355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джордж МакДональд » Принцесса и Гоблин (др.перевод) » Текст книги (страница 4)
Принцесса и Гоблин (др.перевод)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:46

Текст книги "Принцесса и Гоблин (др.перевод)"


Автор книги: Джордж МакДональд


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

Луна ярким светом озаряла комнату. Припарка свалилась с руки, и в месте булавочного укола сильно жгло. Принцесса вообразила, что если подержать руку в полосе лунного света, это охладит жар. Поэтому принцесса встала с постели, стараясь не будить няню, спавшую в другом конце комнаты, и подошла к окну. Взглянув в окно, она увидала одного из стражников, прохаживающегося по саду. Луна поблескивала на его латах. Принцесса собралась было постучать в стекло и позвать его, потому что ей захотелось рассказать ему о своём несчастье, но тут она вспомнила, что это может разбудить Лути, которая тот час же вернёт её в постель. Поэтому принцесса придумала перейти в соседнюю комнату и позвать стражника из другого окна. Как хорошо, когда есть с кем поговорить, вместо того чтобы бессонно лежать в постели со жгучей болью в руке! Принцесса тихонько открыла дверь, прошла через детскую, в которой не было окна, глядящего в парк, и оказалась у подножия древней лестницы. Эту лестницу освещала луна, светившая сверху, из какого-то расположенного выше оконца, отчего лестница выглядела прихотливо и волшебно. В следующую же минуту маленькие ножки принцессы уже ступали одна за одной по отливающим серебром ступеням, а принцесса восторженно оглядывалась, чтобы взглянуть на свою тень посреди серебряного пятна на лестничном пролёте. Некоторые маленькие девочки непременно испугаются, окажись они одни-одинёшеньки на пустынной лестнице глубокой ночью, но Айрин же была принцесса.

Когда она неспешно поднялась по лестнице, не очень уверенная, что это всё не сон, у неё внезапно пробудилось страстное желание опять попытаться разыскать пожилую женщину с серебряными волосами.

– Если она – это сон, – сказала принцесса сама себе, – то я наверняка разыщу её, если только я тоже сплю.

И она пошла вверх, пролёт за пролётом, пока не попала в коридор со множеством комнат, в котором она уже побывала – в прошлый раз. Девочка быстро побежала из коридора в коридор, подбадривая себя мыслью, что если и заблудится, это не имеет большого значения, поскольку она всё равно проснётся в своей постели, и Лути будет рядом. Но нынче принцесса словно бы знала каждый шаг, поскольку прибежала прямо к той узкой лесенке, что вела в башню.

– А вдруг там взаправду будет моя прекрасная пребольшая прабабушка! – воскликнула принцесса и почти на четвереньках ринулась по крутым ступенькам.

Прибежав наверх, девочка постояла немного, прислушиваясь к темноте, ибо свет луны сюда не проникал. Да! Это он! Звук колеса прялки! Такая старательная прабабушка, работает день и ночь!

Принцесса тихонько постучала в дверь.

– Входи, Айрин, – ответил ласковый голос.

Принцесса отворила дверь и вошла. В окно струился лунный свет, и освещённая им, сидела пожилая женщина в своём чёрном платье с белыми кружевами, а её серебряные волосы мешались с лучами луны, так что и сказать нельзя было, что есть что.

– Входи, Айрин, – повторила она. – Угадай, что это я пряду?

«Она говорит так, – подумала Айрин, – словно мы виделись только вчера или даже пять минут назад».

– Но я не знаю, что вы прядёте, – ответила она. – Вообще-то я думала, что вы мне приснились. А почему я не могла отыскать вас раньше, милая пра-пра-прабабушка?

– Ты ещё недостаточно взрослая, чтобы это понять. Но ты разыскала бы меня гораздо раньше, если бы не взяла себе в голову, будто я тебе приснилась. Скажу тебе ещё одну причину, почему ты не могла меня разыскать. Я сама не хотела, чтобы ты меня нашла.

– А почему?

– Потому что я не хотела, чтобы Лути узнала, что я здесь.

– Но вы же разрешили рассказать всё Лути.

– Да. Но я знала, что Лути тебе не поверит. Да если она собственными глазами увидит меня здесь, сидящей за прядением пряжи, то всё равно не поверит в меня.

– Почему?

– Не сможет. Она потрёт себе глаза, потом уйдёт и заявит, что у неё голова кружится, а потом половину перезабудет и станет утверждать, что всё это был сон.

– Как и я тоже, – сказала Айрин, покраснев от стыда.

– Вот-вот, почти как ты, только не совсем как ты, потому что ведь ты пришла снова, а Лути и не подумала бы. Она бы сказала: «Нет, нет, хватит с меня этой чепухи».

– По-вашему, нехорошо с её стороны?

– По-моему, нехорошо с твоей стороны. Я ведь для Лути ничего не делала.

– Да, вы же вымыли мне лицо и руки, – сказала Айрин и заплакала.

Женщина улыбнулась доброй улыбкой и сказала:

– Но я нисколько не сержусь на тебя, дитя моё, даже на Лути не обижаюсь. Но я больше не хочу, чтобы ты рассказывала Лути обо мне. Если она станет тебя расспрашивать, ты должна молчать. Только я думаю, что она не станет расспрашивать.

Во всё время разговора пожилая женщина продолжала прясть.

– Ты так и не сказала мне, что же я пряду, – продолжала она.

– Это потому что я не знаю. Такая хорошенькая пряжа!

Пряжа и в самом деле была хороша. К прялке был приторочен здоровенный пук, и он сиял в лунном свете как... С чем бы его сравнить? Не совсем белый для серебра... Да, он был словно серебро, только какое-то матовое – не сверкал так сильно. А нить, которую вытягивала из него женщина, была настолько тонка, что Айрин едва могла её разглядеть.

– Я пряду её для тебя, дитя моё.

– Для меня! А что мне с ней делать?

– Постепенно узнаешь. Но сначала скажу тебе вот что. Это паучья паутина, только не совсем обычная. Мои голубки приносят её мне из-за широкого моря. Существует только один лес, где живут пауки, выделывающие такую паутину – самую тонкую и самую прочную на свете. Эту свою работу я уже почти закончила. Того, что у меня здесь, вполне достаточно. Работы не больше, чем на неделю, – добавила она, взглянув на пук.

– А вы, милая пра-пра-пра-пра-прабабушка, работаете весь день, а потом всё ночь? – спросила принцесса, считая, что от всех этих «пра» её вопрос звучит вежливо-превежливо.

– Ну не такая я уж и «пра», – ответила женщина, едва не рассмеявшись. – Достаточно, если будешь звать меня просто прабабушкой. Нет, каждую ночь я не работаю, только лунными ночами, и то пока луна освещает мою прялку. Сегодня ночью я не буду работать долго.

– А что вы будете делать потом, прабабушка?

– Пойду спать. Не хочешь ли взглянуть на мою спальню?

– Хочу, хочу!

– Тогда, думаю, с работой на сегодня можно закончить. Продолжу в подходящее время.

Женщина встала. Свою прялку она оставила стоять на месте; и в самом деле, зачем задвигать её куда-то в угол? Всё равно в комнате нету другой мебели, так что никто не скажет, что прялка не на месте.

Женщина взяла Айрин за руку, но это оказалась больная рука, и Айрин слегка вскрикнула.

– Дитя моё! – удивилась прабабушка. – В чём дело?

Айрин поднесла свою руку к лунному лучу, чтобы прабабушка сама могла увидеть, и всё ей рассказала. Лицо прабабушки стало озабоченным, но она сказала только:

– Дай-ка мне другую руку, – и, выведя девочку на тёмную лестничную площадку, отворила противоположную дверь. С каким же изумлением взглянула Айрин на самую прекрасную комнату, которую только видела в жизни! Комната была просторная и высокая, с потолком в форме купола. Из центра купола свешивалась круглая как шар люстра, светившаяся словно яркая-яркая луна. Она освещала каждый предмет в комнате, хотя и не так ясно, чтобы принцесса могла догадаться, что представляет собой большинство из них. Посередине стояла большая овальная кровать под розовым балдахином, огороженная бархатными занавесками прелестного голубого оттенка. Стены комнаты тоже были голубыми, сплошь в блёстках, словно усеянные маленькими серебряными звёздочками.

Женщина оставила принцессу и направилась к диковинному шкафчику, открыла его и взяла с полки причудливую серебряную шкатулку. Затем она присела на низкий стул, подозвала Айрин и, попросив её опуститься на колени, стала разглядывать её руку. Закончив обследование, она раскрыла шкатулку и вынула из неё немного мази. Пока женщина мягко втирала мазь в опухшую и горячую руку, по комнате распространился нежный аромат, словно от букета роз или лилий. Касания женщины были такими приятными и прохладными, что, казалось, сами по себе изгоняли боль и жар туда, откуда те явились.

– Ой, прабабушка, как приятно! – радовалась Айрин. – Спасибо тебе огромное!

Затем женщина направилась к комоду и достала оттуда большой носовой платок из тончайшего, словно паутина, батиста, которым она повязала принцессе руку.

– Думаю, не стоит тебя сегодня отпускать, – сказала она. – Не хочешь ли поспать на моей кровати вместе со мной?

– Да, да, да, дорогая прабабушка! – воскликнула Айрин и хотела даже захлопать в ладоши, забыв, что это повредит её руке.

– Так ты не боишься лечь в постель с такой старухой?

– Нет, прабабушка, вы же такая красивая!

– Но ведь я очень стара.

– Зато я очень молода. Ведь вы согласны спать рядом с такой молодой женщиной, а, бабушка?

– Ах ты, милая маленькая нахалка! – сказала женщина, притянув принцессу к себе и расцеловав её в лобик, в щёчки и в губы.

Затем она взяла большой серебряный таз и налила в него воды. По её просьбе Айрин села на стульчик и вымыла ноги. Теперь она готова была ложиться в постель. Ах, что это была за постель, в которой устроила её прабабушка! Принцесса даже сказать не могла, что она вообще на чём-то лежит – она ничего не почувствовала, одну только мягкость. Раздевшись, прабабушка легла рядом.

– А почему вы не погасите эту луну? – спросила принцесса.

– Я никогда её не гашу, ни днём, ни ночью, – ответила прабабушка. – Когда какой-нибудь из моих голубков летит ко мне с вестью, он всегда знает, в каком направлении лететь, даже в самую тёмную ночь.

– Но ведь её может заметить и кто-нибудь другой – кто-нибудь из слуг, я имею в виду, – они тогда придут посмотреть, что это такое, и найдут вас.

– Тем лучше для них, – ответила прабабушка. – Но этого почти никогда не случается. Ведь те, кто её видит, принимают её за метеор – поморгают глазами и снова забудут. А кроме того, ещё никому не удавалось отыскать эту комнату, если я того не хотела. Открою тебе ещё один секрет: если этот свет вдруг погаснет, то тебе покажется, будто ты лежишь на пустом чердаке, на куче старой соломы, и ты не увидишь ни одной из этих прекрасных вещей, что сейчас тебя окружают.

– Мне бы хотелось, чтобы этот свет никогда не гас.

– Мне тоже этого хочется. Ну, пора засыпать. Давай я тебя обниму.

Маленькая принцесса прильнула к своей прабабушке, которая обхватила её руками и прижала к груди.

– Милая прабабушка, как мне хорошо! – воскликнула принцесса. – Мне кажется, это самое приятное место на земле! Я бы хотела здесь всегда лежать.

– Ты можешь, когда захочешь, – заверила прабабушка. – Но я должна подвергнуть тебя испытанию – надеюсь, не очень для тебя тяжёлому. Ты должна будешь вернуться ко мне в такую же ночь ровно через неделю. Если ты не вернёшься, я даже не знаю, когда ещё ты сможешь меня разыскать, а ведь вскорости тебе очень захочется меня видеть.

– Ой, как бы не забыть!

– Ты не забудешь. Вопрос лишь в том, будешь ли ты верить, что я существую – что я на самом деле существую, кроме как во сне. Не сомневайся, я приложу все силы, чтобы помочь тебе вернуться. Но всё остальное остаётся за тобой. Ночью в следующую пятницу я буду тебя ждать. Имей в виду.

– Я сильно-сильно постараюсь придти, – ответила принцесса.

– Тогда спокойной ночи, – сказала прабабушка и поцеловала лобик, лежащий на её груди.

И в следующую секунду маленькая принцесса уже спала и видела чудесные сны – ей снились летние моря и лунный свет, родники на мшистых полянах и шепчущиеся деревья, гряды диких цветов, от которых исходил такой аромат, какого ей никогда ещё не доводилось вдыхать. Но ни один сон всё-таки не был прекраснее яви, которая оставалась по эту сторону её сна.

А утром она пробудилась в собственной постели. На её руке не было ни батистового платочка, ни вообще чего бы то ни было, только лёгкий аромат задержался. Опухоль полностью пропала, исчез булавочный укол; верьте не верьте, её рука была совершенно здорова.


12. Короткая глава про Керди

Керди провёл в руднике много ночей. С одобрения отца он полностью посвятил в тайну и свою мать, миссис Питерсон, потому что на неё можно было положиться: она не давала воли своему языку, чего нельзя было сказать про остальных жён рудокопов. Однако Керди не стал говорить матери, что, оставаясь в руднике на ночь, он ещё и прирабатывает на новую красную юбку для неё.

Миссис Питерсон, должен сказать, была очень заботливой и доброй матерью. Все матери более или менее заботливые и добрые, но миссис Питерсон была заботливой и доброй более, нежели менее. Возвращаясь из глубокого и унылого подземелья в свой бедняцкий домишко на высокой горной круче, её муж и сын попадали в поистине райский уголок. Даже принцесса Айрин вряд ли была более счастлива в объятьях своей большой огромной прабабушки, чем Питер и Керди в объятьях миссис Питерсон. Правда, её руки были большие, твёрдые и шершавые, но ведь это из-за домашней работы, которую она проделывала ради своих любимых, поэтому на взгляд Питера и Керди её руки были самыми прекрасными на свете. И в то время как Керди упорно трудился, чтобы купить ей новую юбку, она упорно трудилась каждый день, чтобы обеспечить домашний уют, в котором он нуждался даже сильнее, чем она нуждалась в новой юбке. Кто же из них больше делал для другого? Им и в голову не приходило подсчитывать.

Оставаясь в одиночестве в руднике, Керди всегда поначалу часок-другой работал, следуя рудной жиле, которая, по утверждению Глампа, должна была в конце концов вывести к брошенному жилищу гоблиновской семейки. Поработав, Керди отправлялся в разведывательную экспедицию. Для пущего успеха, или, вернее, ради безопасного возвращения, Керди, учитывая прежний опыт, прихватывал здоровенный моток тонкой верёвки. Этому трюку он научился от Мальчика-с-пальчика, историю про которого мать часто ему рассказывала. Не то чтобы Мальчик-с-пальчик когда-либо пользовался мотком верёвки – я не хочу, чтобы меня заподозрили в перевирании знаменитой сказки, – но ведь идея была та же, как если вместо верёвки пользоваться камешками. Конец верёвки Керди привязывал к своей кирке, из которой получался прекрасный якорь, а затем, с мотком в руке, он смело устремлялся в темноту, постепенно разматывая верёвку. В первую ночь и во вторую тоже мальчик не обнаружил ничего примечательного, только в некоторых пещерах – наверно, таких же квартирах кобов, – встречались едва приметные следы их обитания. Но ему не попалось ничего, что пролило бы свет на тайну затеваемого гоблинами предприятия, ради которого они даже решили повременить с наводнением. Зато на третью или четвёртую ночь он, ведомый стуком их кирок и лопат, набрёл на команду гоблинов-инженеров и гоблинов-рудокопов – и, судя по всему, отнюдь не из худших, – которые старательно над чем-то трудились.

Над чем бы это? Ведь наводнение не было запланировано. Тогда что же? Постоянно рискуя быть обнаруженным, мальчик подкрадывался как мог ближе и наблюдал. Увы! Ничего выяснить ему не удалось – ни в этот день, ни в последующие. Не раз ему приходилось спешно отступать – дело, требующее тем большей сноровки, что при этом нужно было ещё и сматывать свою верёвку. Нет, он вовсе не боялся гоблинов, он боялся только того, что гномы заметят слежку, и тогда выяснить их планы будет гораздо сложнее. Иногда он отступал настолько поспешно, что даже не успевал как следует смотать клубок, и верёвка, пока он «увиливал от кобов», безнадёжно запутывалась. Но после здорового, хотя и непродолжительного сна у себя в постели, он всегда находил верёвку вновь распутанной и смотанной в клубок, который оставалось только схватить – и снова мчаться в разведку.

– Как это тебе всякий раз удаётся распутать мою верёвку, матушка? – спрашивал сын.

– Я следую по нити, – говорила мать в ответ, – как и ты у себя в руднике.

Казалось, ей и сказать-то больше нечего, но чем хуже обстояло у неё дело со словами, тем лучше работали её руки, и чем меньше она говорила, тем лучше Керди её понимал.

Но пока он так и не выяснил, что затевали рудокопы гоблинов.


13. Звери из царства гоблинов

Примерно в эти дни стражники, которых король оставил охранять принцессу, были сбиты с толку, пришли в замешательство и отказались верить своим глазам, настолько необычные вещи происходили у них под носом. Все они, бесспорно, стали замечать каких-то зверей, но настолько причудливых и уродливых, что те походили скорее на детское малевание, чем на что-то существующее в природе. Появлялись эти звери только по ночам, когда стражники обходили дом дозором. Как показывал впервые их увидевший стражник, однажды ему на глаза попалось существо, которое стояло, озарённое луной, на задних лапах, передними держалось за оконный перепёт и заглядывало в окно. Туловищем оно походило на собаку или на волка – так он подумал, но честью уверял, что голова существа была вдвое большей, чем пристало зверюге с таким названием, и круглой как шар, а морда, которую существо обернуло к человеку, перед тем как сбежать, словно была вырезана из тыквы, внутрь которой поместили свечку. Сбежало существо в направлении сада. Стражник пустил вслед стрелу и даже решил, что попал, ибо зверь издал дикий вой, но стражник не смог найти ни стрелы, ни зверя, хотя обыскал всё вокруг. Над ним стали смеяться, и он пристыжено замолчал, а потом промямлил, что, должно быть, хлебнул чересчур много эля натощак. Но не прошло и двух ночей, как ещё один стражник присоединил к нему и свой голос, ибо тоже рассказал про какое-то странное существо, только описывал он его совсем по-другому. Судя по этому описанию, второй зверь был ещё более уродливым и несообразным. Остальные подняли их на смех, но ночь следовала за ночью и всё больше стражников приносили подобные известия, так что в конце концов остался только один, который продолжал смеяться над своими товарищами. Ещё две ночи прошло – он ничего не видел; но на третью ночь он в таком возбуждении примчался из сада к своим товарищам, что они потом заявляли, будто ремешок его шлема лопнул под подбородком, оттого что волосы у него под шлемом встали дыбом. Кинувшись вместе с ним в ту часть сада, про которую я уже рассказывал, они увидали десятка два существ, ни одному из которых они даже названия не знали, и ни одно из которых не походило на другое. Отвратительные и смешные одновременно, эти существа скакали в лунном свете по лужайке. Неестественная, или, скорее, противоестественная нелепость их морд, длиннота ног и шей у одних и явное отсутствие того и другого у прочих так поразили зрителей, что хотя они и сознавали, что видят всё это наяву, однако не верили, как я говорил, собственным глазам – и ушам тоже, ибо производимые существами звуки, хоть и негромкие, были столь же разнообразны и нескладны, как и их вид; такие звуки нельзя было назвать ни скрипом, ни хрюканьем, ни рёвом, ни мычанием, ни лаем, ни кряканьем, ни писком, ни кваканьем, ни шипом, ни мяуканьем, ни карканьем, но как будто всё это, взятое вместе, смешалось в одну жуткую какофонию. Держась в тени, стражники имели несколько секунд, чтобы прийти в себя, прежде чем жуткое сборище догадалось об их присутствии, а уж тут все звери, словно с общего согласия, бросились в бегство по направлению к высокой скале и исчезли до того, как стражники вспомнили о погоне.

Мои читатели уже догадываются, кем были эти существа; но теперь я и сам расскажу о них без утайки. Это, конечно же, были принадлежащие гоблинам одомашненные животные, предки которых, покинув наземные области, освещённые солнцем, обосновались в стране вечного мрака. Этими предками были, большей частью, те же самые животные, которые спокойно живут нынче на фермах и прямо в людских домах, но не обошлось и без некоторых видов, которые так и остались на земле дикими – например, лисы, волки и низкорослые медведи. Гоблины, с их симпатией ко всяким животным без разбору, ещё детёнышами захватили с собой, а потом приручили тех и других. И с течением времени с этими животными произошли даже ещё большие изменения, чем с их хозяевами. Они превратились – то есть, это их потомки превратились – в таких существ, что я даже не пытаюсь их описать, разве что в самых общих выражениях: разные части их тела самопроизвольно и самостоятельно претерпели самое причудливое развитие. И действительно, в их невообразимом облике почти невозможно было распознать какой-то определённый животный вид, который можно было бы привести в качестве их предка, но даже в этом случае оставшееся сходство происходило скорее от общего впечатления, чем от действительного строения организма. Но что десятикратно усиливало их внешнюю отвратность, так это то, что в результате длительного сосуществования и самого близкого общения с гоблинами их морды превратились в карикатурное подобие человеческих лиц. Невозможно понять животное, если не научиться видеть, что каждое из них, даже рыба, при всей отдалённости и смутности сходства есть всё же тень человека; а в данном случае человеческие черты были значительно усилены – в то время как их хозяева опускались до них, сами животные возвышались до своих хозяев. Но всё же условия подземной жизни были равно неподходящи для первых и для вторых: ни гоблины не сделались лучше, ни их животные отнюдь не улучшились прививкой сближением, и результат получился гораздо нелепее того, который мог бы утешить самого завзятого натуралиста. А теперь я объясню, как случилось, что именно сейчас эти существа стали показываться в окрестностях загородного королевского дома.

Как выяснил Керди, гоблины постоянно рылись внутри горы – день и ночь, поделённые на отряды, они выполняли какой-то замысел, который он так стремился разгадать. Прорывая свои туннели, они пробились к небольшому ручью, только немного повыше русла, так что вода не разлилась и не помешала их работе. Кое-кому из животных, как обычно крутившихся поблизости от хозяев, пришлась по вкусу эта дыра, а инстинктивное любопытство, не находящее удовлетворения из-за стеснённого жительства под землёй, подтолкнуло их дальше исследовать русло. Этот самый ручей вырывался из-под скамьи – помните, на ней в прошлый раз сидели принцесса и её папа-король? Животным гоблинов понравилось резвиться на поросшей мягкой травой лужайке, подобной которой в своей бедной и жалкой жизни они ещё не встречали. Но хотя эти звери достаточно переняли от природы своих хозяев, чтобы тоже получать удовольствие, тревожа и досаждая любому человеку, которого они только встречали на горе, сами они, разумеется, не в состоянии были изобретать пакости или намеренно осуществлять придуманные их хозяевами.

Несколько ночей спустя, когда уже никто из стражников не отрицал существования этих ужасных зверей, хотя насчёт их материальности споры не утихали, стражники принялись с особым тщанием надзирать за той частью сада, где заметили их в последний раз. Даже самому дому они не уделяли столько внимания. Но зверюшки были чересчур ловки, чтобы запросто даться в руки, а стражники не слишком хорошо видели в темноте, чтобы различить голову с острыми глазами, которая в свою очередь рассматривала их из отверстия, пробитого ручьём, готовая сразу же по их уходе оповестить прочих, что место чисто.


14. Неделю спустя

Всю неделю Айрин ни на минуту не забывала о своём обещании, данном ею прабабушке, хотя даже сейчас не была до конца уверена, что это случилось наяву. На самом ли деле живёт её прабабушка где-то на чердаке их дома со своими голубками, своей прялкой и люстрой, которая никогда не гаснет? Но девочка твёрдо решила в следующую пятницу подняться по трём лестничным пролётам, пройти коридоры со многими дверями и постараться отыскать башню, в которой она видела (или приснила, будто видела) свою прабабушку.

Няня с удивлением гадала: что это снизошло на ребёнка? Девочка часто сидела в тихой задумчивости и даже посреди игры внезапно впадала в мечтательное настроение. Но какие бы усилия ни прилагала Лути, чтобы выведать её мысли, девочка строго хранила тайну. И няне ничего не оставалось, как оставить попытки, подумав напоследок: «Ну что она за странный ребёнок!»

Наконец пришла долгожданная пятница; весь день Айрин вела себя тихо-тихо, чтобы Лути ничего не заподозрила. После обеда девочка попросила принести её кукольный домик и целый час занималась тем, что расставляла и переставляла мебель в крошечных комнатках. Наконец, глубоко вздохнув, она откинулась на спинку стула. Одна кукла всё не желала сидеть, другая стоять, и это было довольно утомительно. Попалась даже такая кукла, которая не желала лежать, что было совсем уже нехорошо. Но начинало темнеть, и чем сильнее темнело, тем более Айрин теряла терпение, и тем настойчивее старалась взять себя в руки.

– Вижу, принцесса, тебе хочется выпить чаю, – сказала няня. – Пойду заварю. Что-то в комнате душно. Открою чуточку окно. Вечер спокойный, вреда не будет.

– В этом вовсе нет нужды, Лути, – сказала Айрин, желавшая, чтобы няня отложила поход за чаем до самой темноты, когда ей удобнее всего будет осуществить задуманное.

Подозреваю, что Лути отсутствовала дольше, чем намеревалась, ибо когда Айрин, погружённая в размышления, подняла глаза, она увидела, что уже совсем стемнело, и в ту же секунду заметила пару глаз, горящих зелёным огнём и взирающих на неё через раскрытое окно. В следующее мгновение кто-то вскочил в комнату. Он был похож на кошку, только с длинными как у лошади ногами. От испуга девочка не смогла даже позвать на помощь; единственное, на что у неё достало сил, так это чтобы вскочить со стула и броситься вон из комнаты.

Мои читатели, конечно же, знают, как ей следовало поступить – да Айрин и сама о том подумала; но стоило ей оказаться у подножия древней лестницы, сразу же за дверью детской, как ей представился этот зверь, преследующий её на своих длиннющих ногах бесконечными коридорами – которые, кстати, могли ведь и не привести к башенке! Этой мысли она не снесла. Сердечко Айрин сжалось от страха, и она ринулась в другую сторону – через переднюю, через входную дверь, оставленную кем-то открытой, и вылетела во двор, всё ещё преследуемая, как полагала, невиданным зверем. Никто из слуг не встретился ей по пути, и она бежала без остановки, потеряв от страха голову и готовая бежать куда угодно, только бы подальше от жуткого чудовища на ходулях. Не отваживаясь обернуться, она выбежала за ворота и понеслась вверх по горной дороге. Глупо, должен сказать, убегать всё дальше и дальше от тех, кто в силах был её защитить, словно она специально искала местечко поукромнее, где зверь из царства гоблинов мог без помех её съесть, но вот к чему приводит страх – он всегда становится на сторону тех, кого мы боимся!

Бежала-то она всё время в гору, поэтому очень скоро запыхалась; но остановиться она не смела, поскольку ей всё чудился ужасный зверь за спиной. Принцессе и в голову не пришло, что существо с такими длинными ногами давно бы настигло её, если бы гналось за ней. В конце концов принцесса совсем выбилась из сил и упала, не в силах даже закричать, на обочину, где и пролежала некоторое время, полумёртвая от ужаса.

Но поскольку никто не собирался её хватать, она имела время отдышаться, а потом отважилась привстать и опасливо огляделась. Слишком темно, ничего не видно кругом. И ни одной звёздочки на небе. Принцесса не могла даже сказать, в какой стороне её дом, и воображала длинноногое чудовище, устроившее на дороге засаду. Теперь-то она поняла, что ей сразу следовало побежать вверх по лестнице. Хорошо хоть, принцесса не кричала, ибо, хотя в последние недели гоблины почти не показывались на поверхности, какой-нибудь шатающийся в округе подземный житель вполне мог её услышать. Айрин села на придорожный валун и почувствовала себя очень несчастной – так всегда чувствуют себя те, кто сделал что-то не так. А о своём обещании навестить прабабушку принцесса совсем забыла.

Дождевая капля упала ей на лицо. Айрин подняла голову и тут её страх сменился изумлением. Сперва она подумала, что взошедшая только что луна решила спуститься поближе к земле, чтобы взглянуть, не приключилось ли чего с маленькой девочкой, сидящей в одиночестве на валуне без шляпки или плаща; но вскоре Айрин поняла, что луна здесь не причём, ведь земля у её ног вовсе не была освещена и нигде не было ни одной лунной тени. И всё же в воздухе продолжал висеть большой серебряный шар, и пока Айрин глядела на эту диковинку, к ней вернулась храбрость. Окажись она снова дома, больше не забоится никого, даже ужасного зверя с длинными ногами! Но как отыскать дорогу домой? И что он такое, этот светящийся шар? Неужели это... Нет, быть не может! Но что, если это и в самом деле... да, это, должно быть... люстра её большой-пребольшой прабабушки, которая указывает голубкам дорогу домой сквозь ночную тьму! Айрин вскочила: главное, не выпускать этот свет из виду, и тогда она отыщет дом.

Её сердечко обрело решимость. Она поспешила под уклон, стараясь идти как можно тише, чтобы невредимо миновать затаившегося зверя. Вокруг по-прежнему было темно, но благодаря свету люстры принцесса не боялась сбиться с дороги. А этот свет обладал, к тому же, удивительным свойством: попав ей в глаза, он вовсе не ослеплял, зато стоило потом взглянуть на какой-нибудь предмет, и целую минуту, вопреки ночной темноте, этот предмет был отчётливо виден. Взглядывая по временам на шар, а затем переводя взгляд вниз, принцесса могла разглядеть дорогу в двух ярдах впереди себя, что уберегало её от ежеминутных спотыканий, ведь дорога была каменистая. Внезапно светящийся шар пропал, и принцессу вновь охватил ужас встречи со страшным зверем. Но в эту секунду она завидела свет из окошка и догадалась, где находится. Ринуться бегом в такой темноте принцесса побоялась, только ускорила шаг; невредимая, вскоре она достигла ворот.

Дверь в дом всё ещё оставалось распахнутой, и девочка мигом пробежала через переднюю, ни на секунду не задержалась в детской, вскарабкалась по лестнице, пробежала анфиладами молчащих комнат и сразу очутилась у той двери, за которой начиналась лесенка, ведущая в башню.

Когда няня впервые за вечер хватилась принцессы, то вообразила, что девочка играет с ней в прятки, и некоторое время ни о чём не беспокоилась. Но потом, разволновавшись, она принялась искать, и к той минуте, когда принцесса вбежала в дом, слуги в напрасных поисках носились по всему дому. К тому времени, как девочка достигла лестницы в башню, они начали даже обыскивать помещения, давно стоявшие заброшенными, куда им и в голову не приходило заглядывать, пока оставалась не обысканной хотя бы одна, даже самая дальняя, жилая комната. Но Айрин уже стучалась в дверь к своей прабабушке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю