Текст книги "Жизнь продолжается"
Автор книги: Джуди Кристенбери
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА ВТОРАЯ
Напрасно она хотела, чтобы Ричард был рядом.
– Что вы сделали моей матери? – грубо и требовательно спросил он.
– Я ей ничего не сделала. Тоби задал невинный вопрос, вот и все.
Она и о своем объяснении пожалела, потому что Ричард просверлил взглядом мальчика.
Объявили посадку, и Молли отдала Ричарду билет миссис Андерсон.
– Мы с Тоби пойдем вперед.
Когда они уселись – Тоби к окну, – он шепотом спросил:
– Она плакала из-за меня?
– Не совсем, миленький. По-моему, из-за твоей мамы. Ведь она была ее дочкой.
–А-а.
Тоби вдруг напрягся, и Молли увидела, что в салон самолета вошли Ричард с матерью. Их места оказались напротив. Ричард ей кивнул, но Молли никак не ответила. Он, наверно, обвиняет ее в том, что старуха плакала, а она хоть убей не понимает, как простой вопрос мог вызвать такую реакцию.
Они не разговаривали. Тоби через час заснул, Молли вынула книжку и стала читать. Когда пилот объявил, что они идут на посадку, она разбудила Тоби.
– Самолет снижается. Не хочешь посмотреть, где ты будешь жить?
– Разве отсюда видно? – удивился Тоби. Молли засмеялась. Тоби все понимает буквально.
– Нет, золотко, я имела в виду, что ты увидишь район. Свой новый дом увидишь позже.
– Я скучаю по старому, – грустно сказал Тоби.
Молли обняла его, насколько позволяли ремни безопасности.
– Я знаю, но ты полюбишь и новый, я уверена, У Тоби не было вещей, и они могли сразу выходить. По знаку Ричарда Молли вывела Тоби из самолета и прошла на выдачу багажа. Она была уверена, что Андерсоны идут за ними, но не оглядывалась, не желая доставить Ричарду удовлетворение.
Из-за спины раздался низкий голос:
– Покажите ваши сумки, Молли, и я сниму их с транспортера.
– Спасибо, их пока нет.
Когда появились ее и Тобины сумки, она на них показала, и носильщик погрузил их на тележку.
– Молли, посмотрите за Тоби и мамой, пока я схожу за машиной?
Она услышала недосказанное: «И, пожалуйста, не заставляйте ее плакать».
– Да, конечно, – ответила она и отвела обоих к лавке, где они стали ждать Ричарда.
К ее удивлению, он подъехал на машине среднего класса. Она-то думала, что у него будет «мерседес» или «лексус». Усадив миссис Андерсон и Тоби, она забралась на заднее сиденье.
– Спасибо, что их загрузили, – сказал Ричард, проскользнув к рулю.
– Спасибо, что загрузили багаж. – А что еще она могла сказать? Неужели он думает, что без его указаний она стояла бы в стороне и смотрела?
В зеркало она увидела, как он стрельнул в нее взглядом, и улыбнулась. Пусть знает, что ей безразлично его отношение. И стала смотреть на пейзаж и показывать Тоби все интересное.
– А где океан? – шепотом спросил Тоби.
– Хм, по-моему, тут поблизости нет океана. Кажется, Тоби расстроился.
– У них нет океана?
– У нас есть океан, – сказал Ричард, – но он на юге штата-, это пять-шесть часов дороги.
Тоби тихо охнул.
– Ты часто бывал па океане?
– Да, с мамой.
– Сьюзен всегда любила океан, – неожиданно для всех сказала миссис Андерсон.
– Да, мама.
После этого все замолчали.
С шоссе они свернули в район больших домов и высоких деревьев. Машина подъехала к самому большому дому. Молли и Тоби удивленно разглядывали его.
– Можете вылезать. Приехали, – сказал Ричард. Тоби в панике повернулся к Молли.
– Все хорошо, – прошептала она, сжав ему руку, хотя сама не особенно верила в это. Дом был огромный, но серый каменный фасад делал его неприветливым и холодным. Воздух тоже был холодный, усиливая неприятное впечатление.
Молли подумала, что придется купить пальто. Хорошо, что за эту работу она получит кучу денег. Натянуто улыбаясь, она сказала:
– Вперед, Тоби. Интересное местечко. Мы все тут исследуем. – Она помогла мальчику выбраться из машины и задрожала от холода.
– Скорее заходите в дом, пока не замерзли, – сказал Ричард.
Машина подъехала к боковому входу, и Молли решила, что в эту дверь и надо входить. Она открыла ее, впустила Тоби, и они оказались на кухне.
К ним кинулись три человека. Тоби прижался к Молли, но мужчина и две женщины промчались мимо них к Андерсонам. Женщина помоложе взяла старуху под руку и увела. Высокого жилистого мужчину Ричард послал за багажом и заговорил с оставшейся женщиной. Молли и Тоби стояли, не зная, что делать.
Подошел Ричард.
– Идите за мной, я покажу вам ваши комнаты. – Молли пошла с Тоби, повисшим у нее на руке. Ничего удивительного: Ричард вел себя как служащий отеля. По огромной лестнице они поднялись на второй этаж, хозяин повернул в коридор и дошел до двух соседних комнат.
– Комнаты смежные. Если не возражаете, Молли, первое время держите соединительную дверь открытой.
– Хорошая мысль, правда, Тоби?
Ричард открыл дверь.
– Это будет твоя комната, Тоби.
Молли вошла вместе с мальчиком.
– Прекрасно, правда, Тоби? Много окон, виден сад за домом. Когда потеплеет, будешь там играть.
– А это будет ваша комната. – Ричард прошел к другой двери.
Такого Молли не ожидала – комната была великолепна. Она про себя засмеялась: только в старинных книгах няньки живут па чердаках.
– Спасибо, чудесная комната, Ричард.
Он нахмурился, как будто она сказала что-то неправильное. Интересно, что? Она улыбнулась, стараясь быть обходительной.
– Да, так вот... Мне надо проведать маму, а если вам что-то понадобится, попросите Делорес или Луизу, они охотно помогут.
Значит, их уже сбрасывают на руки прислуге.
Молли промолчала, чтобы не сказать лишнего. Доброта этого человека закончилась на том, что он показал им комнаты. Все ясно: нельзя рассчитывать на доброе сердце Ричарда Андерсона.
Одно ему ясно: Молли его раздражает. В ее зеленых глазах читается осуждение. Ричард привез ее, чтобы она помогла Тоби обжиться. Это ее работа. И он не желает подвергаться отчуждению за то, что за него работу сделает человек, которого он нанял.
Он подошел к двери матери и тихонько постучал. Открыла Луиза.
– Я хочу видеть мать. Она не спит?
—Нет, сэр. – Луиза отступила в сторону, открыла дверь пошире и молча вышла.
Ричард сел напротив матери. Она выглядела усталой, измученной, как и всегда в последние полтора года. Депрессия взяла с нее свою дань. А потом еще похороны.
– Ричард, – мать заговорила первой, – ты знаешь, я всегда сожалела, что после того инцидента между Сьюзен и твоим отцом она ушла. Но сейчас особенно жалею. – Она подняла на него глаза, полные слез. – Она убежала из-за отца, и за девять лет я не исправила положение, я слишком боялась ему перечить. – Слезы покатились по щекам. – А когда он умер, я была слишком разбита, чтобы действовать. Я думала, у меня еще есть время...
Ричард взял ее за руки. Кожа была сухая и нежная, и он вдруг подумал, что она прелестная женщина. Элизабет Андерсон некогда была заметной фигурой в Далласе, занималась благотворительностью, поддерживала искусство. У нее полон шкаф нарядов – вечно она куда-то ходила, где-то была председателем. Но в последние полтора года большую часть времени она проводила в этой комнате. Все ли он сделал, чтобы помочь ей в трудное время?
Но сейчас, безусловно, мог помочь.
– Мама, ты знаешь, что инцидент не имел к тебе отношения. – Однако, как забавно они это назвали: – «инцидент». Как будто от этого произошедшее стало эфемерным, не столь реальным. Но он все помнит, как будто это было вчера, а не десять лет назад. В тот день, когда Сьюзен ушла, вся его жизнь переменилась.
Сьюзен и Джеймс, их отец, всегда сталкивались лбами. Он властный, она свободолюбивая – гибельное сочетание. Слово Джеймса было законом, но сестра не желала подчиняться, она была самоуверенной, страстной и ненавидела жесткую руку отца. А он пытался контролировать все: ее одежду, ее друзей, ее учебу. Но когда попробовал контролировать ее сердце, это был конец. Он узнал, что дочь за его спиной встречалась с молодым человеком из рабочей семьи, он учился в педагогическом вузе. Кевин Астин был далек от образа богача со связями, каким представлялся Джеймсу жених для Сьюзен, и он поставил ультиматум: бросай его или убирайся.
Сьюзен выбрала последнее. Она за час собрала вещи и покинула Хайланд-парк. И за девять лет так и не вернулась.
Она сразу вышла замуж за Кевина и уехала с ним во Флориду. Через год у них родился Тоби. До вчерашнего дня Ричард не видел племянника. В годы взросления он всего дважды звонил Сьюзен, а мать – никогда, оба боялись гнева Джеймса. Не то чтобы он их бил, его недовольство принимало другие формы, столь же безобразные. Легче было с ним согласиться или просто покориться.
Ричард понимал, что тоже виноват. Нельзя было позволять разлучать себя с сестрой, Элизабет – с дочерью. Но теперь им оставалось только молиться о прощении. И заботиться о Тоби.
Все это он говорил матери, а она его слушала. Когда прекратились слезы, а рыдания перешли в ровное дыхание, она взяла его за руку, и он мистическим образом почувствовал, что ее боль уходит. Элизабет была на пути к выздоровлению.
Они поговорили о Сьюзен, что-то вспоминали, что-то услышали на похоронах о ее недавней жизни. Этот разговор был больше похож на похороны, чем то, что они видели во Флориде. Мемориал Сьюзен Андерсон Астин, которая навеки останется в их сердцах.
– Не знаю, что бы я без тебя делала, Ричард. Но знаю, что буду делать. – Мать встала и огляделась. – Я выйду из тюрьмы, в которую превратила эту комнату, и снова начну жить. Сьюзен бы этого хотела. И буду заботиться о ее ребенке.
– Такую Элизабет Андерсон я узнаю. – Ричард обнял ее. – А теперь мне надо в офис. Постараюсь приехать к обеду. – Впервые за год, закрывая дверь, он был уверен, что с матерью все будет в порядке.
Он спустился на кухню, где верховодила Делорес. Пятидесятилетняя мексиканка и се муж Альберт работали на семью Андерсон десятки лет.
– Делорес, я уеду на пару часов. Если няне и ребенку что-то понадобится, позаботьтесь о них.
– Да, сэр Ричард.
Юридическая фирма Ричарда находилась в центре города, неподалеку от их элитного района – Хайланд-парка, езды туда – несколько минут.
Как он и ожидал, на столе лежала пачка писем и извещений, которые секретарша рассортировала и вскрыла. Разобравшись с ними, он попросил собрать партнеров на брифинг, потом отвечал на звонки по списку, но на середине остановился, отложив назавтра, и поехал домой.
Наверное, он уже пропустил обед, обычно он обедал дома раза три в неделю, а без него матери подавали обед в ее комнату. Но сегодня, прибыв домой, Ричард увидел стол, накрытый на четверых.
– Никто еще не обедал? – спросил он Делорес.
– Ваша мать заявила, что нужно ждать вас.
– Но мальчик проголодался?
– Нет, сэр. Около пяти я дала им перекусить.
– Спасибо, Делорес. Позовите их к обеду, пожалуйста.
Он отнес портфель в кабинет, зашел в ванную вымыть руки и вернулся в столовую. Там стояли Молли и Тоби, не зная, следует ли им садиться.
– Добрый вечер. Надеюсь, ты отдохнул?
Молли подтолкнула мальчика, и он сказал:
–Да, сэр.
– Отлично, Тоби. А вы, Молли? Приятно провели день?
– Да, спасибо. Мы разложили вещи, познакомились с домом и прислугой. Все очень милые люди.
– Да, нам повезло. Но это значит, что вы не очень-то отдыхали, – Ричард улыбнулся.
– Нам не нужен был отдых. Тоби захотел посмотреть дом. Альберт даже устроил для нас тур по двору.
– Вы не озябли? Я видел, что вы не взяли в дорогу пальто.
– У нас обоих нет пальто, во Флориде не бывает холодов. Но Альберт обещал завтра отвезти нас в магазин, чтобы мы купили пальто.
– Хорошо. Я за них заплачу.
– За свое я заплачу сама.
Ричард нахмурился. Он не привык встречать сопротивление.
– Ричард! – в дверях столовой стояла мать. Он подошел, поцеловал ее в щеку, взял за руку и провел к столу.
– Привет, мама. Очень мило, что вы меня подождали.
– Я хотела, чтобы наш первый обед был семейным, – сказала Элизабет Андерсон.
– Тогда садимся, – предложил он и усадил мать во главе стола. Тоби и Молли он указал места по левую руку от нее, а сам сел справа. Элизабет позвонила в колокольчик, стоявший возле ее тарелки, и сразу же вошла Луиза с подносом. Она осторожно поставила перед каждым тарелку с супом.
Тоби наклонился к Молли и прошептал:
– Что это такое?
Пряча усмешку, Ричард ответил:
– Это любимый суп моей мамы, сырный с брокколи. – Ричард был доволен, все шло хорошо. Он съездил в офис, мать отдохнула, няня позаботилась о мальчике – все как он планировал.
– О, неплохо.
– У тебя хорошие манеры, Тоби. Мама бы тобой гордилась, – ласково сказал Ричард. Не хотелось расстраивать мать, но надо было отдать должное Сьюзен.
Однако вместо того чтобы расплакаться, как всегда при упоминании Сьюзен, мать только улыбнулась. Их разговор явно пошел ей на пользу.
В разговор вступила Молли:
– Суп очень кстати. Я не привыкла к холодам.
Ричард засмеялся.
– Разве это холодно? Вот в Колорадо – там даже весной холодно.
– Где это – Колорадо? – спросил Тоби.
– На севере. Туда многие техасцы ездят кататься на лыжах.
– На водных лыжах? – уточнил Тоби.
– Нет, на снежных лыжах.
– С настоящим снегом? Я никогда не видел снег, только по телевизору.
– Может быть, когда тебе снимут гипс, мы слетаем в Колорадо и попробуем покататься, – предложил Ричард.
– Здорово! Молли, ты поедешь?
– Я уверена, что это замечательно, но я, наверное, тогда уже вернусь на работу.
Ричард увидел, что восторг мальчика угасает. – Но ты пришлешь мне фотографии, как ты катался на лыжах. Может, даже слепишь для меня снеговика.
– Это можно? – спросил Тоби у Ричарда.
– Конечно, Тоби, обязательно слепим.
Когда все доели суп, Элизабет позвонила в колокольчик, и Луиза пришла забрать тарелки, за ней вошел Альберт с большим подносом.
Ричард вдохнул запах мяса с овощами и улыбнулся. Это было его любимое блюдо.
– Луиза, передайте Делорес мое спасибо.
– Да, сэр, – обрадованно сказала Луиза.
За едой Тоби спросил;
– Бабушка, у вас есть елка?
– Да, она стоит в гостиной. Возле парадного входа.
– По-моему, Тоби, мы туда не заходили, – мягко сказала Молли.
– Серебряная с золотыми шариками, – продолжила Элизабет. – Очень красивая.
– Нет, бабушка, рождественские елки бывают зеленые, а не серебряные.
– Тоби, бывают еще искусственные елки, – торопливо объяснила Молли. – Их делают из других материалов.
– Зачем?
Молли умоляюще посмотрела на Ричарда.
– Тоби, от натуральных елок много мусора. Потом, искусственной елкой можно пользоваться не один год.
– Молли, разве это хорошо? – спросил Тоби.
– Некоторым нравится.
– Я люблю зеленые, – упрямо сказал Тоби, и у него на глазах блеснули слезы. – Мы с мамой и папой наряжали елку красивыми игрушками.
Молли что-то зашептала ему на ухо, и он вытер слезы.
– Миссис Андерсон, – спросила Молли, – нельзя ли найти место, где Тоби мог бы поставить настоящую елку в этом году? Как бы в память о родителях?
– Моя мать не будет... – вскинулся было Ричард, но та почти одновременно с ним сказала:
– Да, по-моему, это можно сделать.
– Мама, я не думаю, что ты можешь взвалить на себя такую задачу. Это слишком тяжело для тебя.
– Нет, если ты поможешь.
Остальные двое сидели молча и следили за их переговорами. Ричард чуть не застонал. У него и так полно дел! Но он понимал, что мать хочет постараться для внука.
– Ладно, мама. В какую комнату ты хочешь поставить елку?
– По-моему, моя комната подойдет. Тогда мы сможем весь день на нее любоваться.
– Конечно, если ты хочешь, чтобы восьмилетний мальчик весь день сидел у тебя.
Молли поняла, что придется вмешаться.
– Мы с Тоби проходили через зимний сад с кафельным полом и дюралевой мебелью. Может быть, та комната подойдет для елки, чтобы иголки не засоряли ковер?
– Мы ею почти не пользуемся. Как ты думаешь, Ричард, хорошая мысль?
– Прекрасная, мама. Завтра Альберт повезет Молли и Тоби на поиски елки.
– Но у нас за елкой всегда отправлялся папа, он привязывал ее на крышу машины, – нахмурился Тоби.
Ричард улыбнулся.
– Тоби, у нас папы нет, а Альберт вполне может привезти елку. Он очень сильный.
– По-моему, Тоби прав, – заговорила Элизабет таким властным голосом, которого Ричард не слышал от нее с детства.
– В чем он прав, мама?
– Мы должны действовать как одна семья. Когда ты был маленький, мы все вместе выбирали елку. Завтра ты приедешь пораньше, и мы отправимся за елкой.
– Я не могу сказать, когда вернусь с работы, мама. Я пропустил два дня.
– Ричард, по-моему, главное – ты не должен пропустить покупку елки. Это первое Рождество Тоби в нашем доме.
Ричард вздохнул, представив себе, сколько работы его ждет завтра. А теперь еще придется пораньше приехать домой, чтобы купить чертову елку!
– А когда под ней будут подарки? – спросил Тоби.
– Ну, наверное, Санта принесет их под Рождество, – улыбнулась Элизабет.
– Нет, я имею в виду те подарки, которые лежали под елкой у нас дома. – Тоби повернулся к Молли. – Ведь они появятся, да?
– Не знаю, голубчик. Они обязательно появятся, но может быть, не в ночь под Рождество.
– Но они должны быть! Я думаю, мама завернула мне щенка!
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Все трое уставились на мальчика.
– Что? – спросила Молли, не уверенная, что правильно расслышала.
– О нет, – сказала Элизабет и накрыла рот рукой.
Ричард глубоко вздохнул.
– Тоби, это невозможно. Щенки не могут жить в закрытых коробках.
У Тоби опять навернулись слезы на глаза.
– Но мама обещала мне щенка на Рождество!
Молли положила руку ему на плечо.
– Ричард просто говорит, что щенка нельзя завернуть, как подарок. Наверное, она договорилась, что щенка принесут в сочельник.
– Значит, у меня будет щенок?
Молли посмотрела на Ричарда. Только он мог ответить на этот вопрос. Молли не представляла себе собаку в этом чопорном доме.
– Нет, не думаю. Я не знаю, где она купила собаку.
Тоби с отчаянием откинулся на спинку стула.
Молли сжала его за плечи и мягко сказала:
– Тоби, заканчивай обед как большой мальчик.
Он послушно выпрямился и посмотрел на
Молли, ища одобрения. Она улыбнулась, надеясь, что он не заметит ее сочувствия, потому что от этого только ослабеет.
– Я уверена, Санта принесет тебе замечательные подарки, – заверила его Элизабет.
Тоби через силу улыбнулся. Элизабет поспешно позвонила в колокольчик и сказала вошедшей Луизе:
– Мы готовы к десерту. Принесите, пожалуйста. – Делая вид, что не замечает недоеденную тарелку Ричарда, она объяснила: – Тоби больше не хочет, а десерт поднимет ему настроение.
Ричард со вздохом отдал Луизе свою тарелку и сказал:
– Десерт на ночь – это очень хорошо, Тоби. Мы редко так делаем.
– Мы – никогда. Но я люблю десерт. – Мальчик опять постарался улыбнуться.
Молли со скрытой улыбкой смотрела, как Ричард провожает глазами свою тарелку. В ее глазах он заработал очки, даром что к ней относился с прохладцей.
Элизабет завороженно смотрела, как Тоби поглощал мороженое. После обеда Молли велела Тоби попрощаться и идти спать. Поскольку дома попрощаться означало обнять и поцеловать родителей, Тоби подошел к бабушке и, к ее восторгу, обнял ее и поцеловал. Потом то же проделал с Ричардом. К облегчению Молли, оба были благодарны Тоби за этот вечерний ритуал. Молли взяла его за руку и отвела наверх в спальню.
– Тоби, сегодня ты был умницей, – сказала Молли, включив воду в ванне.
– Что ты имеешь в виду?
– Правильно сидел за столом, хорошо себя вел, когда узнал, что можешь не получить собаку.
– Да, я так хочу щенка! Но наверное, собаке будет плохо в таком большом доме. Она может заблудиться.
– Ты прав, милый. После ванны я почитаю тебе сказку. Не знаю, какие книги я упаковала... ты что хочешь услышать?
– Любую сказку про медведя Беренстайна. Они вce такие смешные. И я сам могу их читать.
– А, хорошо. Тогда сегодня ты мне почитаешь. И еще я могу купить «Паутину Шарлотты». Ты читал эту книгу?
– Но, но мама собиралась мне ее почитать, если Санта принесет.
– Хорошо. Полезай и ванну, а я схожу к дяде, спрошу, не одолжит ли он тебе свою майку на ночь.
– Думаешь, он будет не против? – неуверенно спросил Тоби.
– Почему ты спрашиваешь? – Она боялась, что ее отношение к Ричарду могло передаться Тоби.
– Он... я его побаиваюсь.
– Это потому, что ты его пока не знаешь. Я скоро вернусь. – Молли улыбнулась и вышла. Разговора с Ричардом было не избежать. Иначе она начнет относиться к нему как Тоби – со страхом.
Она сбежала вниз, но в столовой Ричарда не было. Она зашла на кухню и спросила Луизу, где он может быть.
– У себя в комнате, мадам, – ответила мексиканка, ее ровесница.
Узнав от нее, где эта комната, Молли взбежала наверх, свернула направо и, остановившись перед дверью напротив спальни Элизабет, тихонько постучала. Она чувствовала себя как Даниил перед львиным рвом.
Ричард уселся в кресло перед камином, собираясь заняться бумагами. Но голова была занята вечерними разговорами. Появление Тоби нарушило распорядок в доме. Ричард уже подумывал о том, чтобы полностью спихнуть мальчика на няню и жить своей жизнью. Он как раз заканчивал перестройку отцовской нотариальной конторы, теперь вместо дел о личных ущербах они будут заниматься корпоративными вопросами.
Он думал, что наконец-то вернулся к обычной жизни – последние полтора года приходилось заниматься только фирмой и матерью. Он во многом не соглашался с отцом, но тяжело переживал его смерть и боялся, что вскоре потеряет и мать. Сегодня она сосредоточилась на Тоби и, кажется, молодела на глазах.
Интересно, пришла ли Молли к такому же заключению. Он видел, что она пристально наблюдала за матерью. Хорошо бы с ней поговорить, все-таки она медсестра.
Только не надо думать о Молли как о друге. Он платит ей жалованье. Он просто спросит у нес совета, как будто у Делорес. Конечно, так и сделает. Правда, толстая чернявая Делорес работает у них больше двадцати лет, и Молли совсем не похожа па нее...
Он прогнал от себя мысли о ней, но они все возвращались. Сегодня в столовой при свете канделябров ее волосы казались еще более рыжими. В зеленых глазах светилось сочувствие, когда Тоби заявил, что ждет в подарок щенка. Ричард чуть было не засмеялся, но сдержался, увидев реакцию Молли.
Вздохнув, он снова постарался изгнать мысли о Молли. Такой красавице нет места в его жизни. К сожалению, ни одной женщине не было места в его жизни в последние полтора года, не считая матери.
До смерти отца он предавался всем земным радостям, но после его ухода появилась возможность изменить направленность фирмы, и это занимало большую часть времени, остальное он отдавал матери.
Проблема вот в чем, решил Ричард: он думает о Молли потому, что... потому что ему не хватает женщины.
Он сосредоточился на бумагах, но тут раздался стук в дверь. Наверное, у Делорес или Альберта какие-то проблемы, обычно они не тревожат его в такое время.
Ричард распахнул дверь и увидел ту, о которой думал. На ум пришла единственная причина, по которой она здесь очутилась, но он не желал ей в том содействовать. По крайней мере не в кабинете.
Он хмуро уставился на нее.
– Ричард, извините за беспокойство, но я пришла попросить об одной любезности.
– Не думаю, что хочу оказать вам эту любезность, Молли. Это неприлично, когда напротив комната матери.
Она была так поражена, что он понял свою ошибку.
– Что вы хотите? – спросил он, надеясь, что она забудет о его словах.
– Я хотела одолжить у вас майку для Тоби. Завтра я куплю, а пока у него только рубашки, которые не надеваются на гипс.
Натянутость тона говорила о том, что она не простила ему начала разговора.
– Да, конечно, сейчас дам, – сказал он и, оставив дверь открытой, пошел к комоду, гадая, как бы извиниться и в то же время придать своим глупым словам безобидный смысл. Вернувшись с майкой в руке, он сказал:
– Сожалею, что я... м-м... неправильно отреагировал. – Он подумал, что похож на подростка, говорящего с учительницей.
– Могу вас заверить, Ричард, что я больше никогда не потревожу вас вечером. – Она говорила так холодно, что он понял – прощение не получено.
– Рад был помочь, Молли.
Она взяла майку, невнятно поблагодарила и ушла. Он проводил ее взглядом. Черт, опять все запутал. Придется завтра как-то заглаживать.
Но как?
Молли и Тоби пришли на завтрак, когда Ричард уже ушел на работу. Следом за ними явилась Элизабет, и они с удовольствием поели в комнатке возле кухни.
– Миссис Андерсон, можно...
– Дорогая, зовите меня Элизабет, пожалуйста.
– Спасибо, Элизабет. Я хотела спросить, можно Альберт отвезет нас в магазин купить пальто и елочные игрушки?
– Конечно, и я тоже поеду с вами. Ричард дал мне строжайшее указание заплатить за все ваши покупки.
– О, конечно, не за все. За свое пальто я заплачу сама и за все вещи, которые куплю для себя.
– Но строго велел...
– Ну, там посмотрим. У меня никогда не было пальто, и я не знаю, сколько оно стоит.
– Вы не хотите купить шубу? – поинтересовалась Элизабет.
– Шубу? О нет!
– Но шуба служит дольше, чем пальто. Муж купил мне норковую шубу тридцать лет назад, и она до сих пор хорошо выглядит.
Молли улыбнулась.
– Но я вернусь во Флориду, где мне никогда не понадобится шуба. И я не могу позволить себе такие расходы. Мы поедем к Таргету и найдем пальто за приемлемую цену.
– Я обычно покупаю одежду у Неймана.
– Элизабет, я думаю, у Неймана нет того, что нам надо, а вам не обязательно нас сопровождать. Мы справимся.
– О, но я хочу поехать с вами, это такое развлечение. Ричард оставил вам записку, я положила ее в карман халата, чтобы не забыть. Вот она.
Молли развернула записку. Ричард заверял, что они с матерью все оплатят. Еще он предупредил, чтобы она не давала матери уставать.
Предупреждение Молли, конечно, приняла к сведению, но платить за себя не даст. Она нашла способ, как обойти приказ.
– Ну, если вы с нами, то давайте отправимся в десять. Ведь магазины открываются в это время?
– Вроде бы. У нас почти целый час на сборы. Молли подумала, что даме маловато часа, и
улыбнулась.
Когда в заданное время они встретились внизу, на Элизабет было шикарное шерстяное пальто от известного модельера. Молли надела слаксы и хлопковый свитер – самое теплое, что у нее нашлось. На Тоби были джинсы и трикотажная рубашка, натянутая на гипс.
– Альберт обещал, что заранее согреет машину, чтобы вы не замерзли до смерти по пути в магазин, – сказала Элизабет.
– Надо будет его поблагодарить, – сказала Молли.
Элизабет направилась к выходу. – Альберт подогнал машину к дверям.
Как она и сказала, в машине было тепло. Все трое уселись сзади, и Альберт привез их к Таргету. Элизабет протянула Тоби руку.
– Держись за руку, чтобы не потеряться.
– Не бойся, бабушка, я не дам тебе потеряться.
Сначала они зашли в отдел детских товаров и купили Тоби лыжную куртку, взяв размер побольше в расчете на гипс. Элизабет добавила к ней несколько свитеров и рубашек с длинными рукавами. Потом пошли в мужскую одежду за майками для Тоби. Молли рассказала Элизабет, что пришлось одолжить майку у Ричарда.
– Тогда купим четыре, – сказала Элизабет и положила покупки в корзину. В женском отделе Элизабет решила, что Молли должна купить хорошее шерстяное пальто, которое прослужит ей многие годы. Молли не стала ей напоминать, что через месяц вернется во Флориду – пальто было уютное и подходило почти ко всем ее вещам. Она тоже добавила два свитера в свою корзину.
– Теперь пойдем за елочными игрушками? – спросила она.
– Только не здесь. Я знаю чудесный магазинчик, где есть все для Рождества.
Молли не спорила. Главное – ей удалось переубедить Элизабет, и она сама заплатила за свои вещи.
Они приехали в магазин, где сверкали елочные украшения, Тоби пришел в восторг, тем более что бабушка сказала, что он может забрать хоть все. Он рысью обежал магазин, ничего не пропуская. Но выбирал очень вдумчиво.
– Он так напоминает мне Сьюзен, – тихо сказала Элизабет, глядя, как внук выбирает игрушки.
– Он потрясающий мальчик, но лучше не слишком его баловать. Мать привила ему хорошие манеры, нельзя, чтобы ее труды пропали зря.
– Вы совершенно правы, дорогая, но пока он с вами, вы будете держать его в узде, я уверена, – улыбнулась Элизабет.
Молли подумала, что можно не трудиться напоминать ей, что она здесь только на месяц, Ричард наверняка сказал.
Они вернулись как раз к ланчу. Потом Молли предложила лечь отдохнуть час-другой перед вечерней охотой за елкой.
Пока Тоби и Элизабет спали, Молли вынула покупки и отнесла елочные игрушки в зимний сад. Они купили также подставку для елки, гирлянду, а Тоби потребовал еще и ангела, которого надо прикреплять к верхушке, – сказал, что он точно такой, как у них во Флориде. Ангел стоил дорого, но Элизабет заявила, что это прекрасная вещь для елки в ее доме.
Молли наслаждалась покупками. Не имея семьи, она обычно наряжала крошечную елочку, стоящую на столе. Она с восторгом разглядывала игрушки. Большая елка и под ней подарки – эта мысль наполняла ее радостным ожиданием, как в детстве, когда были еще живы родители. Они погибли в автокатастрофе, как и у Тоби, но в отличие от него у Молли не было родственников и детство она провела в домах приемных родителей. Никто из них не справлял Рождество так, как это было дома.
И Молли всякий раз старалась сделать Рождество особенным праздником для тех, кто ее окружал. Она уже купила подарки для пациентов больницы. Уезжая с Тоби, она передала их другой сестре, чтобы та вручила их на Рождество.
Обычно она пекла печенье для друзей по больнице и соседей. Ей будет этого не хватать. Разве что удастся уговорить Тоби печь вместе с ней.
Она улыбнулась. Вряд ли Делорес позволит им хозяйничать на кухне.
Когда Тоби проснулся, она заняла его игрой. У нее была с собой колода карт, и они столько раз сыграли в «пьяниц» и «ведьм», что и не сосчитать. В пять часов в дверь постучала Луиза: звонил Ричард, он сказал, что приедет через полчаса и не будут ли они так любезны собраться к этому времени, чтобы поехать за елкой.
– Конечно, Луиза. Вы сказали миссис Андерсон?
– Да, мадам. Она будет готова.
Молли убрала карты, взяв себе на заметку, что при первом же случае надо будет купить другие настольные игры. Тоби подвижный мальчик, нельзя, чтобы он скучал. Элизабет сказала, что в школу он пойдет после Нового года, сейчас в большинстве школ каникулы.
Тоби с трудом сдерживал возбуждение. Молли отвела его в зимний сад, чтобы он выбрал место для будущей елки. Тоби показал на угол.
– Я думаю, бабушка со мной согласится.
– Ты уверен? – с усмешкой спросила Молли.
– Она хорошая, да?
– Да. Тебе повезло.
Голубые глаза Тоби затуманились.
– Мне не повезло, потому что у меня умерли мама и папа.
Молли обняла его.
– Я понимаю, голубчик, но со мной случилось то же самое, только у меня не было бабушки, которая взяла бы меня к себе.
Ее признание живо заинтересовало Тоби.
– У тебя тоже умерли мама и папа?
– Да, когда мне было семь лет.
Тоби пылко обнял ее.
– Мне так жаль.
– Спасибо, Тоби, по это было давно. Я рассказала тебе для того, чтобы ты был признателен бабушке и дяде, что они взяли тебя. Вот почему тебе повезло.