355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джуди Кристенбери » Жизнь продолжается » Текст книги (страница 6)
Жизнь продолжается
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:35

Текст книги "Жизнь продолжается"


Автор книги: Джуди Кристенбери



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Молли почувствовала себя как ребенок, схваченный за руку.

– Ничего, – она вжала голову в плечи.

Ричард тоже пошел на попятный:

– Мы как раз собрались идти есть пудинг.

– Мы с Альбертом думали посидеть вместе с вами, вы не против?

– Конечно нет, – поспешно сказала Молли. Альберт принес тарелки с пудингом, Делорес -

чашки и кувшин кофе без кофеина.

– Делорес, можно мне с молоком? – сказала Молли.

– Конечно. Я не знала, что вы пьете кофе с молоком.

– Да, по вечерам.

Она чувствовала, что Ричард наблюдает, как она подливает молоко в чашку. Он сухо заметил:

– Я бы сказал, она пьет молоко с кофе.

– Если хотите, могу возместить недостачу продуктов, – холодно ответила Молли.

Делорес уставилась на обоих.

– Что с вами происходит?

– Похоже, они ссорятся, – сказал Альберт, не отрываясь от пудинга.

Ричард взъерошил волосы.

– Я не ссорюсь с Молли. Просто она потратила свои деньги на покупки для Тоби, а я считаю, что платить должны мы. Она ему купила пижаму.

– Почему вы не попросили денег у Ричарда? – спросила Делорес.

– Потому что не подумала. У меня много других дел.

Делорес одобряюще похлопала се по руке.

– Это правда, дорогая. – Она повернулась к Ричарду. – Молли живет в чужом городе, с чужими людьми, и все же заметила, что Тоби нужна пижама.

Не дожидаясь ответа Ричарда, Молли пояснила:

– В этом состоит моя работа – заботиться о Тоби.

– А мое дело – платить за него, – выпалил Ричард, потом сделал глубокий вдох и уже спокойно продолжал: – Это я и пытался вам сказать, Молли. Деньги, которые ему достались от родителей, я положил в трастовый фонд для Тоби, но за повседневные вещи намерен платить я сам.

Не хотелось признавать, но он был прав, финансовые дела мальчика должен решать опекун, а не нянька. Почему она противится этому? Наверное, потому, что начинает относиться к Тоби не просто как к своей работе. Начинает любить его.

Но это надо предоставить Ричарду. И Элизабет.

– Я понимаю, Ричард. Больше такого не случится. – Молли не смотрела в его сторону, чтобы он не увидел страдание в ее глазах. Она круто сменила тему: – Делорес, пудинг очень вкусный. У меня есть шанс вымолить рецепт?

– Леди, я дам вам любые рецепты, но только тогда, когда вы сложите чемоданы и будете выходить из дверей. Не раньше!

– Вы говорите так, как будто не верите, что я уеду, – сказала Молли. – А я должна вернуться в больницу к пятнадцатому января.

– Вы рветесь уехать? – спросил Альберт.

– И да и нет, Альберт. Здесь я делаю то, что не делаю дома, и наслаждаюсь этим. Но я люблю свою работу.

– Я просто беспокоюсь из-за того, что Тоби относится к вам как к матери. А одну мать он уже потерял, – вздохнул Альберт.

Молли почувствовала себя так, будто из-под нее выдернули стул. Тоби так думает? А она увлеклась собственными чувствами и этого не заметила? У нее набежали слезы на глаза.

Делорес толкнула Альберта в бок.

– Все будет хорошо, не беспокойся.

– Вы всегда ему говорили, что вернетесь во Флориду, – добавил Ричард. – Для него это не будет сюрпризом.

Их слова немного успокоили Молли. Чтобы не расплакаться у всех на глазах, она встала.

– Я не хотела ухудшать положение Тоби. Не надо было мне приезжать. – Она ринулась к выходу, но Ричард схватил ее за руку. Встав, он обнял ее за плечи и заглянул в глаза.

– Нет, Молли, вы замечательно помогли Тоби. Если бы не вы, он бы не смог так сблизиться с нами. Он и сейчас зависит от вас, но, когда пойдет в школу, у него появятся друзья, и ему будет легче проститься с вами.

Молли подняла на неги глаза, полные слез.

– Вы уверены? Я могу уехать прямо сейчас, только скажите.

– Нет! Тоби подумает, что я вас выгнал, и никогда мне этого не простит.

– Я могу подождать до утра, объясню ему, что меня срочно вызвали на работу в больницу. Тогда он не будет вас обвинять, Ричард.

– Вы останетесь до середины января. Больше я не намерен обсуждать этот вопрос, – решительно сказал Ричард и усадил Молли на место. – Доедайте пудинг, а то Делорес обидится.

Молли взялась за вилку, но мысленно искала способ исправить ошибку.

Через несколько минут легкой болтовни Делорес и Альберт встали.

-Молли, извините за то, что я сказал. Это была ужасная ошибка.

– Вы не сказали ничего такого, до чего я не могла бы додуматься сама. Не тревожьтесь, Альберт. Спокойной ночи.

Когда они ушли, Ричард спросил:

– Думаете, Альберт вам поверит, когда у вас такие грустные глаза?

– И совсем не грустные! – выпалила Молли.

– Грустные. Вы не умеете скрывать чувства, это все в доме понимают. И все любят вас за веселую улыбку и доброе сердце. Вряд ли вам удастся убедить маму и Тоби, что вам здесь хороню.

– Мне хорошо, но я не хочу причинить Тоби непоправимый вред. Он и так много выстрадал.

– Вы помогли ему приспособиться к новой жизни; это нужно будет сделать еще раз, когда он пойдет в школу. Он захочет, приходя домой, рассказывать вам о событиях дня.

– Будет рассказывать бабушке.

– Да, но она не вы. А теперь хватит тревожиться о будущем, пойдемте спать. – Он повел ее к двери и вдруг, остановившись, посмотрел куда-то наверх, потом на нее. Молли подняла глаза и увидела омелу над дверью. Прежде чем она успела отойти, Ричард ее поцеловал.

Но не тем дружеским поцелуем, который полагается под омелой. Нет, его поцелуй был глубокий и умелый... и совсем не похож на прежние поцелуи, которые у нее случались.

– Ричард, вы не должны были...

Но он снова захватил ее рот. Ну и ладно. Она и сама хотела, чтобы он ее целовал. Уже несколько дней хотела. И он ее не разочаровал. Все тело ожило, зазвенело, жар охватил с головы до ног. Никогда еще у нее не было такого после поцелуя мужчины.

Он смотрел на нее, его голубые глаза заволокло желание. Да, желание, она его распознала, потому что сама чувствовала то же самое.

Берегись, сказал внутренний голос. Он твой хозяин, опекун Тоби, спонсор больницы. Контролируй свои желания и помни, зачем ты здесь.

Но мужские руки окружали ее железным кольцом, запах пьянил, как любовный напиток...

Ричард опомнился первым.

– Отойдемте-ка от двери, пока меня не унесло, – сказал он, как будто поцелуй был просто данью рождественским обычаям. Выходя из транса, Молли пробормотала «спокойной ночи» и припустилась по лестнице, как будто за ней гнался домовой.

Только домовой не целуется так, как Ричард Андерсон.

Молли раздернула шторы, впустив в комнату утреннее солнце, потом разбудила свою пациентку.

– Доброе утро, Элизабет. Как вы себя чувствуете?

– Лучше, – слабым голоском сказала Элизабет.

– Я принесла вам завтрак. Может, сядете за стол? – Молли поставила поднос на столик перед камином, потом разожгла огонь, который согрел и осветил комнату оранжевым светом. – Яйца и булочки с яблоками и орехами, как вы любите.

– Люблю, – подтвердила Элизабет. – Вы пробовали? Давайте заключим сделку: вы съедите одну булочку, я вторую. – Она хитро посмотрела па Молли, и та засмеялась. Но булочку взяла. Удастся накормить Элизабет – значит, у нее прибавятся силы.

Когда позже Молли пришла на кухню, там Ричард и Тоби сидели за завтраком. При виде Ричарда у нее захватило дух: влажные, темные после душа волосы, чисто выбритый подбородок... Она вспомнила, как он ее целовал, и чуть не убежала.

Ричард как будто прочел ее мысли.

– Садитесь с нами, Молли. Надо составить план шоп-тура.

– Я думаю, сначала пойдем в магазин мы с Тоби, а после ланча вы заберете его на полчасика.

– Не пойдет. Тоби мне будет нужен на несколько часов. У нас план.

Молли с прищуром посмотрела на каждого и улыбнулась.

– Кажется, пока я была наверху, вы составили заговор.

– А как же! Я так понимаю, каждому из нас Тоби понадобится на два часа. Если выезжаем в десять, в 10.15 будем на месте. Я беру его первым, потому что знаю торговый центр, а вы пока осмотритесь. В 12.15 встречаемся, обедаем, и с часу до трех он ваш. Ну как?

– Я не уверена, что он выдержит так долго. Вы же знаете, он привык спать после обеда, – сказала Молли, улыбнувшись Тоби.

– Вообще-то я не сплю, а читаю книжку, – уточнил Тоби.

– Ну ладно. Только не жалуйся, если устанешь.

– Ты на меня злишься?

Молли злилась, но не на Тоби. Злилась, что придется весь день провести с Ричардом, но мальчику этого не скажешь. И она ответила:

– Нет, Тоби. Все хорошо.

– Ох, я обещал матери, что утром Тоби к ней зайдет, да и мне надо с ней поговорить. Когда лучше это сделать?

Молли посмотрела на часы. Было восемь с небольшим.

– Не раньше 9.15, даже 9.30. В десять к ней придет Луиза.

– Отлично. Вопросы есть?

– Нет, но... – Молли вынула из кармана конверт. – Она дала мне деньги, чтобы я для нее кое-что купила. Меня беспокоит, что этого слишком много.

Ричард взял конверт и заглянул в него.

– Она просила вас что-то купить? Я сам могу.

– Нет, не можете, – твердо сказала Молли.

Ричард долго смотрел на нее, потом до него дошло, он улыбнулся и вернул ей конверт. Молли засунула его в задний карман джинсов.

– Я поработаю в кабинете до 9.30. Тоби, тебе есть чем заняться?

– Посмотришь телевизор? – спросил Ричард.

– Лучше я почитаю. Это интереснее.

– Мудрое решение. Я зайду за тобой, когда надо будет идти к бабушке.

– О'кей. Можно я пойду?

Молли кивнула – завтрак он уже съел. Ей не приходило в голову, что она останется наедине с

Ричардом, пока Тоби не выбежал из комнаты. Она сразу же встала и принялась собирать тарелки, надеясь, что, пока она будет на кухне, Ричард уйдет в свой офис.

Но когда она вернулась, он по-прежнему сидел за столом.

– Вам еще чего-то надо, Ричард?

– Нет, просто я утром медленно двигаюсь. Если бы она двигалась быстро, то выскочила бы из комнаты вовремя.

– Ну, не буду вам надоедать, – сказала она и ринулась мимо него. Для человека, который медленно двигается, он оказался необычайно проворным – подскочил к ней и схватил за плечи. Потом поднял глаза к потолку.

– Видите – омела. И опять поцеловал.


ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

У Молли не шли из головы эти поцелуи. Она купила все, что надо, для Элизабет, три подарка для Тоби и «Черную смородину» для Ричарда, и деньги еще оставались, но в каждый момент между покупками она думала о поцелуях Ричарда. Можно обмануть себя, сказать, что в нем взыграл рождественский дух, но она так не думала. Только бы он не решил, что вчера она его завлекала, поддаваясь на поцелуй.

Что ж, ему придется передумать. Она не такая. Она здесь находится ради Тоби, теперь еще Элизабет, а не ради него. Она не игрушка.

Хотя, честно говоря, хотела бы быть. Ричард очень красивый. И уже совсем не тот надменный,

отчужденный человек, с которым она познакомилась во Флориде. Он сжился с Тоби, старается уделить ему побольше места в своей жизни. А вот ей связываться с Ричардом не следует. Все отношения с ним имеют четкий конец – пятнадцатое января, когда она уедет в свою больницу.

Молли пришла на условленное место встречи; ее мужчины были уже там с горой покупок.

– Тоби, ты не забыл про подарки для Делорес, Луизы и Альберта?

– Да, мне помог дядя Ричард. Он велел отдать тебе твои деньги.

Ричард выкатил глаза.

– Я велел это сделать после того, как мы вернемся домой. Забыл?

– Но, Тоби, тебе нужны деньги на подарки.

– Я пользовался дядиными. Он сказал, что несправедливо брать у тебя. – Тоби сунул ей в руку пятидолларовую бумажку.

Понятно, – медленно сказала она, глотая слезы. Ричард не мог выдумать более сильного средства показать, что она не член семьи. Какое-то время она и Тоби были семьей. Это было прекрасно. Теперь этого нет.

– Молли, что-то не так? – Ричард участливо наклонился к ней.

– Нет, все нормально. Давайте пойдем обедать. Ричард предложил чайную Неймана Маркуса.

Мэтр провел их к столику на четверых. Тоби нужно было помочь с выбором меню, Молли собралась это сделать, но Ричард ее опередил. Молли выпрямилась. Это хорошо, что Тоби тянется к Ричарду, ему будет проще расстаться с Молли. И сложнее – ей. Ричард уже, в сущности, оттеснил ее от Тоби, и мальчик не расстроится, когда она уедет.

Когда официантка брала заказ, Молли попросила отдельный чек. Ричард уставился на нее, потом сказал официантке, чтобы она все три ланча включила в один чек и отдала ему.

Расстроенная Молли подождала, пока официантка отойдет.

– Вы ясно дали понять, что я не могу платить за Тоби, но почему я не могу платить за себя?

– Потому что вы на меня работаете, а я всегда плачу за тех, кто на меня работает.

– Значит, я – как Луиза и Делорес? За их обеды вы тоже платите?

– Да, если они приходят со мной. Не усложняйте, Молли. Ведь мы собрались наслаждаться ланчем, правда, Тоби?

Тоби следил за ними тревожными глазами.

– Тоби, расскажи, что ты купил? – спросила Молли.

– Не скажу!

– Даже про подарки для Делорес и Альберта?

– О, это пожалуйста. Ей я купил большой флакон крема, который подсказал дядя Ричард, а Альберту – коробку сигар. Дядя Ричард сказал, что курить вредно, но Альберт это любит, а курит только в своей квартире.

Ричард будто услышал ее мысли и сказал:

– Мы с Тоби долго говорили о курении, и я уверен, что он все понял и никогда не будет курить.

Принесли еду, и все трое занялись ею.

– Что вы с Тоби собираетесь покупать? – спросил Ричард.

– Так, всякие пустячки. После того как вы позаботились о большинстве подарков, которые я хотела сделать вместе с Тоби, я уж и не знаю.

Казалось, Ричард был ошеломлен.

– Молли, я не хотел устранять вас от этого, я просто хотел оплатить его покупки. Могу дать вам денег, если...

– Спасибо, не надо. У меня есть.

На этом разговор был закончен. Вес в молчании доели обед.

– Тоби, тебе понравилось?

– Да, но это довольно смешное место, верно?

Молли улыбнулась.

– Сомневаюсь, что твой дядя пошел бы сюда, если бы не я. В чайные чаще ходят женщины.

– А, понял. Это как когда мы пошли в кино с Молли и бабушкой, да, Ричард? Молли, а ты видела Санта-Клауса? Я с ним сфотографировался. Хочешь посмотреть?

Так. Значит, Ричард не стал ее дожидаться? Глаза ее невольно отыскали Ричарда.

– Я еще в прошлом году в школе все узнал про Сайту, но мне нравится делать вид, что он есть. -Мальчик подал Молли фотографию.

– Хорошее фото. Я рада, что дядя Ричард его сделал. Надо купить для него рамку.'

– Мы уже купили! Надо вставить фото, пока оно не помялось.

– Да, дядя Ричард тебе поможет, – язвительно сказала Молли и тут же устыдилась.

– Это я оставил для вас, Молли, у вас лучше получится, – улыбнулся Ричард.

– Понятно. Я тебе помогу, Тоби. Где рамка?

Тоби порылся в сумке и достал хорошенькую рамочку. Молли вставила в нее фотографию и показала.

– Ну как?

– Превосходно, – сказал Ричард. – Не хотите сами сняться у Санты на коленях?

– Что вы, это только для детей. – Молли сама удивилась охватившей ее грусти. Ричард, кажется, это заметил, потому что спросил:

– Что с вами, Молли?

Она опустила взгляд.

– Приемных детей не водили в торговый центр, чтобы посмотреть на Санту.

– Почему? – спросил Тоби.

– Потому что мы знали, что он нам не принесет то, чего мы просим. Обычно мы получали новые носки, и еще девочки – куколку, а мальчики – маленькую машинку.

– И все? – ужаснулся Тоби.

– Давайте не будем говорить о грустном, – вмешался Ричард. – Мы хотим, чтобы это Рождество было для Молли самым счастливым, правда?

– Да, мы купили тебе подарки! – воскликнул Тоби и обеими руками закрыл себе рот.

Ричард засмеялся.

– В другой раз напомни, чтобы я не доверял тебе секреты.

– Извини, дядя Ричард. Но я же не сказал какие!

– Это правда. Ладно, прости.

– Пора и нам с тобой идти за подарками. Готов? – сказала Молли.

Ричард взял все пакеты, и Молли с Тоби отправились по рядам. Тоби хотел подарить дяде то, что Молли уже купила для Альберта – карманный нож. Молли подсказала ему, что нужен нож поменьше, чтобы не торчал из-под дорогих и элегантных костюмов Ричарда. Сама она уже купила Ричарду детектив и DVD с детективным фильмом, надеясь, что у него будет время почитать и посмотреть.

К тому времени как они встретились с Ричардом, в руках у них было совсем немного свертков. Молли попросила подождать ее, пока она сбегает за упаковочной бумагой и лентами для бантов.

– Разве вам не обернули подарки? – удивился Ричард.

– Обычно я это делаю сама.

– Понятно. Вон в том магазинчике продается упаковка.

– Подождите меня в машине, я на секундочку. – И она побежала к указанной лавке.

Ричард спросил:

– Ты не сказал, что мы ей купили?

– Нет, дядя Ричард, честное слово.

Прибежала Молли и отпросилась еще в один магазинчик. Ричард заметил, что она озабоченно оглянулась на Тоби.

– Может, пока Молли ходит, ты полежишь на заднем сиденье?

Тоби охотно согласился. Вскоре вернулась Молли с пакетом, в котором лежал большущий сверток. Она запихнула его в багажник, залезла в машину и увидела, что Тоби заснул.

– Это хорошо, – с легким вздохом сказала она.

– Будем надеяться, что он не проснется. Как только он унюхает вашу новую покупку, его нельзя будет оторвать от нее.

– Я сама готова ее съесть прямо сейчас.

– У нас на Рождество много всякой еды, зачем вы купили еще и это?

– Я всегда покупаю себе пакетик карамельного корна, но в этом году нас много, и я подумала, что каждому должно достаться. – Она помнила, что карамельный корн был частью рождественских подарков от родителей, она всегда находила пакетик в чулке для подарков.

Дома Ричард отнес спящего мальчика в спальню и вернулся разгружать покупки. Молли уже свои отделила.

– Не хочу быть обвиненной в том, что подглядывала.

– И напрасно, потому что мои уже упакованы.

– У вас их очень много.

– Конечно, ведь я настоящий Санта-Клаус, – ухмыльнулся Ричард. Сейчас он был совсем такой, как перед тем поцелуем, и она попятилась.

– Ну, я понесу свои в комнату и буду заворачивать.

– А я положу свои под елку.

Молли пошла к себе, силой заставив себя не пойти с ним в зимний сад, чтобы посмотреть на елку с подарками под ней. Она прокрадется туда попозже и посмотрит одна.

Неделя пролетела быстро. В один из дней они пекли печенье и украшали его цветной глазурью из тюбиков. К удивлению Молли, Ричард пришел к ним, тоже возился с тестом, а потом раскрашивал готовые печенья.

Все развеселились, Ричард дразнил Тоби за его художественные ухищрения, Молли дразнила Ричарда, что у Тоби получается лучше, и оба были согласны в том, что у Молли всего красивее. Она их заверила, что это из-за богатой практики.

– Я делала печенье и раздавала друзьям и больным в больнице.

– Давайте мы тоже отнесем печенье в больницу? – предложил Тоби.

– Хорошо бы, но у нас не хватит. Может, сделаем печенье только для больных детей?

– Я сейчас позвоню в Пресвитерианскую больницу и спрошу, сколько детей у них остается на Рождество. Ручаюсь, что не так много.

Ричард позвонил, и ему сказали, что таких пациентов четырнадцать.

На следующее утро они взяли пакеты с печеньем побольше, с учетом дежурных медсестер, – и передали их детям в больнице. Тоби успел там познакомиться с мальчиком его возраста. Выходя из больницы, Тоби порывисто обнял Ричарда и сказал, что ему повезло, что у него есть дядя и бабушка.

Элизабет выздоравливала, но, когда все собрались покататься на коляске, запряженной лошадьми, она не решилась присоединиться к ним.

Было не слишком холодно, но возница укрыл им ноги пледом. Молли усадила Тоби посредине – по ее словам, чтобы не вывалился. Мужчины посмотрели на нее, как на ненормальную, но она не хотела сидеть рядом с Ричардом, боялась, что вечер получится слишком романтичный и у нее возникнет искушение прильнуть к Ричарду.

Многие заведения Хайленд-парка были украшены нарядной иллюминацией, повозка ехала медленно, и у Тоби было время все разглядеть. По пути домой он спросил Ричарда, нельзя ли на следующий год устроить световое оформление их дома.

Это хорошо, сказала себе Молли, что Тоби думает о будущем без горечи. За две недели в Далласе ему заметно полегчало. Но на следующий год ее здесь не будет, и это печально.

– Как выдумаете, Молли?

– О чем?

– Смотри-ка, Тоби, она не слушала! Мы говорили о том, какие гирлянды повесим на будущий год. У вас есть свое мнение?

– Я не знаю, какие мне больше правятся, многоцветные или белые. А ты как думаешь, Тоби?

– Я люблю цветные. Но на газоне очень хорошо смотрятся белые фонарики.

– Что ж, может, на будущий год мы украсим дом иллюминацией. Надо будет связаться с компанией, которая проводит показ в марте-апреле, пусть покажут нам образцы.

Дома Тоби помчался к бабушке доложить о том, что они видели, и Молли с Ричардом остались одни.

– Спасибо, Ричард, это было весело.

– Мне было бы веселее, если бы Тоби сидел напротив, а вы – рядом со мной.

– Какая разница.

– Я был бы с вами под одним пледом. Тоби так вертелся, что все время впускал холодный воздух.

– Вы это пережили.

– Да, но с вами было бы веселее. – Он подмигнул.

– Ричард, вы не должны...

Он притянул ее к груди и поцеловал. Молли говорила себе, что ненавидит его поцелуи, но знала, что лжет. Когда се коснулись теплые губы, она растаяла и обхватила его за шею.

Наконец он отодвинулся, и она глубоко вздохнула.

– По-моему, мы больше не должны так делать. Омелы тут нет, а если ваша мать увидит, то очень расстроится. И Делорес может войти в любую минуту.

– Вы думаете, она тоже расстроится? – Он улыбался; озорной блеск в его глазах ее встревожил, и она убежала наверх.

Ричард смотрел, как гибкая фигурка Молли скрывается в коридоре.

Он думал, что ей нравятся его поцелуи, потому что она не отталкивала его. Он надеялся, что нравятся. С каждым новым днем Молли становилась ему все больше нужна. Прошедшие полтора года он все свое время посвящал юридической фирме. Это было необходимо, но, если честно, он к тому же просто не знал, что делать с изменившейся жизнью.

Когда появилась Молли, можно было уже не прятаться от жизни. Она внесла в нее радость; он любил их совместные завтраки и рождественские развлечения. Конечно, Тоби тоже был частью этой новой жизни.

Ричард часто говорил себе, что со временем женится и заведет детей, но откладывал это на неопределенное будущее. А теперь у него есть сын – Тоби. И на некоторое время – Молли.

Он обдумывал, как убедить ее остаться, но не был уверен в ее реакции. Старался не думать о том, что она может его отвергнуть.

Когда мать стала спускаться к обеду, они опять перебрались в столовую. Тоби больше не стеснялся, он без умолку болтал о том, что было, пока Элизабет болела, и особенно о посещении больницы.

– Молли, по-моему, вы сделали замечательное дело, когда отнесли детям печенье.

– Спасибо, Элизабет, но это Ричард звонил в больницу и договаривался.

– Ричард, ты тоже заслуживаешь похвалы. Думаю, и мне пора вернуться к благотворительности. Мы должны сделать это традицией – относить детям в больницу печенье на Рождество.

– Согласен, мама. Кстати, ты сама пробовала наше печенье?

– Нет, даже не видела. Оно на кухне?

– Да, Делорес собралась подать его на десерт, – сказал Ричард. – Сегодня у нас суббота, Рождество в понедельник. Она хочет, чтобы ты попробовала его уже сегодня.

– Превосходная идея. Наверное, вы его много напекли?

– Два дня разукрашивали, вот сколько! Бабушка, я весь измучился, глядя на них, а съел только две штучки. Дядя Ричард сказал, что я ленюсь, а я сказал, что у меня пропало вдохновение художника, -Тоби, ухмыляясь, смотрел на дядю.

– Жулик ты, а не художник! Решил, что тебе больше нравится их есть, а не разукрашивать, – не остался в долгу Ричард.

– Может, у тебя появилось бы вдохновение, если б была девочка, которую ты целовал бы под омелой, как дядя.

Молли и Ричард оба покраснели, так что незачем было спрашивать, кого дядя целовал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю