детей и пошла к ним в гостиную.

Анны в комнате не оказалось. Сара оставила поднос мальчикам и отнесла угощение девочке в спальню. Она читала там книгу.

– Посмотри-ка, что я тебе сегодня приготовила. Банановый пудинг!

– Мой любимый!

– Знаю, дорогая. – Помолчав минуту, Сара сказала: – Я разговаривала с Брэдом.

– О, Сара, он был со мной таким милым. Уговорил меня поехать домой к тому мальчику и встретиться с ним. Его мама заставила его извиниться и пообещала, что расскажет об этом его папочке.

– Это было мило с его стороны, дорогая. Брэд… очень заботливый. Но… но мы не должны слишком часто на него полагаться.

– Он знал, что ты так скажешь. – Анна широко улыбнулась. – Но Брэд считает, что некоторые вещи мужчине удаются лучше, чем женщине.

Сара не знала, что сказать. Наконец она проговорила:

– Может быть, в этом случае он прав. Но нам нужно самим себя защищать.

– Я тебя поняла, – кивнула Анна. Но Сара не была уверена в том, что убедила сестру.

Она вернулась на кухню, и следом за ней туда вошла Эбби.

– Сара? Что случилось?

– У Анны в школе возникла маленькая проблема, вот и все.

– Что произошло?

– Какой-то мальчишка дразнил Анну тем, что ее отец сидит тюрьме за убийство матери и за то, что пытался меня убить. Она плакала.

– Выясни, кто это был, и я попрошу Ника…

– Незачем. Брэд уже об этом позаботился.

– Какой он чуткий! Все-таки есть вещи, которые мужчины делают лучше, чем женщины.

Где она это слышала раньше?

– Да, я тоже думаю, что это так.

Эбби задумчиво посмотрела на Сару, но больше ничего не сказала.

Мужчины вернулись из конюшни. Они проголодались и мечтали отдохнуть. Сара собиралась позвать детей обедать, как вдруг они услышали со стороны подъездной аллеи шум автомобильного двигателя.

Брэд посмотрел в окно.

– Это Майк. Думаешь, он тоже хочет пообедать?

У Ника вырвался смешок.

– Не могу поверить, что мама не готовит обед ему и мальчикам.

Сара вдруг подумала, что шериф приехал из-за нее. Вошел Майк.

– Нет, не предлагайте мне пообедать. Кейт приготовила обед дома. Я приехал, чтобы поговорить с Сарой. Мне позвонили из полицейского управления Денвера.

Сара подняла глаза. У нее было напряженное лицо:

– О чем?

– Твоему отчиму сказали, что не будут требовать смертного приговора, если он признает себя виновным в убийстве твоей мамы и в том, что он подослал к тебе убийцу. Он согласен. Итак, он останется в тюрьме на всю жизнь.

Сара глубоко вздохнула и села. Потом сделала еще несколько вздохов. Наконец она смогла произнести:

– Спасибо, Майк.

– Пожалуйста, Сара. Ты держалась молодцом!

– Я бы не справилась, если бы вы все мне не помогли. – Она обвела взглядом всех присутствующих. – Хочу вас всех поблагодарить.

– Мы все рады тебе помочь, Сара, – сказала Эбби.

– Если бы не вы все, я не знаю, что сейчас с нами было бы. Вы рискнули и наняли меня в домработницы. После того наша жизнь круто переменилась.

– И что теперь? – спросил Брэд. Сара уставилась на него.

– Что ты имеешь в виду.

– Ты не обязана здесь оставаться. Ты собираешься выполнить соглашение, которое заключила с Ником и Эбби?

– Конечно, да. Даже если бы мне здесь не нравилось, я обязана им всем.

– Тебе здесь не нравится?

– Нет! Я хочу сказать, да, конечно, нравится! – Она уставилась на Брэда, не понимая, зачем он ее расспрашивает.

Он утвердительно кивнул головой, словно она дала правильные ответы.

Сара неуверенно улыбнулась в ответ, надеясь, что именно этого он и хотел.

– Ну, рад слышать, что ты остаешься, – сказал Ник. – Я не хочу, чтобы моя жена уставала.

– Ник! – одернула его Эбби.

– Что ж, это правда. Сара дает тебе шанс восстановить здоровье.

– Знаю, а ведь у многих женщин нет такой возможности.

– Не беспокойся, Эбби. Я рада, что благодаря мне ты сможешь набраться сил. Тебе нужен отдых. Ты так много для меня сделала!

Эбби обняла ее.

– О, Сара, какая ты замечательная!

– Нет, я просто выполняю мою работу.

– Да, но ты всегда говоришь так, будто это, скорее, удовольствие, чем не работа.

– Потому, что так оно и есть. Вы приютили мою семью и относились к нам, как к родственникам.

– Давайте пообедаем, – сказал Брэд.

– О! О, да. – Сара подала обед. Брэд помогал ей, как уже делал это раньше.

Вскоре они все уселись за стол. После обеда Сара попросила брата и сестру подождать, пока другие выйдут из-за стола. Потом сообщила им новости, которые узнала от Майка.

– Хорошо, – спокойно сказал Дейви.

– Анна, как ты к этому относишься?

– Мне жаль папочку, но он плохо поступал. – Девочка покачала головой. – Я больше не хочу о нем думать.

– Послушайте, ребята. Теперь он нам не страшен. И мы – семья. У нас все будет в порядке.

– Хорошо, – повторил Дейви. – Теперь я могу пойти посмотреть телевизор? Скоро покажут мою любимую передачу.

– Ладно. Анна, тебе тоже нравится эта передача?

– Да. Если ты не против…

– Конечно, нет, дорогая. Иди со своим братом.

Дети убежали в гостиную, а Сара начала убирать со стола. Она пошла к раковине с тарелками в руках, и тут на кухню вернулся Брэд.

– О! Я не слышала, как ты вошел, – сказала Сара, ставя тарелки.

Он подбежал к ней и взял несколько тарелок.

– Думал, вдруг тебе пригодится помощь, – сказал он, – и вижу, что так оно и есть.

– Нет, все в порядке. Ты работал весь день. Иди отдыхай.

– Значит, я заслуживаю отдыха, а ты не заслуживаешь?

– Да, но днем мне удавалось немного отдохнуть. У меня все в порядке. Иди лучше посмотри телевизор.

– Я предпочел бы остаться здесь с тобой.

– Хорошо, но тебе незачем мне помогать.

– По-моему, я должен тебе помочь, дорогая.

Она начала возражать, но он положил конец ее возражениям, поцеловав ее. Она отшатнулась.

– Брэд, зачем ты это делаешь!

– Что?

– Ты не можешь меня целовать только потому, что я домработница! Это неправильно.

Он вопросительно посмотрел на нее.

– Как, по-твоему, почему я тебя целую?

– Ну, потому, что я домработница.

– Тебе никогда не приходило в голову, что, может быть, ты меня привлекаешь как женщина?

– Нет. – У нее учащенно забилось сердце.

– Почему?

О чем он спрашивает? Ей стало неловко, и она отвернулась.

– Потому, что ты ясно дал мне понять, что я тебе не интересна.

Он взял ее за руки повыше локтей и повернул лицом к себе.

– Когда это было?

– Ты не помнишь?

– Нет.

Она опустила глаза.

– Когда сказал, что я останусь в одиночестве с моим бременем.

– И ты подумала, что это означает, будто ты меня не интересуешь?

– А что же еще ты мог иметь в виду!

– Боже, ты все не так поняла! Ты просто еще слишком молода, чтобы принимать такое решение, как опека над двумя детьми, в одиночку. Это вовсе не значит, что ты не вызываешь у меня никаких чувств. Я пообещал Нику и Майку не показывать тебе своей симпатии до тех пор, пока не решится проблема с твоим отчимом.

– Я не понимаю, – нахмурясь, сказала Сара. У нее кружилась голова.

Брэд сжал ее руки.

– Дорогая, мне запретили с тобой флиртовать. Я старался изо всех сил… – он улыбнулся ей дьявольской улыбкой: – но иногда ты была слишком привлекательной. По дороге домой я просто хотел услышать, что ты не сомневаешься в своем выборе. Мне вовсе не хотелось тебя рассердить.

– Меня рассердить? Ты разбил мне сердце! – Она чувствительно ударила Брэда по руке. – И ты сбивал меня с толку каждый раз, когда целовал меня!

– То есть тебе это нравилось? – спросил Брэд, потирая руку.

– Нет! – закричала она и повернулась к нему спиной.

– Даже немного? – произнес он нараспев.

– Как ты мог так со мной поступить, Брэд Логан?

– У меня и мыслях не было сбить тебя с толку, дорогая. Как я мог не целовать тебя, если ты совершала такие потрясающие поступки? Например, приняла близнецов у Эбби. Или пришла в конюшню извиняться передо мной, а в итоге помогла с жеребенком? Я зорко следил за тем, чтобы ты не начала искать другого мужчину. Поскольку у меня не было возможности начать ухаживать за тобой, мне нужно было позаботиться о том, чтобы никто не использовал эту ситуацию в своих интересах.

– Все это звучит так, будто у меня ужасный характер!

– Ты не понимаешь, какая ты замечательная. Ведь благодаря тебе наша семья получила уют, покой и радость, а Эбби и Ник не просто довольны тобой, ты приняла их близнецов!

– Это было случайностью.

– Любая случайность – это закономерность.

Брэд собирался продолжать, но на кухню вошли Ник и Эбби.

– Э-э… привет, ребята, – улыбаясь, сказал Ник. – Там есть кофе без кофеина?

– Нет, но… но я сейчас сварю кофе, – поспешно сказала Сара. Воспользовавшись моментом, она с облегчением отошла от Брэда. Ей не хотелось видеть выражение его лица.

Они уселись за стол, и Эбби с умилением начала рассказывать Саре о том, как хорошо поели малыши.

Но Сара ни о чем другом сейчас не могла думать, кроме как о своем разговоре с Брэдом и его поцелуе.

– Не так ли, Сара?

Услышав свое имя, она подняла глаза:

– Извини, Эбби?

Эбби странно посмотрела на нее.

– Ты хорошо себя чувствуешь, Сара? У тебя немного рассеянный вид.

Она прижала руки к щекам:

– Д-да, конечно.

– Она должна вам сказать, что вы помешали личному разговору! – многозначительно сказал Брэд. Очевидно, он больше не собирался им подыгрывать.

– О! Вы хотите, чтобы мы ушли пить кофе в гостиную? – спросила Эбби.

– Конечно, нет, – сказала Сара. Ник посмотрел на брата:

– Что ты думаешь, Брэд? Хочешь, чтобы мы ушли?

– Я уверена, что он этого не хочет. – Сара свирепо посмотрела на Брэда.

Он вздохнул:

– Наверное, лучше мы выпьем его с вами.

Эбби пристально посмотрела на Брэда. Очевидно, ей очень хотелось узнать, о чем они говорили. Но она не стала об этом спрашивать.

Брэд решил рассказать сам, не дожидаясь расспросов:

– Мы говорили о наших отношениях.

– И как же вы относитесь друг к другу? – Ник снова уселся на стул, широко улыбаясь.

– Сара думает, что она мне безразлична. И это по твоей вине, брат. Твоей и Майка.

– Мы ничего такого не сделали… Ну, может быть, сделали, но думали, что, если ты начнешь за ней ухаживать, ей будет слишком тяжело.

Эбби ударила по плечу мужа.

– Ник! Как ты мог?

– Это не имеет значения, – без всякого выражения сказала Сара, пытаясь помешать им спорить.

– Не говори так, дорогая, – сказал Брэд.

– Почему? Это правда.

– Сара, я пытался дать тебе понять, что хочу на тебе жениться, но ты продолжаешь со мной ссориться!

– Я с тобой не ссорюсь. До сих пор ты ни разу не упоминал о браке.

– Думал, что должен подождать до тех пор, пока ты либо поедешь в Денвер на слушание дела, либо тебе скажут, что дело завершено. Если бы я повез тебя в Денвер, то должен был бы проявлять к тебе равнодушие, а до сих пор мне это плохо удавалось.

– По-моему, ты был ко мне равнодушен!

Брэд начал возражать, но Сара встала, собираясь налить в чашки кофе. Брэд усадил ее к себе на колени.

– Что ты делаешь?

– Я решил перестать дурачиться. – Внезапно он обнял ее и поцеловал.

Когда Брэд наконец оторвался от ее губ, он прошептал ей на ухо:

– Ты выйдешь за меня замуж?

Сара едва могла поверить, что слышит эти слова из его уст. Как бы она ни была счастлива, она должна была думать об Анне и Дейви.

– Я хотела бы выйти за тебя, Брэд. Очень. Но Анна и Дейви всегда будут частью моей семьи.

– Разве ты не видишь, что я принял их в мою семью? По-моему, мы будем замечательной семьей. И, по-моему, нам пора пожениться. В конце концов, у нас уже есть десятилетний ребенок!

– Брэд, ты же знаешь, что это не так, – со смехом сказала Сара.

Брэд широко улыбнулся.

– Анне десять лет?

– Да, конечно, но…

– Значит, у нас есть десятилетняя дочь.

– Брэд, ты самый милый мужчина из всех, кого я знаю. – Сара поцеловала его.

Эбби прошептала мужу:

– По-моему, они отлично справляются, даже в присутствии зрителей.

– Да, но я все еще не получил кофе.

Сара вскочила с колен Брэда, собираясь налить кофе в чашки.

– Эй, скажи моему брату, чтобы он ушел, и вернись ко мне на колени, юная леди!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю