355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джуди Кристенбери » Жизнь продолжается » Текст книги (страница 3)
Жизнь продолжается
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:35

Текст книги "Жизнь продолжается"


Автор книги: Джуди Кристенбери



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

– И тебе пришлось жить одной?

Молли засмеялась.

– Может, так было бы лучше, но меня отдали в приемную семью.

– Что это такое?

– Семья, которой платят за то, что она о тебе заботится, – со вздохом сказала Молли. – Обычно в таком доме бывает очень много народу, но ни у кого нет на тебя времени. – Или любви. В тех двух семьях, где ей довелось жить, люди делали все, что положено, но не проявляли к ней ни любви, ни благодарности за то, что она для них делала. Она была словно невидимка.

– Тебе, наверное, было очень грустно, – серьезно сказал Тоби.

– Да. Но я... – Ее прервал звук машины под окнами.

Тоби пулей вылетел из комнаты.

– Это Ричард!

Молли вздохнула и неспешно пошла за ним. Не хватало еще проявлять восторг по случаю приезда Ричарда.

В холле ей встретилась Элизабет.

– Это Ричард? – спросила она.

– Наверное. Тоби побежал посмотреть. Он так возбужден из-за елки.

– Я тоже, впервые за долгие годы. – Она жалобно взглянула на Молли. – Мы перестали ставить настоящую елку после того, как дети уехали в колледж. Без детей это казалось ненужной тратой сил.

– Но у вас же есть елка в гостиной. Очень красивая.

– Это совсем другое. С Тоби у меня как будто появился второй шанс в жизни. Это так бодрит.

Женщины вышли через боковую дверь и увидели, что Тоби рассказывает Ричарду о покупках.

– Вы, наверное, целый день трудились!

– Не целый, – сказала Элизабет. Ричард уставился на мать.

– Неужели ты ходила вместе с ними? Значит, ты так устала, что сейчас с нами не поедешь.

– Вовсе нет!

Ричард хмуро смотрел, как Тоби и Элизабет пошли к машине.

– Кажется, я предупреждал вас, чтобы вы не переутомляли мать, – проскрипел он, преградив Молли путь.

Как он смеет обвинять се! Она сделала все, что он требовал, хоть это и не входило в соглашение о найме. Они стояли так близко друг к другу, что Молли чувствовала холод, исходящий от его пальто. Но она не отступит. Она вскинула голову и сказала:

– Вам Элизабет показалась переутомленной?

Ричард на несколько секунд задержал на ней взгляд, как бы измеряя ее решимость. Наконец отвернулся и пошел к выходу.

– Если у нее будет упадок сил, то лишь из-за вас.


ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Молли поджала губы. Она знала, что делала все, чтобы поберечь Элизабет. Леди стала больше разговаривать, она проявляет больше интереса к внуку; если Ричард считает, что это ей повредит, он очень ошибается.

Молли лишний раз убедилась, что для нее единственное средство выжить – избегать этого человека. В своем решении она смогла упорствовать лишь до того момента, как увидела, что Элизабет села сзади, оставив ей место рядом с Ричардом. Наверное, леди заметила недовольство на лице Молли, потому что сказала:

– Мы с Тоби должны обсудить, какую он хочет елку.

Ричард искоса посмотрел на Молли.

– Сядете рядом со мной, Молли? – В его голосе отчетливо слышалось ехидство. Значит, он заметил ее колебание. Ну и пусть. Она здесь не ради него. Буркнув «спасибо», она обошла машину и уселась на пассажирское место.

– Какую елку вы собираетесь купить? – спросил Ричарду матери.

– Такую, какая понравится Тоби, – ответила она.

– Молли, а у вас есть какие-то предпочтения?

– Только нe в отношении елок, – буркнула она, надеясь, что на этом разговор будет закончен.

– Во Флориде вы ставили елку? – не унимался он.

– Маленькую. – Она не хотела говорить о своей жизни. Это его не касается. Он считает, что у нее жалкая жизнь, но она сама выстроила себе такую простую и счастливую. Хоть пришлось нелегко.

– Зачем?

Это уже интересно. Что с ним такое? Она повернулась к нему.

– Потому что люблю Рождество. А вы разве нет?

– Не особенно.

– Может, ваше имя – Скрудж [1]1
  Литературный герой Диккенса, не любивший рождественских праздников


[Закрыть]
?

Он улыбнулся уголками губ.

– Я бы не сказал.

– Что ж, надеюсь, вы постараетесь ради Тоби.

– Незачем. Моя мать, кажется, уцепилась за это, она наверняка наймет кого-нибудь на роль Сайта-Клауса, раз решила сделать для Тоби праздник. А что вы хотите получить от Санты?

Вот ненормальный. Не любит Рождество, но спрашивает про Санту? Молли пожала плечами.

– Ничего.

– Ага! Значит, вас вовсе не радует Рождество!

– Я люблю Рождество! Но это не значит, что я должна верить в Санта-Клауса, – добавила она, понизив голос.

– Как же это вы любите Рождество, если нe ждете от него чего-то особенного?

Молли повернулась к нему всем телом.

– На Рождество главное не получать, а давать, вот в чем истинное значение Рождества!

Или такие красивые и богатые люди, как Ричард Андерсон, этого не понимают?

Остаток пути Ричард молчал. Нянька поставила его на место.

Возможно, по заслугам. В последние годы он потерял интерес к Рождеству. Может быть, к самой жизни. Но он не хотел перепалки с Молли, она, кажется, во всеоружии, а он не желал проигрывать.

Он затормозил возле елочного базара.

– Приехали. Мама, завернись поплотнее. Тоби, ты надел пальто?

– Да, – отозвался мальчик, выбираясь из машины за руку с Элизабет. Ричард и Молли остались в машине. Он не знал, о чем говорить.

– Может, тоже пойдем выбирать елку? Молли кивнула и пошла вслед за своими подопечными. Ричард шел позади и прислушивался.

– Вот эта ничего.

– Нет, маленькая. Надо побольше, у нас высокие потолки. Может, эта?

– Она какая-то тощая, правда, бабушка?

– Совершенно верно. Пойдем посмотрим вон ту. – Тоби и Элизабет устремились вперед, но Молли осталась на месте. Ричард заметил, что она дрожит.

– Вы озябли? – спросил он, подойдя поближе. Она попятилась.

– Нет. Просто еще не привыкла к смене погоды.

Несколько минут они молча простояли среди елок, потом Ричард опять заговорил:

– Вы не хотите посмотреть елки?

– Что они ни выберут, все будет хорошо. Снова молчание. Тоби с Элизабет все еще рыскали среди елок.

Ричард начал злиться.

– Слишком холодно стоять попусту. Вам надо их поторопить. – Он стрельнул глазом в Молли, ожидая возражений, но она не реагировала. – Молли, вы замерзли?

– Н-нет, все х-х-хорошо.

– Что же вы мне раньше не сказали?! – Он схватил ее за руку и потащил к машине.

– Что выделаете?! – Она попыталась вырваться.

– Буду вас согревать. – Испуг на ее лице навел Ричарда на интересные мысли, но он их пресек. – Включу мотор и обогреватель, – ухмыльнулся он. Когда оба были в машине и обогреватель заработал, oil сказал: – Дайте руки.

– Зачем?

– Буду их держать. Вам надо было купить перчатки.

– Я не думала, что придется долго быть на холоде, – пробормотала она и наконец протянула ему руки.

Он ничего не делал, просто держал их в своих больших руках, но Молли чувствовала, как ее постепенно охватывает жар. В замкнутом пространстве, наедине с мужчиной, который два дня назад ей даже не нравился, между ними возникал изумительно интимный контакт.

Слишком интимный. Она выдернула руки.

– Спасибо, я уже согрелась. – Молли чувствовала, как горят щеки. Нужно выдерживать дистанцию. Она поглядела в окно. – Как там продвигается поиск елки?

Ом велел ей оставаться в машине, а сам вылез и отыскал охотников за елками.

– Молли совсем замерзла. Придется вам на чем-то остановиться.

– Ричард, мы уже решили. Берем вот эту. – Элизабет показала на трехметровую ель.

– Отлично, идите в машину, я куплю.

– Мы подождем продавца – вдруг ты купишь не то.

Ричард с удивлением посмотрел на мать. Что случилось с кроткой, нерешительной женщиной, какой она была последние полтора года?

– Прекрасно, мама. Я сейчас вернусь.

Он пошел к избушке, где возле тлеющего огня грелись продавцы, и одного из них отвел к матери.

– Мы хотим купить эту елку.

– Что ж, прекрасный выбор! – радостно сказал мужчина, что означало, что они выбрали самую дорогую елку.

– Мама, отведи Тоби в машину, пока он не простудился.

Ричард дал продавцу свою кредитную карточку. Элизабет и возбужденный Тоби заспешили к машине. Через десять минут с елкой на крыше они уже ехали домой, и Тоби засыпал его градом вопросов:

– Вы видели нашу елку? Правда, красивая?

– Правда. Отличная елка.

– Она хорошо привязана?

– Поверь мне, никуда она не денется.

– А мы сумеем ее смять?

– Альберт мне поможет. – Восторг племянника вызвал у Ричарда улыбку. Он поменялся ролями и сам задал вопрос: – А у вас хватит игрушек?

-Да, мы купили целую кучу, бабушка сказала, что нужно много.

– Хорошо, что ты об этом подумала, мама, а то я не хотел бы ехать еще за игрушками, очень есть хочется.

– Мне тоже! – закричал Тоби. – Мне сегодня не давали перекусить между завтраком и обедом.

– Извини. Придется сделать Делорес замечание.

Эта реплика пробудила к жизни Молли.

– Пожалуйста, ничего не говорите Делорес. Это моя вина.

– Почему?

– Я не попросила. Забыла.

– Понятно.

Он заметил, что ее беспокойство не улеглось – видимо, она все еще боится, что он съест Делорес живьем. Элизабет наклонилась к ней.

– Молли, не волнуйтесь, Ричард за всю жизнь ей грубого слова не сказал. А то в следующий раз у нее подгорит ростбиф, а это его любимая еда.

Молли округлила глаза.

– О, спасибо, Элизабет.

Ричард усмехнулся, а Молли отвела взгляд.

Очевидно, Молли не из тех, кто прощает. По крайней мере не его. Тоби она легко простила бы. Даже с матерью она любезнее.

Когда приехали домой, он отправил их в дом и попросил прислать к нему Альберта. Вместе они отнесли елку в зимний сад, налили воду в ведро, и он, сняв пальто, пошел в столовую. Остальные были уже там.

– Извините, что заставил ждать.

– Мы пока выпили шоколаду, – сказала мать. Она позвонила в колокольчик, давая знать, что они готовы к обеду.

На первое был черепаховый суп. Тоби скептически смотрел на свою тарелку, Молли подбадривала его.

– От такого супа ты согреешься быстрее, чем от вчерашнего, – сказал Ричард. – Он более острый.

– Тоби, это вкусно, – с улыбкой сказала Молли. Выходит, няня одобряет мексиканскую кухню?

– Молли, вам приходилось есть черепаховый суп?

– Конечно. Во Флориде много мексиканских ресторанов.

– Вот как? Я думал, там кубинские.

– Те и другие, – коротко ответила она, продолжая есть суп.

– Ну, как выглядит елка? – спросил Тоби у Ричарда.

– Высокая. Почти до потолка.

– У вас есть лестница? Чтобы прикрепить наверху ангела.

– Есть, – вздохнул Ричард, – но ты слишком мал, чтобы залезать наверх.

– Ричард! – предостерегающе воскликнула Элизабет.

– Вес нормально, – успокоил се Тоби. – Все равно это работа для папы.

Ричард улыбнулся.

– Знаешь, Тоби, придется составить список папиных работ. Не уверен, что я их все знаю.

– Ничего, дядя Ричард, я тебе помогу.

Дядя Ричард?Он просиял. Тоби в первый раз так его назвал. Никто еще так его не называл. Он понимал, что не стоит придавать этому большое значение, но ему было приятно.

Но Молли наклонилась к мальчику и сказала:

– Тебе не придется составлять список. Дядя просто дразнится.

– Нет, Молли. Я никогда не был папой и не знаю всех дел, которые должен делать папа. – Собственный отец не мог его этому научить. Он редко бывал дома, а когда проводил время с семьей, то имел склонность командовать, а не подавать пример на практике. Мать делала, что могла, для него и Сьюзен.

Молли недоверчиво стрельнула в него взглядом и опять уткнулась в тарелку.

– Ричард, как ты думаешь, мы сможем сегодня же нарядить елку?

– Нет, мама, уже восемь часов, после обеда Тоби пойдет спать. К тому же завтра ветки распушатся и станут красивее.

– Ладно, тогда завтра с утра. Но ты должен быть здесь.

– Мама, завтра последний день перед Рождеством. Мы закрываемся в девять.

– Вы уже завтра закрываетесь на Рождество? – удивилась Молли.

Ей ответила Элизабет:

– В Далласе так принято. Многие конторы закрываются на две недели, включая Рождество и Новый год. Все равно в это время мало работы, все ходят по гостям.

– Понятно. Но до Рождества еще полторы недели.

– Я решил закрыться завтра, потому что будет пятница. Работа замедляется, нет смысла держать людей, когда они хотят ходить по магазинам и по гостям.

– А, значит, вы устраиваете каникулы не по доброте душевной? – спросила Молли. Элизабет кинулась на защиту сына:

– Нет, Молли, по доброте. Его отец не отпускал людей ни на день. Они работали все каникулы, кроме дня Рождества и Нового года.

Молли улыбнулась.

– Конечно, Элизабет, это очень великодушно с его стороны.

Ричарду не хотелось улыбаться вместе с ней. Она не поверила в его великодушие. После того что он сказал в машине, ее трудно в этом винить.

Закончив обед, Молли увела сонного Тоби – после прощальных объятий и поцелуев с дядей и бабушкой. Когда они ушли, Элизабет спросила:

– Что ты сказал Молли про Рождество?

– Что ты имеешь в виду?

– Я заметила, что вы разговаривали на обратном пути, и Молли расстроилась. По-моему, это привело к замечанию о твоем великодушии.

– Я сказал, что не в восторге от Рождества.

– Этого я и боялась. Это имеет какое-то отношение к смерти отца, а потом Сьюзен?

Ричард вздохнул.

– Не знаю, мама. Рождество с детства для меня не было праздником. Много возни, пьянства, гостей, а для меня – пустота.

– На этот раз я не собираюсь много ходить по гостям и тебе не советую. Я чувствую, что мне дан шанс устроить жизнь для Тоби. Знаю, я упустила тебя и Сьюзен, у меня не было сил противостоять

отцу. А после его смерти я была слишком подавлена, чтобы наверстать упущенное. Но Тоби нуждается во мне. И ты ему нужен.

– Я знаю ,мама. Постараюсь помнить, что стал для него чем-то вроде отца.

– Хочу придумать, чем заняться с Тоби. Может, свозишь нас посмотреть праздничную иллюминацию?

– Конечно. Если будет не очень холодно, можно покататься на конных повозках вокруг Хайланд-парка.

– Замечательная идея, Ричард!

– Как ты думаешь, ему понравятся «Рождественские гимны»? Или он испугается Скруджа? – Он легко представил себе реакцию Молли на такое предложение.

– Думаю, понравятся. Их дают в Театральном Центре?

– Кажется, да.

– Подожди, мне нужна ручка и бумага, запишу. Утром узнаю дату и время и куплю билеты.

Мать выскочила из-за стола. Ричард с удивлением обнаружил, что и в нем нарастает энтузиазм. Помогало то, что мать с восторгом отнеслась к возрождению традиций.

Она вернулась и записала предложения Ричарда. Он добавил еще несколько и подумал, что Тоби заскучает, когда кончится Рождество.

– Замечательно, Тоби понравится. Он такой удивительный мальчик... напоминает мне Сьюзен.

– Да, похож, правда? Она всегда требовала самую большую елку. Но, мама, ты не привыкла ко всем этим хлопотам, не переусердствуй.

– Не буду, дорогой. Молли об этом заботится. Сейчас Тоби для выздоровления должен спать после обеда, она и меня отправила.

– Хорошо, это мне нравится.

– Она такая милая. Я знаю, врач сказал, что у нее нет семьи во Флориде, а где-нибудь в другом месте есть?

– Не знаю. Я ее не спрашивал.

– Я сама спрошу. Она не должна быть совсем одинока в мире.

– Тысячи людей так живут.

– Я знаю, но Молли заслуживает лучшего. С этим Ричард не мог спорить.

На следующее утро за завтраком Тоби спросил:

– Молли, тебе нравится наша елка?

– Очень. Такая большая.

– У тебя в детстве были елки?

– Не такие большие.

Элизабет подняла на нее глаза.

– Молли, у вас есть братья и сестры?

– Нет, я единственный ребенок в семье, как Тоби.

– Ваши родители живы?

– Нет, – коротко сказала Молли и улыбнулась. Она одобряла интерес леди, но не хотела рассказывать о себе. Ни к чему.

– Моллины родители умерли, когда ей было семь лет, – доложил Тоби.

– О, я так сожалею!

– Элизабет, это было очень давно. Я в полном порядке.

– Вас отправили к родственникам?

– Нет, она жила в... Молли, как это называется?

– В приемной семье, – вздохнула Молли. Она пожалела, что рассказала Тоби.

– Но я слышала, что жизнь в приемной семье ужасна. Вам было плохо, Молли?

– Не плохо, Элизабет, но не так приятно, как в своей семье.

– На это Рождество мы будем вашей семьей! – радостно сообщила Элизабет. Молли про себя застонала. Ричард подумает, что она сама внушила матери эту мысль.

– Элизабет, в этом нет необходимости. И пожалуйста, не покупайте мне подарков, я не смогу ответить тем же. Мой бюджет невелик.

– Деньги не имеют значения. Молли, у нас будет много развлечений на Рождество. Я должна проверить время их проведения. Ричард вчера все продумал. Он был великолепен.

– Как мило. Что же он предложил? Элизабет посвятила ее в их планы.

– И последнее – мы поведем вас на Скруджа. Хочешь, Тоби?

– Я не знаю, что это такое, бабушка.

– Ох, конечно, дорогой. Но тебе понравится. Это история о человеке, которому под Рождество был дан второй шанс стать добрым. Как мне.

– Ты очень добрая, бабушка, – искренне сказал Тоби.

– Спасибо, мой ангел, – с улыбкой сказала Элизабет. – Ой, у тебя есть костюм?

– Нет. Костюмы у папы, а мама сказала, что мне костюм не нужен, потому что я из него скоро вырасту.

– Ладно, купим тебе на Рождество костюм. Когда вырастешь, купим другой. Хорошо?

– Хорошо, – неуверенно сказал Тоби.

– Это будет не единственный подарок, я тебе обещаю.

– Вы хотите сказать, что я получу щенка? – Мальчик пришел в восторг.

Молли торопливо умилилась: – Нет, Тоби, бабушка не это имела в виду. – Надо было срочно исправлять положение. -О-о.

– Тоби, бабушка к тебе прекрасно относится, – нежно сказала Молли.

Мальчик расправил плечи и улыбнулся бабушке.

– О, Тоби, ты чудесный мальчик, – сказала Элизабет.

– Ты тоже очень хорошая бабушка.

Молли поторопила его закончить завтрак и отправила умываться. Как только он вышел, Элизабет сказала:

– Я знаю, что подарить Тоби на Рождество. Щенка!


ГЛАВА ПЯТАЯ

– Элизабет, вы... я хочу сказать, вы не думаете, что такой подарок надо обсудить с сыном?

– Зачем?

– Я одобряю ваше желание сделать для Тоби незабываемое Рождество, но Ричард тоже живет здесь. По-моему, вы не должны доставлять удовольствие Тоби за счет Ричарда. Он вас любит и старается беречь.

– Наверное, вы правы. Я сегодня поговорю с Ричардом насчет собаки.

– Элизабет, вы подумали о том, что собака внесет в дом большой беспорядок?

– Луиза! – позвала Элизабет. Та вышла из кухни.

– Да, мадам? Нужно еще что-нибудь?

О, не для завтрака, он, как всегда, был великолепен. Нет, мне надо поговорить с Альбертом. Луиза ушла на кухню, и тут же пришел Альберт.

– Альберт, вы умеете обучать собак?

– Да, конечно, умею.

– Значит, если мы подарим Тоби собаку, вы нам поможете с этой проблемой?

– Да, мадам. У него будет собака?

– Может быть. Вы любите собак?

Альберт так разволновался, что забыл о формальностях.

– Да, у меня всегда были собаки.... до того, как я поступил к вам.

– Альберт, у вас с Делорес здесь отдельная квартира, почему же вы не держите собаку?

– Ваш муж не разрешал.

– О, Альберт, мне так жаль.

– Ничего. Может, оно и правильно.

– Я уверена, что Тоби поделится с вами своей собакой.

Молли совсем не была в этом уверена.

– Пока еще ничего не решено, Альберт, Элизабет хочет обсудить это с сыном. Пожалуйста, не говорите Тоби.

– Не скажу, мадам.

– Это все, что мне было надо, – заявила довольная Элизабет. – Я хотела иметь возможность сказать сыну, что вы нам поможете.

– Да, мадам.

Альберт ушел на кухню. Элизабет улыбалась.

Молли хотела опять предостеречь ее, но не стала. Надо надеяться, Ричард не подумает, что это ее идея, иначе он отправит ее во Флориду еще до Рождества.

Ричард попрощался со счастливыми сотрудниками. На небольшом междусобойчике он раздал всем премии – год выдался удачный, а он считал, что надо делиться прибылью.

Он устало прошагал к себе в кабинет и положил в портфель папку с делом, которым хотел заняться дома. Клиенты судятся, их не заботит, что приближается Рождество.

Приехав домой, он узнал, что мать и Тоби легли спать после обеда, а Молли уехала с Альбертом в универмаг в Северном парке.

– У вас найдется что-нибудь на ланч, Делорес? А то на работе у нас были только закуски и печенье, да и их смели раньше, чем я успел попробовать.

– Конечно, Ричард. Вам подать в комнату для завтраков?

– Да, пожалуйста. Вымою руки и приду туда. – Он часто вечером ел в комнате для завтраков. Ему казалось глупым сервировать стол в столовой для него одного.

Через пять минут Делорес принесла сандвич с мясом, чипсы и диетическую колу. Превосходно.

Тишина в доме его оглушила – наверное, по контрасту с пирушкой, с которой он ушел. Его сотрудники умели отрываться и в комнате секретарши отплясывали под громкую музыку, она даже попросила разрешения перенести танцы в приемную, но он отказал.

Подумав о танцах, Ричард представил себе в качестве партнерши Молли – и поспешно тряхнул головой, чтобы обуздать шальные мысли. Но тут он услышал мелодичный смех. Молли. Она вошла в кухню вместе с Альбертом, смеясь какой-то шутке.

Перед глазами снова возник образ Молли в красном платье и туфлях на высоких каблуках; сияющие волосы ласкали ей плечи, колыхаясь в такт музыке. Он танцевал с ней, все остальные куда-то исчезли, они были в зале одни.

В дверях комнаты возник объект его фантазии.

Завидев Ричарда, Молли резко остановилась. Он кашлянул.

–Добрый день, Молли. – Видя, что она увешана покупками, он спросил: -Поход в магазин был удачным? Почему Альберт не подвез вас, чтобы вы не простудились?

Молли молча стояла на пороге, как лань, застывшая в свете прожектора. Наконец она ответила:

– Я ему сказала, что не надо. Я же не член семьи, работаю на вас так же, как и он.

Верно, но Альберт не является ему в дневных снах. Эту мысль он оставил при себе, а вслух сказал:

– Он мог хотя бы донести пакеты.

– Я могу и сама. А теперь извините...

– Нет. – Он не мог ее отпустить. Почему-то сейчас он остро нуждался в ее обществе. Что с ним такое? Яичный коктейль, который он пил в офисе, ни при чем, не столько в нем было бренди, чтобы он изменил привычкам. Надо держать себя в руках. Ради Тоби.

Он заметил, что Молли выжидающе смотрит на него.

– Не люблю есть один. Может, составите компанию? Хотя бы выпейте. – Не дожидаясь ответа, он позвал Луизу и Альберта, Альберту велел отнести покупки в ее комнату, Луизе – принести колу.

Молли пыталась придумать, как отказаться, но не получилось: Тоби и Элизабет спят, а он хозяин дома... и ее босс.

Она послушно села – на другом конце стола. – Зачем же так далеко? Садитесь рядом. – Молли неохотно подчинилась. – Не вижу энтузиазма, Молли.

– Извините, но я способна сама донести свои покупки.

– Не сомневаюсь, однако не мешает и отдохнуть. Пришла Луиза и поставила перед ними тарелку с горячими пирожками.

– Вот видите? Дополнительное удовольствие. Спасибо, Луиза.

– Это Альберт должен был получить награду, – упрямо сказала Молли.

– Получит, как только зайдет на кухню. – Вернулся Альберт, и Ричард сказал: – Поторопитесь, Альберт, Делорес только что испекла пирожки.

– Уже иду, – ухмыльнулся Альберт. Когда он вышел, Ричард спросил:

– Довольны?

– Да, спасибо. – Молли знала, что Альберту хорошо платят и не дают тяжелой работы, но это не значит, что он должен ей прислуживать.

– Что вы купили?

Она напряглась. Ричард желает вести легкую беседу? Не похоже на него.

– Всякие пустяки.

– Вам понравился Северный парк? Я думаю, Тоби он бы понравился. Обычно он замечательно украшен. Он вам поднял дух?

– Мне не надо поднимать дух, Ричард.

– Ах да, я забыл. Вы исполнены рождественским духом.

Она отодвинула свой стул от стола.

– Если вы...

Он схватил ее за руку и не дал встать.

– Вы даже не попробовали пирожки. Не хотите же обидеть Делорес?

Он отдернул руку, как будто обжегся, но в ее руке осталось покалывание. В чем дело? Ни одна медсестра так не реагирует на босса. Молли представила себе на месте Ричарда доктора Брэдфорда и чуть не засмеялась. И села на место.

Чтобы Ричард отвязался, она взяла пирожок, быстро управилась с ним и залпом выпила полстакана колы.

– Один пирожок Делорес не устроит.

Молли вскинула глаза. Он что, так шутит?

Он нагнулся к ней и театральным шепотом спросил:

– Может, позвать ее и спросить?

Молли отстранилась и взяла еще пирожок.

– Два пирожка ее устроят?

– Может быть, но только если вы не будете спешить. А если вскочите и убежите, то не только Делорес, но и мама расстроится, когда Делорес ей расскажет.

Молли сощурилась.

– Не могу поверить, что вы позволите Делорес сплетничать обо мне.

– Почему бы нет? Обо мне она сплетничает уже двадцать лет. – Ричард продолжал улыбаться.

– Неужели она работает у вас двадцать лет?

– Точно. Первые десять лет она делала то, что сейчас Луиза. Когда наша кухарка уволилась, она перешла на кухню. Они с матерью в сговоре, Делорес считает, что помогает ей меня воспитывать. На это Молли улыбнулась.

– Видимо, чтобы вас воспитать, требуются две матери.

– А сколько у вас матерей?

– Только одна, – сухо ответила она. Сегодня история ее жизни обсуждалась чаще ,чем ей хотелось.

– Где живет ваша мать?

Молли напряглась. Потом ответила:

– В Сиэтле.

– А вы не собирались домой на Рождество?

– Нет, у меня нет денег на самолет, к тому же нет смысла лететь на один день. – Она надеялась, что он не перескажет эту ложь Тоби или Элизабет. Но она не собирается откровенничать перед этим человеком. Ей не нужна его жалость, такой отклик она встречала много раз и с трудом добилась, чтобы к ней относились нормально.

– О, вот как? Не похоже на женщину, которая исполнена духом Рождества.

– Сожалею, что разочаровала вас.

– Если хотите, звоните своей матери, я не буду вычитать с вас за звонки.

– Спасибо. Это очень щедро с вашей стороны.

– Но вы не собираетесь воспользоваться моим предложением?

– На Рождество я позвоню ей по сотовому.

– Я не знал, что у вас есть сотовый телефон.

– Не думала, что должна была вам это сообщать, – натянуто сказала она.

– Нет, что вы. Я рад узнать, что вы держите связь с семьей. – Он подвинул к ней тарелку с пирожками.

– Спасибо. – Она взяла третий пирожок и стала есть медленно, как будто наслаждалась.

– Пожалуйста. – Наконец-то он сел прямо, и Молли смогла дышать. – Какие у вас планы для Тоби на Рождество?

– Я надеялась, что Делорес разрешит нам с Тоби испечь рождественские печенья. Мы бы сделали их нарядными, что-то даже повесили бы на елку.

– Он предпочтет все съесть.

– Я постараюсь ограничить его в сахаре. Некоторые дети злоупотребляют сладким, а это вредно.

Ричард усмехнулся.

– Эту идею я одобряю, что еще?

– Еще я думала взять его с собой в торговый центр.

– Хорошо. Что еще?

Про третью идею Молли не хотела говорить. Он не поймет.

– Это все.

– Что ж, я уверен, мама одобрит вашу помощь, она намерена сделать это Рождество особенным.

– Больше, чем вы думаете, – пробормотала Молли.

– Что вы сказали? – Ричард наклонился к ней так близко, что она почувствовала запах крема после бритья.

– Ничего, – быстро сказала Молли. Надо поскорее убираться отсюда. – Ричард, я съела три пирожка, так что пойду к себе.

– Прекрасно. Я вас не держу.

Она поймала его на слове и ушла. Ричард просидел за столом еще несколько минут, ел пирожки и думал о ней. Давно у него не было такого приятного ланча. Потом он отнес на кухню стаканы и тарелку, поцеловал в щечку Делорес и поблагодарил.

– Красивой нянечке тоже понравилось? – спросила Делорес.

– Да, но она беспокоится о своем весе.

– Напрасно.

Ричард был согласен. У нее прекрасная фигура – где надо круглая, с тонкой талией и высокой грудью.

Делорес продолжала:

– И она очень красивая. – (Он опять был согласен.) – И добрая.

Да, не только к Тоби, но и к матери... Ричард осадил себя. Минуточку, кажется, он знает, что здесь происходит!

– Делорес, – угрожающе сказал он, – не вздумайте вбивать в голову матери эту идею. Я не хочу, чтобы она приставала ко мне с женитьбой на няньке.

– У вас предубеждение против нянек?

– Разумеется нет, но я еле справляюсь с тем, что у меня уже есть.

– Ричард, вы слишком много работаете, вам надо расслабиться и больше радоваться жизни.

– Точно! – Он опять поцеловал ее. – Полагаю, если при этом я псе же буду зарабатывать достаточно, чтобы платить вам жалованье.

– Ах вы!.. – Делорес шлепнула его по руке и засмеялась. Ричард тоже засмеялся и ушел.

Он понимал, что его личная жизнь в последние полтора года оставляла желать лучшего. Теперь, когда дела в фирме наладились, он это исправит. Прямо после каникул и начнет. Найдет себе жену, красивую и добрую, вроде Молли. Только ему не нужны свахи в лице матери и Делорес.

Перед обедом Ричард сидел в своем домашнем офисе и работал. Вошла мать.

– Ричард, у тебя есть время поговорить?

– Конечно, мама. Какие-то проблемы?

– Нет, все чудесно.

– Рад слышать.

– Но возникла тема собаки. Я сказала Тоби, что мы подарим ему на Рождество костюм. Нечего и говорить, он отнесся к этому вежливо, но без восторга. Тогда я сказала, что будут и другие подарки, и он сразу предположил, что это щенок. – Его Молли подтолкнула?

– Нет, она его даже отговаривала. Когда я ей сказала, что хочу сделать такой подарок, она посоветовала сначала поговорить с тобой.

– Наверное, хочет выставить меня плохим парнем.

– Нет. Она сказала, что, раз ты здесь живешь, у тебя найдется что сказать.

– Мама, если хочешь, я могу уехать. Я переехал сюда, чтобы тебе не было одиноко после папиной смерти.

Элизабет покачала головой.

– Я рада, что ты здесь живешь, а когда у нас Тоби, это просто необходимо. Ему нужен мужчина.

– Ясно. И ты согласилась поговорить со мной о собаке?

– Не сразу. В конце концов, это мой дом.

– Твой.

– Но она сказала, что ты меня любишь, стараешься обо мне заботиться и что я не должна терять тебя из-за Тоби.

– Какая доброта!

– Она права, Ричард. Ты окружил меня заботой. Но я все-таки хочу, чтобы у Тоби была собака. Об этом и собираюсь с тобой поговорить.

– Хорошо. И что ты хочешь сказать?

– Альберт любит собак и говорит, что будет помогать растить щенка, так что в доме не будет от него грязи.

– Альберт молодец.

– Он сказал, твой отец не разрешал ему иметь собаку.

– Легко могу поверить, отец любил командовать.

– И раз уж он будет помогать, почему бы Тоби не завести собаку?

– Я не говорил, что нельзя.

– О, Ричард, ты такой хороший сын!

– Ты изменишь свое мнение, когда собака нагадит на один из твоих драгоценных восточных ковриков.

Элизабет засмеялась.

– Коврик можно заменить. А Тоби будет счастлив.

– Какую собаку ты хочешь ему подарить?

– Не знаю. У тебя есть какая-то мысль?

– У меня в офисе у одного сотрудника есть собака, она ощенилась три недели назад. По-моему, это шоколадные лабрадоры. Они хорошо обращаются с детьми.

– Прекрасно. Позвони ему, пусть продаст щенка!

– Продаст? Я его босс!

– Понимаю, но... Ричард засмеялся.

– Мама, я тебя дразнил. Позвоню прямо сейчас. Ты хочешь, чтобы до Рождества он подержал его у себя?

– Именно так. Пусть для Тоби это будет сюрпризом. Ты сможешь перед Рождеством съездить за щенком после того, как Тоби заснет?

– Конечно. Мама, ты когда-нибудь думала о том чтобы подарить мне щенка?

– Да. Я уговаривала папу, но он не желал животных в доме. И даже во дворе. Извини сынок, покаялась она.

– Все нормально, мама. Я прекрасно вырос и без собаки. – Он погладил ее по руке.– Я рад, что мы сможем сделать это для Тони.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю