Текст книги "В безотчетном порыве"
Автор книги: Джуди Кристенбери
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
– Спасибо, брат. Хорошо, что ты вернулся.
На следующее утро Сара встала пораньше и принялась готовить особенный завтрак. Она уже заканчивала, когда вошел Брэд.
– Доброе утро, – пробормотал он, проходя мимо нее.
– Доброе утро, – ответила она.
Он налил себе чашку кофе. Наблюдая за ним краем глаза, Сара вспомнила, как он желал ей доброго утра в Денвере. И с каким нетерпением она ждала, когда же его увидит.
– Может, разбудить детей? Я могу сходить за ними в комнату.
– Было бы мило с твоей стороны, если тебя не затруднит, – ответила она, по-прежнему стоя к нему спиной.
Он вышел.
Сара вынула из духовки противень, на котором красовались свежеиспеченные булочки с корицей. Поставив их на стол, она принялась готовить омлет.
– Что это за вкусный запах? – воскликнул Ник, входя на кухню. – Булочки с корицей! – Он приветственно махнул Саре: – Рад, что ты вернулась!
Сара приветливо улыбнулась в ответ:
– Спасибо.
– Ты будешь сегодня присматривать за Эбби?
– Да, конечно.
– На случай, если возникнет проблема, я оставил тебе номер моего сотового. Если у нее начнутся схватки, нам нужно поехать в Пайндейл. Осталось всего около шести недель.
– Ехать в Пайндейл? Я думала, у вас есть врач здесь, в Сидней-Крике.
– Еще нет. Сидней-Крик растет, но пока еще он слишком мал, чтобы здесь был свой медицинский пункт.
– Не беспокойся, Ник. Я за ней присмотрю.
На кухню вбежали Анна и мальчики, потом вошел Брэд. Сара занялась их завтраком.
– Прежде чем взять булочки с корицей, вы должны съесть омлет, – напомнила она детям.
Дейви состроил гримасу, а Робби рассмеялся.
– Тебя это тоже касается, Робби, – заметил Ник.
– Но она не моя мама! – возразил Робби.
– Сара нам помогает, и ты сделаешь так, как она велит. Или я поговорю с тобой по-другому в конюшне, чтобы не расстраивать твою маму.
– Да, папочка.
Спустя несколько минут Брэд взял свою чашку и тарелку и поставил их в раковину. Ник посмотрел на брата:
– Ты торопишься?
– Да, ты же знаешь, что у нас много дел. Тем более что сегодня утром в новостях передали: надвигается снежная буря. Но поскольку до настоящей зимы еще далеко, поэтому она, вероятно, будет короткой.
– Но у детей даже нет зимних курток, – встревожилась Сара, невольно услышавшая их разговор.
– Не переживай, – успокоил ее Ник. – Наверняка одна из курток Робби вполне подойдет для Дейви. А для Анны можно подобрать что-нибудь из гардероба Джулии, там много почти новых вещей, которые ей малы.
Робби повел Дейви к себе в комнату, а Анна пошла вслед за Брэдом в комнату его сестры.
Когда дети вернулись, у них в руках были куртки.
– Скажите Нику «спасибо», – велела им Сара. Когда они послушались, она посмотрела на них с любовью и гордостью.
В эту минуту снаружи послышался шум.
– Приехал школьный автобус. Вы взяли с собой книги?
Она положила им ленч, пожелала хорошо провести день, и они направились к автобусу.
Мужчины вышли за дверь вслед за детьми. Сара закончила уборку на кухне. Провожая детей, она чувствовала облегчение оттого, что вернулась на гостеприимное ранчо, и, радуясь, благодарила бога, ниспославшего ей такую удачу. Даже если Брэд с ней не разговаривал.
Решив начать со стирки, Сара направилась сначала в его комнату. Забрав постельное белье и рубашки, которые остались после поездки, она помедлила. Образ красавца ковбоя внезапно возник в сознании помимо ее воли. Поддавшись какому-то безотчетному порыву, она прижалась лицом к рубашке Брэда и вдохнула его запах, резковатый, свежий, словно дыхание снега в зимнем воздухе. Воспоминания о Денвере снова окутали ее сладостной пеленой, заставив сладко заныть сердце.
Только сейчас она вдруг поняла, как сильно скучает по Брэду с тех пор, как они приехали домой.
Стряхнув с себя задумчивость, Сара принялась за работу. Не прошло и часа, как на кухне появилась Эбби.
– Булочки с корицей! – воскликнула она. – Подумать только, а я еще не хотела вставать с постели!
Вошла Кейт.
– Запах корицы! – лукаво прищурилась она. – Видимо, Сара неспроста решила их испечь.
– Да-да, ведь это путь к сердцу мужчины, – решила подыграть ей Эбби. Она повернулась к Саре: – Так вот почему ты приготовила их на завтрак сегодня утром…
Глава седьмая
– Конечно, нет! – поспешно ответила девушка, почувствовав, как начинают гореть щеки. – Я их испекла для детей.
– Но Брэд все-таки съел одну? – улыбаясь, не отставала Эбби.
Сара, пожав плечами, молча принялась вытирать стол, моля про себя бога, чтобы они переменили тему.
– По-моему, Брэд любит корицу, – не унималась Эбби. – Впрочем, как и все Логаны.
Кейт рассмеялась.
– Не стоит так шутить в присутствии Брэда, – не выдержала наконец Сара.
– Почему? – удивленно вскинула брови Эбби.
– Он никогда не захочет иметь со мной дела.
Эбби перестала улыбаться:
– Так. С чего это такие невеселые прогнозы?
– Он очень четко дал мне понять, что я сама должна заботиться об Анне и Дейви.
Кейт нахмурилась:
– Это непохоже на моего сына.
– Извини, Кейт, но я не могла ослышаться.
– Тогда, может быть, действительно, не стоит больше так шутить. – И Кейт недоуменно пожала плечами.
– Хорошо, больше не буду тебя дразнить, – пообещала Эбби.
– В таком случае вечером я приготовлю специально для тебя особенный десерт, – поспешила сказать Сара, чтобы разрядить обстановку и сменить неприятную для себя тему разговора.
– Это означает, что мы с Майком тоже приглашены на обед? – поинтересовалась Кейт.
– Буду рада, если вы придете, но, наверное, все зависит от Эбби, насколько она себя будет хорошо чувствовать, – пожала плечами Сара.
– Чем больше народу придет на обед, тем меньше она будет чувствовать напряжение из-за того, что они с Брэдом не разговаривают. – Эбби обрадовалась возможности собрать за одним столом всю семью. – Конечно, вы приглашены. Заодно и сама немного отдохнешь, а то ведь тебе тоже приходится готовить на всю семью, а раньше вообще кормила нас всех. И возьми с собой мальчиков. Я уже давно их не видела.
Сара добавила:
– А я вообще с ними не знакома. Не могу поверить, что у тебя дома еще двое детей!
– Ну и дети! – со смехом сказала Кейт. – Джейсон и Мэтт уже выше шести футов. Подожди, вот ты их увидишь!
В мыслях у Сары был только один мужчина ростом в шесть футов – Брэд.
В субботу, вскоре после ленча, Сара уговорила Эбби снова прилечь и вздремнуть. Она пригрозила детям, что уложит их спать, если они будут шуметь. Взяв с них обещание вести себя тихо, Сара усадила их в гостиной перед телевизором.
Она уже принялась за уборку, когда в парадную дверь вдруг кто-то постучал.
Девушка побежала к входу, чтобы поскорее открыть, пока стук не разбудил Эбби. Но какое-то шестое чувство заставило ее посмотреть в глазок.
Она так и ахнула, узнав одного из друзей отчима. Тот проверял; заряжен ли пистолет.
Вне себя от страха, Сара побежала обратно на кухню и немедленно набрала номер Майка. Он велел ей запереть обе двери и достать винтовку, предусмотрительно заряженную Ником.
Положив трубку, Сара поспешила вооружиться.
Она вспомнила номер сотового телефона Ника, который он дал ей на тот случай, если Эбби срочно понадобится помощь. Быстро набрав цифры, она с замиранием сердца прислушивалась к длинным гудкам.
Ей ответил Брэд.
– За дверью стоит один из друзей Эллиса, и у него пистолет!
– Так, Сара, спокойно. Достань винтовку.
– Я ее достала, Брэд, но… но мне страшно!
– Мы скоро придем, детка.
Сара повесила трубку. Услышав, что стучат в заднюю дверь, она вышла в коридор, чтобы он ее не увидел. В эту минуту из гостиной в приоткрывшуюся дверь показалась любопытная рожица Робби.
– Кто стучит? – спросил он.
– Возвращайся назад и не выходи, пока я за тобой не приду. – Ее голос прозвучал чересчур резко, но времени на объяснения не было.
Сара дрожала, тщетно надеясь на чудо, что вдруг убийца, постояв перед закрытой дверью, передумает и уйдет. Но тут раздался звон разбитого стекла, и она поняла, что преступник собирается вломиться в дом.
Сара услышала, как тот открывает дверь. Собрав в кулак всю свою волю, она преодолела почти парализовавший ее страх и шагнула к нему навстречу с поднятой к плечу винтовкой.
– Брось пистолет!
– Я тебя не боюсь, милашка, – мерзко ухмыльнулся тот.
Он направил на нее дуло пистолета, но Сара успела нажать на спусковой крючок своей винтовки первой. К своему немалому удивлению, она попала ему в плечо, и незваный гость кулем повалился на бок.
Сара выронила винтовку и, всхлипывая, закрыла лицо руками, в ужасе от того, что наделала.
Внезапно на заднем крыльце послышались чьи-то шаги. Первым в дом ворвался Брэд, за ним – Ник. Он подбежал к Саре и обнял ее:
– С тобой все в порядке?
– Я-я его ранила, Брэд! Я не знала, что еще делать. Он поднял пистолет, как будто собирался меня у-убить!
– Ты сделала то, что должна была сделать.
– Но Майк меня арестует!
– Нет, не арестует, дорогая.
Послышался звук сирены машины шерифа.
– Приехал Майк. Успокойся, никто тебя не арестует.
Она всхлипнула, уткнувшись в плечо Брэда.
На кухню вошел Майк. Ник наклонился над преступником, пытаясь остановить кровь, которая текла из его плеча. Брэд держал в объятиях Сару.
– Она выстрелила в него, когда он вломился в дом и поднял пистолет, собираясь ее убить. Она уверена, что ты ее арестуешь.
– Сара, все в порядке. Успокойся, и я задам тебе несколько вопросов.
Но она не могла взять себя в руки, несмотря на помощь Брэда. Он дал ей несколько бумажных носовых платков и усадил за стол.
– Где пистолет? – спросил Майк.
– Что?
– Где тот пистолет, из которого он собирался в тебя выстрелить?
Она указала в сторону пола возле шкафчиков.
Майк поднял револьвер и проверил, заряжен ли он. Потом закрыл барабан и поставил на предохранитель. После чего, повернувшись к Саре, спросил:
– Как он вошел в дом?
– Выбил стекло и открыл замок.
– Где Эбби? – спросил Ник.
– Она… она вздремнула.
– А дети?
Сара наконец вспомнила о детях:
– О! Я велела Робби оставаться в гостиной до тех пор, пока не приду за ними.
Ник тут же хотел отправиться туда, но Майк поднял руку и остановил его.
– Сиди. Не следует их сюда приводить, пока его не отвезут в Пайндейл. – Он кивнул на преступника, лежавшего на полу.
Майк подошел к телефону и позвонил в участок. Попросив, прислать машину и двух помощников, он снова повернулся к Саре:
– Ты можешь мне дать какое-нибудь старое, ненужное полотенце?
– Да, конечно. – Она поднялась и пошла в прачечную.
Вернувшись, Сара отдала полотенце Майку и стояла, не зная, что делать.
Брэд, заметив ее растерянность, подошел и предложил присесть. Потом сказал:
– Я поставил варить кофе. Через минуту смогу налить тебе чашку.
– Как… как вы добрались сюда так быстро?
– Когда ты позвонила, мы как раз были на соседнем пастбище.
– А почему на номер Ника ответил ты?
– Просто одолжил его телефон, чтобы позвонить, и забыл вернуть.
– Какое счастье, что вы так быстро пришли!
– Да, но ты справилась сама.
– Ты уверен, что Майк не собирается меня арестовать?
– Не бойся, дорогая. Он не посмел бы.
– Но я же ранила этого человека!
– У тебя был выбор?
– Нет, – прошептала она.
– Майк! – обратился он к шерифу, который вполголоса разговаривал с Ником. – Не мог бы ты сказать ей, что не собираешься ее арестовывать?
– Конечно. Сара, ты не арестована. Ты защищалась. Для этого есть оправдание.
Она, наконец вздохнула с облегчением.
Вскоре приехали два помощника шерифа. Майк помог им перенести раненого преступника на заднее сиденье машины. Тот горестно стонал и прижимал окровавленное полотенце к ране. Но взгляд исподлобья, который он метнул в сторону Сары, был полон такой жгучей ненависти и дикой злобы, что у нее екнуло сердце. Майк велел им отвезти его в Пайндейл в больницу и сторожить до тех пор, пока им не разрешат привезти преступника обратно. Потом вернулся на кухню, и, набрав номер клиники в Пайндейле, предупредил, что его помощники должны привезти пациента с огнестрельным ранением.
В эту минуту на кухню вбежала взволнованная Кейт:
– Что здесь происходит?
Она во все глаза смотрела на Сару со шваброй в руках, которой та собиралась смыть с пола кровь.
– Я… я в кое-кого выстрелила… – Девушка ответила не сразу, все еще пребывая в шоке от пережитого.
– Майк? – вне себя от беспокойства Кейт перевела взгляд на мужа.
Тот вкратце объяснил, что случилось. Кейт обняла Сару:
– О, дорогая, слава богу, ты цела!
– Я в него выстрелила, Кейт!
– У тебя не было выбора. Конечно, иначе он бы выстрелил в тебя. О господи, подумать страшно, что тебе пришлось пережить, бедняжка!
Тут нервы у Сары не выдержали, и она снова разрыдалась – на этот раз на плече Кейт.
В этот самый момент на кухню пришла Эбби. Не успела она запаниковать, Ник в двух словах рассказал ей, что случилось и чем дело закончилось.
– Идем за детьми! – сказала она мужу.
Когда их привели из гостиной, Анна подбежала к Саре и обхватила ее за талию:
– С тобой все хорошо, мамочка?
– Да, милая. У меня все отлично. Какие же вы молодцы, что все это время так хорошо себя вели.
Дейви подошел к Майку и, глянув на него снизу вверх с восторгом и одновременно ужасом, замирая, спросил:
– У него было оружие?
– Да, Дейви, было.
– Как же Сара от него убежала?
– У нее тоже было ружье.
Дейви широко раскрыл глаза и уставился на Сару.
– Она в него выстрелила? – тихо спросил Робби. Он был испуган не меньше Дейви.
– Да, выстрелила, – кивнул головой Майк. Анна расплакалась:
– Нет! Не увозите ее!
Майк подошел к девочке и присел на корточки, чтобы оказаться на одном уровне с ней.
– Никто никого не собирается увозить, Анна. Сара защищалась, и если бы она этого не сделала, тогда тот человек выстрелил бы в нее. Она все сделала правильно.
Девочка недоверчиво глянула на него, не переставая всхлипывать.
– Анна, все в порядке. Я не собираюсь увозить Сару.
– Вы… вы обещаете?
– Обещаю.
– Все в порядке, детка, – вполголоса проговорила Сара. – Я тебя не оставлю.
– Я люблю тебя, Сара! – воскликнула Анна, от волнения забыв назвать ее мамочкой.
– Я тоже тебя люблю.
У Сары снова потекли слезы. Брэд обнял ее одной рукой и успокоительно похлопал по плечу. К ней подошел Ник:
– Ты молодец, Сара. Извини, надо было сразу тебе это сказать.
– Все в порядке, Ник. – Она сделала над собой усилие и растянула губы в улыбке.
Майк настоятельно попросил всех успокоиться, а лучше сесть за стол и выпить кофе, которое им налил Брэд.
– Надо срочно позвонить в полицию Денвера. Судя по всему, твоему отчиму светит еще один срок.
Сара кивнула:
– Вот и отлично. В тюрьме ему самое место.
– По-моему, за это надо выпить, – произнес Брэд, поднимая кофейную чашку.
Все тотчас последовали его примеру.
– Что ж, теперь, когда все улеглось, я должен вернуться к себе в участок. Мои помощники уехали в Пайндейл. Поеду патрулировать город.
Майк встал. Следом за ним поднялась и Кейт, чтобы поцеловать его на прощание.
– Увидимся позже, дорогая.
– Куда едет дедушка? – спросил Робби.
– Обратно на работу, – ответила ему Эбби.
– Папочка, ты тоже сейчас уедешь?
– Нет, но мне надо пойти и расседлать коня. Хочешь со мной? Я разрешу тебе прокатиться верхом до конюшни.
– Вот здорово! – Робби тотчас вскочил на ноги и помчался на улицу.
Дейви с тоской посмотрел ему вслед. От Брэда не укрылся его грустный взгляд, и он предложил:
– Дейви, а ты можешь доехать до конюшни на моей лошади.
– Но я не умею ездить верхом, Брэд. – Слезы вот-вот готовы были брызнуть из глаз малыша.
– Ничего страшного, Дейви. Я поведу лошадь. Ты должен только держаться. Это легко.
– Ты уверен, Брэд? – забеспокоилась Сара.
– Уверен, Сара. Он в безопасности.
В ответ он получил ее благодарную улыбку.
Пока сияющий малыш шел рядом с Брэдом, крепко держа его за руку, она задумчиво смотрела им вслед. Каким несчастным должен был чувствовать себя Дейви при виде Робби, уходившего со своим отцом! Его собственный папаша никогда не уделял ему ни малейшего внимания.
И сейчас Сара радовалась про себя, что Брэд так чутко относится к мальчику.
– Ты ведь не думаешь, что о тебе забыли, детка? – повернулась она к Анне.
– Нет, я не хочу ездить верхом.
– Ну и правильно. Мы с тобой будем держаться подальше от этих больших лошадей.
– А я считаю, что вам обеим все-таки стоит научиться ездить верхом, – проговорила Кейт.
– Зачем нам это? Кто знает, где мы будем жить после того, как уедем? Может быть, вернемся в большой город.
– Ну и зря. Детям лучше расти на природе, чем в асфальтовых джунглях, – поддержала свекровь Эбби.
– Мы должны поехать туда, где я смогу найти работу, – напомнила им Сара.
Ни Эбби, ни Кейт на это ничего не ответили.
Через некоторое время мужчины вернулись на кухню. Сара была озабочена тем, что приготовить на обед.
– Сегодня мы собираемся пригласить тебя пообедать в кафе, – сообщил Брэд.
– Почему?
– Потому что у тебя был тяжелый день, – сказал Ник.
– Но я не думаю…
– Мы позвоним маме и тоже их пригласим, – решительно заявил Ник. – Мы все заслуживаем того, чтобы сегодня устроить маленький праздник.
– Но захочет ли этого Эбби?
– Где она? – спросил Ник.
– Снова легла в кровать.
– Пойду спрошу ее.
Дейви и Робби уже успели похвастаться, что они умеют ездить верхом, и убежали в гостиную к телевизору, чтобы поиграть в видеоигру.
Брэд и Сара оказались наедине.
Сара быстро заговорила:
– Спасибо за то, что разрешил Дейви покататься на лошади. Очень внимательно с твоей стороны.
– У него был такой грустный вид! Просто мне стало жаль его.
– Я это ценю.
– Ты в порядке?
Она молча кивнула. Брэд окинул взглядом комнату.
– А где Анна?
– Она пошла в нашу комнату. Нам всем сегодня пришлось понервничать. – Она вдруг смущенно опустила глаза и сказала: – Извини, что я переполошила вас с Ником своим звонком. И о чем я только думала! Я…
Брэд протестующим жестом остановил ее:
– Перестань извиняться, Сара. Наоборот, ты молодец, что не запаниковала и позвонила. Рад за тебя.
– Рад?
– Да. И горжусь тем, что ты смогла выстрелить. – Он улыбнулся ей и добавил: – Хоть и не ожидал от тебя такого.
– До сегодняшнего дня я ни разу в жизни не стреляла. Наверное, мне просто повезло.
Но в душе Сара знала, почему смогла выстрелить в преступника. Она должна была защитить детей и саму себя. У нее не было другого выбора.
– Ну, это исправимо. Начиная со следующей недели я буду давать тебе уроки.
– В этом нет необходимости, Брэд. Вряд ли мне когда-нибудь снова придется стрелять.
– Ты не знаешь наверняка, Сара.
Она почувствовала, как у нее мурашки по телу побежали. Неужели Брэд намекает, что за ней придет кто-нибудь еще? Что Эллис будет присылать преступников до тех пор, пока один из них не добьется своего?
– Знаешь, здесь есть медведи, – добавил он. Сара вспомнила, как он говорил то же самое в тот первый вечер, когда они встретилась на земле заповедника. Тогда ей казалось, что он пытается создать им проблемы. Теперь она поняла, что ей на редкость повезло встретить Брэда Логана.
– Что ж, пойду скажу Анне, чтобы надела выходное платье для поездки в кафе. – Она поднялась и зашагала к выходу.
– Подожди, Сара, – остановил ее Брэд. Он, потупившись на мгновение, произнес: – Я… я рад, что мы снова разговариваем.
Потом он как-то виновато посмотрел на нее, и она, глядя в его карие глаза, улыбнулась:
– Я тоже.
Глава восьмая
Кафе «У Джорджа» было единственной закусочной в городке. Оно находилось в центре города и славилось хорошей домашней кухней и уютной атмосферой. Местные жители часто собирались посидеть там в хорошей компании за щедрой порцией вкусной еды. Тот вечер не был исключением. Когда семья Логанов и Сара с детьми вошли в кафе, оно было набито битком. Брэд предложил Саре с детьми расположиться вместе с ним в большой красной кабинке. Остальные четверо взрослых могли бы сесть в следующей позади них.
Сара приблизилась к Брэду и прошептала:
– Сможет ли Эбби сесть в кабинку? Может быть, стоит дождаться, когда освободится столик.
– Нет проблем. Ник поможет ей сесть снаружи.
Сара повернулась к детям:
– Ведите себя хорошо. Тогда, вы, может быть, получите мороженое на десерт.
После этих слов мальчики сразу присмирели, потому что всю дорогу смеялись и толкали друг друга. Анна улыбнулась сестре, но, посмотрев на мальчиков, нахмурилась.
– Извини, Анна, что тебе приходится сидеть с мальчиками, – сказал Брэд.
– Все нормально, – ответила она, застенчиво улыбнувшись.
– Хорошая девочка. Что ты собираешься заказать?
Анна уставилась на него, широко раскрыв глаза. Сара поспешила объяснить:
– Они никогда еще не были в кафе.
– Ты шутишь? – удивленно вскинул брови Брэд. Анна спросила:
– Можно выбирать то, что я хочу съесть?
– Конечно, дорогая. Все, что понравится.
– Я… я не знаю. Тут так много всего вкусного.
– Верно. Не торопись и определись.
Анна прочитала меню мальчикам. Сара чувствовала себя очень счастливой. Теперь ее брат и сестра имели представление о том, что такое нормальная жизнь.
– А ты что собираешься заказать? – спросил Брэд Сару.
Она покачала головой:
– Я даже еще не смотрела.
– Позволь тебе предложить. – Она кивнула, и он назвал ей: – Свежая энчилада [3]3
Энчилада – традиционное блюдо мексиканской кухни в виде тонкой лепешки (тортильи) из кукурузной муки, в которую завернута начинка: мясная (обычно из куриного мяса) либо овощная с яйцом.
[Закрыть]в горшочке. Это коронное блюдо Эбби.
– Эбби?
– Да. До того как они с Ником поженились, она работала здесь официанткой и помогала Джорджу придумывать новые рецепты.
Все заказали это блюдо, кроме Брэда. Сара вопросительно посмотрела на него.
– Почему ты мне предложил попробовать, а себе заказывать не стал?
– Что я могу сказать? Я раб хорошего бифштекса.
– Может быть, тогда тебе нужно сесть за другой столик, – предложила Сара.
– Нет, я останусь здесь.
У Анны вдруг вырвался смешок.
– Что смешного, дорогая? – спросил Брэд.
– Вы двое все время спорите, но не сердитесь.
Сара опустила глаза и ничего не сказала.
– С какой стати нам злиться? – полюбопытствовал Брэд.
Внезапно Анна погрустнела:
– Не знаю, но мамочка и папочка всегда сердились.
Сара потянулась через стол и взяла Анну за руку.
– Я не могу сердиться на Сару. Она слишком милая. – Брэд ласково улыбнулся девочке. – Вроде тебя.
Тон, которым он это произнес, задел Сару за живое. Все-таки Брэд Логан был славным человеком, чутким и заботливым.
– Я хочу быть точно такой, как мамочка. – Анна с обожанием посмотрела на Сару.
– Спасибо, дорогая, – ласково ответила та.
Сара пообещала себе, что всегда будет поступать так, чтобы эта девочка и дальше смотрела на нее с восхищением.
После того как заказ был сделан, мальчики подняли возню за столом, и Брэд строго сказал им:
– Так нельзя себя вести за обеденным столом, мальчики. Подождите до тех пор, пока не выйдете из кафе.
Робби решил бросить вызов своему дяде. Он обратился к отцу:
– Папочка, дядя Брэд сказал, что мне нельзя играть за столом!
– Он прав, сынок, и если ты его не послушаешься, я выведу тебя на улицу.
Робби надул губы, а Дейви сначала замер, потом шепотом спросил:
– Что это означает?
– То, что я получу взбучку, – объяснил Робби. Казалось, Дейви оцепенел от страха.
– Сара…
– Все в порядке, детка.
Сара взяла его за руку. Она понимала, что все случившееся в доме отца наложило неизгладимый отпечаток на детскую психику, несмотря на то что внешне Дейви себя вел как все другие дети. Малыш сжал ее руку.
– Ник хочет, чтобы Робби прилично себя вел и вырос счастливым и удачливым. – И подумала про себя: «В отличие от твоего отца…»
– Сара, прости, я буду хорошо себя вести.
– Не сомневаюсь, дорогой, и Анна тоже.
Девочка улыбнулась Саре.
– Я очень горжусь вами обоими. – Губы Сары дрогнули в ответной улыбке. Ее глаза блестели от слез.
* * *
– По-моему, я поплачусь за эту «Свежую энчиладу в горшочке», – простонала Эбби.
Все взрослые сидели за столом. Они вернулись на ранчо Логанов и теперь пили кофе. Эбби чувствовала себя не очень хорошо, и Сара вызвалась уложить детей спать.
– Но ты сказала, что это не острое блюдо, Эбби.
– Знаю, но, по-моему, близнецы недовольны.
– Ты сможешь заснуть?
– Надеюсь, да. Иначе из-за меня и Ник тоже всю ночь глаз не сомкнет.
Ник горестно застонал, но быстро растянул губы в улыбке.
– Ничего, все будет хорошо, дорогая.
– Я могу завтра поработать и один, так что, если нужно, оставайся с Эбби, – глядя на них, произнес Брэд.
– Посмотрим. Может быть, она будет спать лучше, чем думает. – Он обнял жену. – Знаешь, что поможет тебе заснуть? Большой кусок пирога.
Они доели пирог, оставшийся с прошлого вечера. Когда Сара убирала посуду со стола, то услышала, как ее зовет Дейви. Брэд тут же сказал:
– Я пойду к нему, – и вышел из кухни.
Сара, вздохнув, положила чашки и тарелки в посудомоечную машину. Остальные взрослые, пожелав друг другу спокойной ночи, разошлись по своим комнатам. Поскольку Брэд не вернулся от Дейви, Сара предположила, что он пошел спать. Она выключила свет на кухне и направилась к себе в комнату. Проходя мимо комнаты, где спали мальчики, она решила зайти, чтобы убедиться, что там все в порядке.
Там-то она обнаружила Брэда. Свернувшись калачиком в кресле возле кровати мальчика, он безмятежно спал, прижимая к груди раскрытую детскую книгу. Никогда еще он не казался ей таким красивым!
Несколько недель пролетели незаметно. До родов Эбби осталось меньше месяца. Лечащий врач ободрил ее, сообщив, что, поскольку она выносила детей дольше тридцати двух недель, теперь они должны родиться крепкими и здоровыми. Эбби наконец вздохнула с облегчением. Однако Сара убеждала, что в последние дни надо беречься особенно тщательно.
Между тем погода стояла снежная. Под наметенными ветром сугробами лед не был заметен, и дороги из-за этого стали ненадежными.
На душе у Эбби было тревожно:
– Не дай боже, если у меня начнутся роды во время такой же снежной бури, как сегодня…
– Как ты себя чувствуешь? – Сара внимательно посмотрела на нее. – Может быть, стоит позвонить Нику?
– Нет. Я просто беспокоюсь. Не обращай на меня внимания.
– А как насчет чашки горячего шоколада?
– Было бы замечательно, Сара.
– Выпьешь ее здесь или тебе принести в постель?
– О, здесь, конечно. Мне уже так надоело лежать!
– Это ненадолго. Ты прекрасно сберегла себя и детей.
– Какая же ты заботливая, дорогая. И как только у тебя сил хватает на всех нас? Ничего, скоро за мной не надо будет ухаживать, у тебя будет меньше работы.
– Эбби, как ты можешь так говорить! Общаться с нормальной семьей мне только в радость! А кроме того, это так благотворно влияет на детей.
– Не знаю насчет нормальной семьи, но знаю, что мы счастливы. Ник – просто идеальный муж.
– Не сомневаюсь.
– И Брэд будет таким же замечательным, как Ник.
Сара опешила:
– Что ты имеешь в виду?
– Разве тебя не интересует Брэд?
– Нет! То есть… Брэд сам сказал, что я его не интересую.
– Тогда почему он всегда тебе помогает?
– Потому, что славный человек, вот и все.
– Ты в это веришь?
– Да. – Она отвела взгляд и встала, собираясь взяться за какую-нибудь работу по дому. Все что угодно, лишь бы не сидеть здесь и не говорить о своих чувствах к Брэду.
По правде говоря, Сара боялась, что влюбляется в этого ковбоя.
Когда Эбби принялась убеждать ее в обратном, она повернулась к ней:
– Когда я здесь больше не понадоблюсь, то начну искать другую работу.
– Но я не хочу, чтобы ты уезжала!
– О, Эбби, милая! Ты не можешь и дальше нас поддерживать только потому, что не хочешь расставаться. Может быть, я смогу найти что-нибудь поблизости от вас. Тогда мы сможем видеться.
– Надеюсь, что да.
– Улыбнись, дорогая. Это не конец света.
Эбби улыбнулась:
– Да, пожалуй. Но все же, ты уверена, что Брэд…
– Нет, Эбби. Брэд не заинтересован.
– Тогда почему в кафе он сел рядом с тобой и детьми?
– Потому, что иначе тебе и Нику пришлось бы сесть раздельно. Естественно, он сделал как лучше для вас.
– Но ведь он поехал с тобой в Денвер…
– Его попросил Майк. – Она опустила глаза, чтобы Эбби не заметила ее грусти. – Видишь, я права.
– Но…
– Здесь нет «но».
Сара повернулась и вышла из комнаты. Нужно было сложить белье, приготовить ленч. В конце концов, она находилась здесь для того, чтобы работать.
За ленчем Саре показалось, что Эбби чувствует себя не очень хорошо. В голове тут же промелькнула тревожная мысль, уж не расстроилась ли она из-за их разговора.
Эбби, съев всего несколько ложек, вернулась в кровать и собралась там почитать книгу. Но не прошло и часа, как она, пошатываясь, появилась в дверях прачечной. Сара кинулась к ней:
– Эбби? С тобой все в порядке?
– Нет! У меня отошли воды. Срочно звони Нику!
Сара отвела Эбби на кухню и, усадив ее, набрала номер сотового телефона Ника:
– Пора!
Она знала, что мужчины были неподалеку на пастбище и появятся быстро. Сара бегом побежала за чемоданом Эбби, который был собран еще за несколько недель до предстоящей поездки в Пайндейл, и все это время стоял наготове. Она отнесла его в грузовик и вернулась на кухню, где застала Эбби в слезах.
– Все будет хорошо, Эбби. Ник скоро придет.
– У меня… родовые схватки. Очень частые.
– Ты не выдержишь до больницы? – Сара с минуту сидела и думала. Потом начала собирать вещи.
– Сара, что ты делаешь?
– Я поеду с тобой в Пайндейл.
– Зачем?
– Потому что, пока Ник будет вести машину, я, может быть, приму детей.
– Тебе уже доводилось принимать роды? – Даже сквозь слезы и боль Эбби не могла сдержать удивления.
Продолжая быстро паковать сумку, Сара кивнула:
– Моего младшего брата, Дейви.
Она вспомнила тот день, когда он родился. Она пришла домой и обнаружила, что ее мать рожает. Эллис был пьян. Пока медики были в дороге, Сара успела принять ребенка сама. Никогда она еще так не радовалась приезду врачей.
Эбби взбодрилась:
– Спасибо! Я так волнуюсь!
В эту минуту задняя дверь дома распахнулась. Ник подбежал к Эбби:
– У тебя все в порядке?
– Нет, я рожаю, Ник.
– Что мы будем делать?
– Я еду с вами, на заднем сиденье с Эбби, – заговорила Сара. – Если у нее начнутся роды, то помогу ей, пока ты будешь вести машину. Брэд, ты поедешь с нами? Можешь позвонить своей маме, чтобы она дождалась, когда дети вернутся домой?
– Ты действительно знаешь, что делать?
– Да.
Ник поднял Эбби и понес к машине.
Брэд взял Сару за руку и не отпускал ее, пока говорил с матерью. Потом они вслед за Ником быстрым шагом направились к его грузовику.
– Мама скоро приедет.
Всю дорогу мужчины молчали. Брэд время от времени с тревогой оглядывался на Эбби.
После одной особенно долгой, тяжелой схватки Сара увидела, что у Эбби текут слезы. Она подложила ей под спину пару подушек:
– Ложись, Эбби. Терпи, милая, все будет хорошо.
Брэд беспомощно взглянул на Сару:
– Ей очень больно?
Она кивнула.
– Ник, ты можешь ехать быстрее?
– Да, – коротко сказал Ник, сидевший за рулем, и прибавил газ. Машина помчалась по скользкой дороге так быстро, насколько это было возможно. – Отвлеки ее как-нибудь, успокой, Сара.
– Хорошо, попытаюсь, Ник.
Сара вытащила книгу, которую Эбби читала до того, как все началось: