Текст книги "Жизнь продолжается"
Автор книги: Джуди Кристенбери
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
– Молли, это значит, что ты остаешься? – возбужденно спросил Тоби.
Ричард торопливо сказал:
– Тоби, я тебе потом объясню.
Хотела бы она услышать его объяснения. Прежде всего – почему он целовал ее под омелой? Только из-за традиции... или у него есть к ней подлинные чувства?
После обеда Ричард отвел Тоби в сторонку, чтобы поговорить как мужчина с мужчиной. Должно быть, он хорошо объяснил, потому что Тоби больше не задавал вопросов. Элизабет тоже, она была странно молчалива.
Даже в воскресенье, на службе, она не предпринимала никаких маневров, чтобы посадить их рядом. Это получилось само собой.
– Я люблю ходить в церковь на Рождество, – сказала Молли уже в ресторане, куда они зашли после службы. – Люблю гимны. У вас в церкви прекрасный хор, Элизабет.
– Да, и она хорошо украшена. Особенно красиво получилась сцена с яслями. – Элизабет говорила о рождественском представлении с настоящими животными.
– Мне понравился осел, он все время жевал сено, – встрял Тоби.
– Я думаю, он тебе понравился потому, что похож на большую собаку, – сказал Ричард.
– Да, – ухмыльнулся Тоби. – Но в воскресной школе нам сказали, что на самом деле это был вол.
Потом они собрались в гостиной и смотрели «Эта удивительная жизнь», о которой говорили за ланчем. Тоби пришел в восторг, когда у Кларенса появились крылья; Тоби сказал, что его родители тоже стали ангелами.
После обеда они пошли в зимний сад, и Ричард включил гирлянду. В темноте засветились нежные огоньки, создавая атмосферу волшебства.
Тоби вздохнул.
– Как красиво!
– Да, Тоби, ничего красивее я в жизни не видела.
– Я тоже.
Ричард и Элизабет с ними согласились, Элизабет сказала, что все украшения выбирал Тоби, так что он может гордиться елкой.
Наконец Молли напомнила Тоби, что ему пора ложиться спать, чтобы Санта мог прийти в их дом.
Тоби, как обычно, обнял на прощание бабушку и Ричарда.
У себя в комнате он надел пижаму, встал на колени для молитвы – он всегда так делал в Далласе. Молли ждала, сидя на кровати. Но Тоби молчал.
– Что-то не так, миленький?
Тоби опустил голову.
– Как ты думаешь, Молли, мама и папа расстроятся, что я так счастлив?
У Молли сжало горло, она притянула Тоби к себе и посадила на колени.
– Нет, детка, они счастливы, что ты счастлив. Это то, чего они хотят. То, чего хотят для своих детей каждые мама и папа.
– Мне нравится жить с дядей Ричардом, бабушкой и с тобой. Но хорошо бы мама и папа тоже были здесь.
– Они знают, что ты их не забыл, Тоби. Я тебе говорила, что они живут в твоем сердце. Это значит, они знают все, что ты думаешь и чувствуешь. Быть счастливым – это нормально.
Тоби крепко обнял ее.
– Спасибо. Я знал, что ты поймешь. – Он поцеловал ее и залез на кровать. – Я тебя люблю, Молли.
– Я тоже тебя люблю, Тоби. – Она подоткнула ему одеяло и на цыпочках вышла из комнаты. В коридоре ей встретилась Элизабет. – Вы идете спать? – спросила Молли.
– Да, завтра рано вставать. Ричард велел передать, чтобы до семи часов никто не спускался. По-моему, он сказал Тоби, что сам разбудит вас.
– Я продержу Тоби наверху до семи, а потом мы все вместе спустимся.
– И все посмотрим на реакцию Тоби.
-Прекрасно. Спокойной ночи.
– Вам того же, – улыбнулась Элизабет и пошла к себе.
Молли спустилась вниз, но Ричарда не нашла и пошла на кухню узнать, где он.
– Сказал, что должен сбегать по какому-то делу. Мы с Альбертом собираемся пить бескофеиновый кофе, хотите с нами?
– Спасибо. И с рождественскими печеньями?
– Я боялась, что они уже всем надоели.
– Как можно? – засмеялась Молли.
Они пили кофе и болтали, когда услышали, как отворилась входная дверь.
– Пойду посмотрю. – Альберт выскочил из комнаты. Прошло какое-то время, и Молли спросила у Делорес:
– Вам не кажется это странным?
– Кажется. Интересно, что эти двое задумали. Наконец в дверь просунул голову Ричард и сказал:
– Я пошел спать. Завтра рано вставать. Спокойной ночи.
Потом появился Альберт.
– Все в порядке? – спросила Делорес.
– Хм, уф, да, в порядке.
Молли пошла к себе, собрала свои дары и отнесла вниз. Когда она сложила их поделку, куча подарков стала огромной до смешного. Молли постояла, глядя на елку и подарки, стараясь запомнить это особенное Рождество. Будет ли у нее такое когда-нибудь еще?
Ричард проснулся задолго до семи. Щенок мирно спал у него на кровати. Сначала он положил его в коробку в углу комнаты, но после часа скулежа и стенаний перенес к себе в постель.
Теплый маленький комочек согревал грудь. Со временем у него будет другой партнер по кровати, но пока хорош и этот.
Он еще немного поиграл со щенком, потом встал и отнес его вниз поделку. Коробка была приготовлена заранее, в картоне и оберточной бумаге проделаны дырки для дыхания. Письмо к Тоби от Санта-Клауса он нацепил на пакет с собачьим кормом, стоящий так, что его нельзя было не заметить.
Вверху послышался шум; он торопливо сунул щенка в коробку, закрыл крышкой и отошел к лестнице. Молли, в джинсах и свитере, с рассыпанными по плечам рыжими кудрями, спускалась, держа за руку Тоби, который тоже был полностью одет. Только на Элизабет был халат.
– Я зашел включить гирлянду, – сказал Ричард. – Идете посмотреть, приходил ли Сайта?
Тоби сбежал вниз по лестнице, но Ричард его перехватил.
– Мы должны подождать дам, ты же знаешь. – Когда дамы подошли, Тоби опять взял Молли за руку. Первыми в зал вошли Ричард с матерью, Молли с Тоби за ними. Элизабет сразу села на стул, Тоби кинулся к подаркам. Первым делом он увидел письмо от Санты и сорвал его, не заметив, к чему оно прикреплено,
– Мне письмо от Санты! – Тоби прочел записку. – Кажется, Санта перепутал меня с каким-то другим Тоби. Он думает, что у меня есть собака.
Послышался слабый писк. Сгорая от нетерпения, Ричард сказал:
– По-моему, шум из этой коробки. Может, открыть ее, Тоби?
Тоби посмотрел на дядю, потом на Молли, медленно опустился на колени и дрожащими пальцами снял крышку. Щенок вскочил на кривые ножки и попытался вылезти из коробки, махая куцым хвостиком.
– Молли, смотри! Щенок! Настоящий щенок!
Тоби поднял щенка и прижал к груди. Ричард увидел слезы у него на глазах, посмотрел на Молли – у нее щеки были залиты слезами.
– Можно мне его оставить, дядя Ричард? Он мой?
– Твой, Тоби.
Ричард подошел к Молли и обнял ее. Он понимал, что она счастлива за Тоби, но не ожидал, что она растрогается до слез.
Она положила голову ему па плечо, и он вытер ей глаза платком.
– Молли, как мне его назвать?
– Как хочешь. По-моему, это шоколадный лабрадор.
– Шоколадный? Я назову его Какао!
– Отличное имя, – сказал Ричард. – Смотри, на нем ошейник с ремешком, так что можешь выводить его, когда понадобится.
– А как я узнаю?
– Научишься распознавать сигналы после того, как несколько раз за ним уберешь.
– Как ты думаешь, сейчас ему нужно выйти?
– Хм, нет, я думаю, Санта выгулял его перед тем, как оставить под елкой.
– А-а. Дядя Ричард, я так благодарен тебе за щенка! – Тоби потянулся обнять его за шею, и
Ричарду пришлось наклониться, но он поскорее выпрямился, чтобы Молли не отодвинулась от него. Тоби кинулся к бабушке.
– Спасибо, бабушка! Я на минуту подумал, что это мама и папа сказали Санте, но потом вспомнил, что Санты нет.
– Он есть в наших сердцах, дитя, – сказала Элизабет.
– Молли так же говорит про маму и папу – что они есть в моем сердце.
Элизабет часто заморгала.
– Давайте откроем другие подарки, – сказал Ричард. – Пойду посмотрю, готовы ли Делорес с Альбертом. – Перед тем как уйти, он быстро поцеловал Молли в губы.
Когда пришли Делорес и Альберт, Тоби показал им щенка и спросил Альберта, знает ли он, когда надо выводить собаку. Они стали тихо переговариваться. Ричард отдал пакет, предназначенный Альберту, и попросил Тоби помочь с другими. Мальчику пришлось передать Какао на руки Молли.
Молли сидела на диване и гладила щенка по шелковой шерстке, Ричард сел рядом и прошептал:
– Хотите щенка?
– О нет! Он прелесть, но у меня работа, и он будет оставаться один.
– Велосипед! – заорал Тоби. По другую сторону елки стоял велосипед. – Это мне? – нерешительно спросил он, боясь надеяться.
– Не знаю. Для меня он маловат, может, что для Молли?
Тоби с серьезным лицом подкатил велосипед к Молли.
– Как ты думаешь, это твое?
– Ну что ты, дядя Ричард шутит. Велосипед твой.
– Bay! Это так же хорошо, как Какао!
– Когда никого с тобой нет, ты можешь кататься только на заднем дворе. Обещай.
– Обещаю. Какао будет бегать за мной!
– Договорились. – Ричард улыбнулся. – Кажется, остальные подарки придется раздавать мне, Тоби занят своими двумя.
Когда Элизабет взяла маленький сверток, Молли задержала дыхание, надеясь, что приняла правильное решение. Элизабет, развернув подарок, вдруг расплакалась.
– Извините, Элизабет! Я думала, что вы... я могу забрать...
Элизабет прижала подарок к груди.
– Нет! Извините, что плачу, но я не ожидала... Это замечательно!
– Что это, мама? – спросил Ричард, присев возле нее.
Элизабет держала фотографию Сьюзен в рамочке, украшенной самоцветами.
– Это мама! – воскликнул Тоби.
– Да, миленький. У меня есть только те фотографии, где она маленькая. Ее отец не разрешал держать более поздние.
Ричард поцеловал мать в щеку. Потом, к удивлению Молли, поцеловал ее.
– Это очень добрый подарок, Молли.
– Спасибо, но... Спасибо. Я взяла фотографию, где Тоби снят с родителями, и отдала увеличить отдельно Сьюзен.
– Ты разрезала мою фотографию? – ужаснулся Тоби,
– Нет, миленький, я такого никогда бы не сделала. Они умеют делать новые картинки, не портя старые.
Ричард развернул подарок от Молли – книгу.
– Почитаю. Я решил притормозить с работой и начать наслаждаться жизнью.
Альберт похвастался карманным ножом, полученным от Молли.
– Я свой потерял, думал купить, а теперь не придется. Этот очень хорош.
Делорес открыла коробку шоколадных конфет и улыбнулась.
– Скорее бы попробовать. Спасибо, Молли.
У Тоби подарков было множество – игры, книги, в том числе «Паутина Шарлотты».
– Молли, смотри! Мы теперь каждый вечер можем читать по главе!
Следующим подарком от Молли была фотография Тоби с родителями, увеличенная до размера 18 на 25.
– Спасибо, Молли!
Сама она получила хорошие духи от Тоби и ожерелье с серьгами от Элизабет. Они были из циркония, но блестели не хуже бриллиантов. Потом Ричард подал ей большую коробку. Она была заинтригована – не могла придумать ничего такого размера.
В коробке оказался костюм. Темно-зеленый топ, расшитый самоцветами и золотой лентой, и такого же цвета юбка. Молли подумала про Золушку; правда, ей не надо было ехать на бал.
– Ричард, это от вас? – изумилась она.
– Вообще-то от мамы, но выбирал я.
– Вы? Оно такое красивое... просто немыслимо. Но мне некуда его надевать, Элизабет, может, его можно вернуть в магазин?
Элизабет посмотрела на сына.
– Ричард, твоя очередь.
– Молли, я должен пойти на новогодний бал. Я надеялся, что вы согласитесь пойти со мной.
– Ой, нет! Я... я не могу. Наверняка у вас есть с кем пойти.
– Нету. Я мог бы найти какую-нибудь женщину, но она не будет дамой моего сердцу, как вы.
Молли лишилась дара речи. Что он такое говорит?
– Ричард, выйди с ней в другую комнату, чтобы поговорить наедине, – сказала мать.
Молли не понимала, что происходит, но разбираться было некогда, Ричард потянул се за руку, и она встала, передав щенка Тоби. Они прошли в гостиную, и Ричард не усадил ее, а обнял.
– Неужели это для вас полный сюрприз? Молли не знала, что и сказать. А может, это исполнение ее рождественского желания? Она не смела надеяться.
Он улыбнулся так, что она поняла: он ее любит.
– Но Ричард, я медсестра... у меня работа... во Флориде!
– Надеюсь, что нет. В той части, что касается Флориды. Если хочешь, можешь найти себе работу здесь, но только после того, как выйдешь за меня замуж. А потом у нас будут дети, так что вы с мамой не сможете избаловать Тоби.
– Ты... ты хочешь на мне жениться? – изумленно спросила Молли.
– У нас был не слишком удачный старт, но когда я лучше тебя узнал, то не сумел устоять. Я не мог придумать, как изменить характер наших отношений, пока не поцеловал тебя. Ты, кажется, упиралась.
– Не слишком упиралась. – Он, должно быть, понимает, как она жаждала его поцелуев!
– О, я еще и не начал тебя целовать, Молли Содерлинг, в скором будущем Андерсон. Ну как, выйдешь за меня замуж?
Ужасно хотелось сказать «да», но прагматическая сторона перевесила.
– Ты уверен, что мы подходим друг другу?
Он поцеловал ее долгим, сладким поцелуем.
– Подходим, еще как подходим.
– Я... я тоже так думаю. Ты делаешь это не ради Тоби?
– Тоби я люблю, но не стал бы жениться, лишь бы угодить ему.
– Твоя мать тоже меня любит.
– Очень разумно, учитывая, что она станет твоей свекровью.
– Я не об этом подумала! О Ричард, мне так повезло.
– Я начинаю ревновать к матери.
– Напрасно. Только с тобой я хочу разделить свою жизнь. А мать и Тоби сделают эту жизнь особенно прекрасной. – У нее на глазах заблестели слезы. – Я всегда была одна. И с ужасом думала о том, что придется отсюда уехать. Мне бы так вас всех не хватало.
– И я не мог вынести мысль о твоем отъезде.
– Теперь мне никогда не придется уезжать.
– И у тебя всегда будет прекрасное Рождество.
– А главное, у меня будешь ты, – нежно сказала она и поцеловала его.
ЭПИЛОГ
Ричард разговаривал с Тоби, дожидаясь, когда спустится Молли. Они отправлялись на новогодний бал. На лестнице показалась Молли, и Ричард понял, что чувствовал принц, только сам он был удачливее: его Золушка не убегала, а шла к нему.
Платье, которое он купил, на ней смотрелось еще красивее. Оно подчеркивало цвет глаз, а волосы стали казаться огненно-рыжими. Она выглядела роскошно. На ней были ожерелье и серьги, подаренные Элизабет, она купила золотые туфельки, сделала темно-красный маникюр – и теперь была само совершенство с головы до пят.
– Ты великолепна, – шепнул он и поцеловал ее.
– Ричард, сотрешь губную помаду! – возмутилась Элизабет. – Разве такому я тебя учила?
– Перед выходом из машины дам ей подкраситься.
– Она выглядит великолепно!
– Совершенно с тобой согласен.
– Великолепная – значит красивая? Потому что Молли выглядит красивой, – сказал Тоби.
– Ты прав, Тоби, – сказал Ричард и опять поцеловал ее.
– Тоби, хватит комплиментов, а то у нее совсем не останется помады на губах, – строго сказала Элизабет. – Беги отсюда, развлекайся.
В машине Молли, одетая в норковую шубу его матери, сказала:
– Я чувствую себя как Золушка, едущая на бал. Я должна вернуться ровно в полночь?
– Видимо да, как иначе я могу тебя сохранить для себя? Кстати, забыл на Рождество сказать: бриллианты, которые тебе мама подарила...
– Я знаю, я их надела.
– Не думаю, что ты знаешь. Они настоящие.
Молли завороженно смотрела на него.
– Но это значит... брильянтовое ожерелье! Не может быть!
– Может. Мама хотела, чтобы у тебя был собственный гарнитур. Она разбирается в бриллиантах.
– Я не могу носить настоящие бриллианты! Вдруг потеряю?!
– Не говори так, а то не дам новогодний подарок.
Молли смутилась еще больше.
– Ричард, а у меня ничего нет для тебя.
– Есть, только ты этого пока не знаешь. – Он свернул к обочине и остановился.
Молли выглянула в окно.
– Приехали?
– Нет, но я не могу рулить и в то же время делать подарок.
– Еще не Новый год.
– Хочу, чтобы у тебя это было до того, как мы появимся на вечеринке. Нечто вроде знака: «Частная собственность».
Она не понимала, о чем он говорит.
Он вынул из нагрудного кармана коробочку.
– Не наденешь ли еще один бриллиант?
В коробочке лежало кольцо с ошеломляющим бриллиантом.
– Ричард...
Он несколько раз поцеловал ее и только потом позволил говорить:
– Скажи «да».
– Да. – Она не медлила. Он надел ей кольцо па палец. – Как ты угадал размер?
– Мама сообразила, когда ты мерила ее кольца. Не снимешь кольцо на вечер?
– Нет, конечно. – Она улыбнулась. – Не хочу, чтобы кто-то решил, что ты свободен. Ричард, когда мы поженимся?
– Будь моя воля – завтра.
– В Новый год? Ты же собрался весь день смотреть футбол!
– Я бы предпочел жениться на тебе. Но придется подождать до первого уикенда февраля. Мама хочет куда-то позвонить, чтобы нам все организовали. Согласна?
– Прекрасно.
– Назови маме любых своих друзей из Флориды, и она пошлет им приглашения. Потом позвони, и, если они смогут приехать, я куплю им билеты на самолет.
Она кинулась ему на шею.
– Ричард, ты не перестаешь меня удивлять. Ты самый внимательный человек из всех, кого я встречала.
– Потому что я самый счастливый человек из всех, кого ты встречала.
– Как я люблю тебя, – прошептала она, и остатки помады стерлись с ее губ.
В Новый год за поздним завтраком Молли показала кольцо Элизабет и Тоби.
– Красивое, – сказала Элизабет, и Молли поцеловала ее в щеку.
Тоби сидел задумавшись.
Пришли Делорес с Альбертом поздравить Ричарда и Молли. После долгого молчания Тоби сказал:
– Дядя Ричард, как получилось, что только Молли получила подарок на Новый год?
– Тоби, это не из-за Нового года. Это потому, что мы собрались пожениться.
Тоби несколько секунд молчал, потом вдруг вытаращил глаза.
– То есть ты женишься на Молли? И она останется здесь навсегда?
Ричард ухмыльнулся.
– Именно это я и имею в виду. Круто?
– Круто! – Тоби встал и обнял Молли. – Я так рад, что ты останешься.
– Я тоже.
Тоби сел на место и стал медленно жевать яичницу. Потом снова обратился к Ричарду:
– Это значит, у вас будут дети?
– Я надеюсь, но один ребенок у нас уже есть.
Тоби обдумывал новость. Вдруг он подскочил.
– Ты имеешь в виду меня?
– Конечно, тебя, Тоби. Я знаю, ты любил маму и папу, но их больше нет, и мы с Молли будем твоими новыми мамой и папой.
– И я смогу называть вас мама и папа, когда пойду в школу? Я буду как все?
– Конечно, Тоби. – Молли обняла Тоби, а Ричард – их обоих.
Тоби посмотрел на Элизабет.
– Правда здорово, бабушка?
– Да, Тоби. Нам очень повезло, что у нас такая семья. Мы всегда должны помнить, какие мы счастливые.
– Я буду помнить, бабушка, – серьезно сказал Тоби.
– Надевай пальто, сын, пойдем играть в футбол вместе с Альбертом.
Тоби просиял и побежал в свою комнату. Ричард на прощанье поцеловал Молли, схватил куртку и на ходу крикнул:
– Делорес, все было очень вкусно! Альберт, вы готовы?
Тоби скатился с лестницы, и трое мужчин вышли во двор.
Молли прислонилась плечом к Элизабет.
– Жизнь не останавливается, верно?
– И слава богу. Жизнь прекрасна. Как и наша семья.