Текст книги "Пришлите старшего инспектора Веста"
Автор книги: Джон Кризи
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
17. ТЕМНАЯ НОЧЬ
Все произошло с быстротой молнии. Гиссинг уставился на дверь – звонок продолжал трезвонить, парни рванулись к другой двери, а Гиссинг отступил, опустив в карман правую руку, и начал командовать:
– Не дви…
Роджер, сидя в кресле, подвинулся вперед, схватил Гиссинга за ногу и дернул. Тот грохнулся на пол, рука выскользнула из кармана. Где-то послышались быстрые шаги, как будто кто-то убегал. Гиссинг лягнул ногой и снова сунул в карман руку. Роджер поймал его ногу и, схватив одной рукой за коленку, другой – резко вывернул за ступню. Гиссинг задохнулся от боли. Роджер отпустил его, нагнулся и выдернул его руку из кармана. Гиссинг уже не мог сопротивляться.
Рука Роджера коснулась холодной стали. Он вытащил пистолет и увидел искаженное лицо Гиссинга, услышал его тяжелое дыхание, но знал, что опасность не миновала. Он ударил Гиссинга по голове рукояткой пистолета и тот потерял сознание. Роджер заметил, как зашевелились занавески, и выстрелил.
Пуля пробила ткань, и человек, хрюкнув, вывалился наружу.
Звонок трещал, не переставая.
У человека, выпавшего из-за портьеры, был револьвер, но ему он был уже не нужен. Роджер отшвырнул его ногой. Человек грохнулся на пол с глухим стуком и не двигался. Он уже никогда не будет двигаться. Роджер знал это точно. Человек лежал, распластавшись, с пулей в голове. Дырочка была маленькая и аккуратная, кровь еще не текла.
Гиссинг в бессознательном состоянии, мертвый человек и беззащитный мальчик внизу.
Внезапно звонок замолчал. Будто спало тяжкое давление в ушах.
Если бы удалось взять мальчика…
Он услышал выстрел и решил, что это с улицы. Раздались глухие звуки шагов, их было плохо слышно из-за закрытого окна. Снова шаги, уже ближе. Они слышались из той комнаты, через которую привели Роджера. Приближались, по крайней мере, двое – везение могло кончиться. Он открыл дверь в дальнем конце комнаты, обнаружив за ней еще одну дверь в виде рамы, затянутой сеткой. Шаги приближались. Роджер отодвинул задвижку и оказался на просторной веранде, освещенной светом из дома…
Он услышал крик:
– Лови его.
Сзади грохнул выстрел, и он услышал, как пуля впилась в оконную раму. Рванувшись вправо, он сбежал вниз и бросился в спасительную темноту. Раздалось несколько выстрелов, пока он бежал по траве, но в него не попали. На фоне серого неба он видел темные очертания острых верхушек деревьев. Спасение могло быть там. Он слышал, что его преследуют, и пытался сообразить, насколько далеко от него деревья и успеет ли он до них добежать. Он тяжело дышал, но паники не было, просто неестественное спокойствие. Он услышал еще два выстрела, и уголком глаза заметил вспышки от них. Он бежал под прямым углом к тому месту.
Ворвавшись в заросли, он почувствовал, как по плечам хлещут ветви, и наклонил голову, но волосы зацепились за ветку. Итак, он добежал до деревьев. Он больше чувствовал, чем видел, прямые стволы и низкие ветви. Преследователи пробирались за ним сквозь заросли, они еще не очухались как следует, но скоро сообразят и обшарят все карманными фонариками. Он пошел быстрым шагом. Голоса остались сзади, потом с места, где прозвучал последний выстрел, послышался крик – крик торжества.
Теперь он мог немного видеть. Остановившись, он обернулся. В свете от дома в двухстах ярдах отсюда выделялись очертания деревьев, и он увидел, что находится среди невысоких зарослей. Между ним и домом росли ряды молодых елей и высокие деревья с толстыми стволами.
Он увидел, как из дома появился человек и побежал к чаще. Из его фонаря бил луч света. С таким мощным фонарем у них был шанс его поймать, и они знали местность. Роджер двигался осторожно, хотя и не был уверен, что это ему поможет. Он шел вдоль первых рядов молодых посадок по краю лужайки до тех пор, пока человек с фонарем не оказался от него в сотне ярдов, затем повернул в сторону травянистой лужайки – старый прием внезапного поворота. Ничто другое ему бы не помогло.
На дальнем конце лужайки зажглись еще фонари. Он оглянулся и ему показалось, что два человека кого-то тащат, и те, у которых были фонари, тоже в этой команде. Потом Роджер услышал, как один, подойдя к зарослям, закричал:
– Видишь его?
– Давай, иди сюда.
Они направились к месту, где Роджер первый раз скрылся за деревьями.
Он дошел до травы, повернул и пошел вдоль посадок, удаляясь от дома, свет из окон которого был уже плохо виден. Темные тени деревьев скрывали его.
Одна часть людей с пленником пошла к дому, вторая продолжала искать Роджера. Если бы ему еще немного повезло, то он бы спасся. Еще бы немножко, и он нашел бы телефон, получил бы помощь и привел бы к дому людей, чтобы освободить ребенка и, возможно, поймать Гиссинга.
Каким образом поднялась тревога?
Наверное, на земле есть система проволочных ловушек или ворота снабжены соответствующим устройством, подающим сигналы тревоги. Какое это теперь имеет значение? Кто-то споткнулся о проволоку, система сработала, и его поймали. Неважно кого. Роджер ускорил шаги, теперь уверенный в том, что сиюминутной опасности нет. Он уже не слышал людей, которые разыскивали его.
Сейчас он видел значительно лучше. Его окружали деревья. Кажется, в этой местности сплошной лес, только дом стоит на лужайке. Местность шла под уклон, и плохо было то, что он не знал, что ждет его впереди. Была опасность, что он будет ходить кругами. Нельзя терять ориентировку.
Звезд на небе не было.
Он внимательно присматривался – нет ли где-нибудь света. Но ничего не видел. Свет дома, из которого он бежал, должен быть все время у него за спиной, только в этом случае можно быть уверенным, что идешь правильно.
Деревья стали редеть.
Местность стала ровнее, ноги скользили на сосновых иголках – и двигаться быстро стало трудно. Непосредственная опасность миновала, но каждая ошибка могла кончиться плохо. Если его поймают то его встретит уже не сладкоречивый Гиссинг, а сущий дьявол.
Он на что-то наткнулся, стукнулся коленкой и тут услышал вдали звук, похожий на звон колокола. Он звонил и звонил. Роджер посмотрел назад. Фонари перестали двигаться к дому. У него выступил пот. Он наткнулся на сигнальную проволоку, и система тревоги вновь сработала. У него не было ножа, чтобы перерезать проволоку. Он и не пытался, но побежал вдоль нее, затем понял, что если сигнализация идет вокруг лужайки, где стоит дом, то они не смогут узнать, где он наткнулся на нее. Он перелез через проволоку и побежал.
Есть ли у них охрана?
Он был уверен, что все обитатели усадьбы собрались сейчас вокруг человека, попавшего к ним в плен. Но, впрочем, ни в чем нельзя быть уверенным.
Он перешел на шаг, но время от времени оглядывался. Свет из дома становился менее заметным, он был виден высоко над ним. Склон холма становился все круче. Дважды он чуть не упал. Деревья окружали его. Свет исчез совсем. Ноги у него одеревенели и стали тяжелыми, спина болела, в голове билась какая-то жилка. Он не отдавал себе отчета в том, что делает, но теперь надо было все обдумать. Главное – уйти подальше от охотников за ним. Если бы он имел хоть малейшее представление о том, куда идти, но это было пустынное незнакомое место. Нигде ни огонька, только серое небо и темные деревья.
Он споткнулся. Постепенно он перестал соображать, перестал бояться преследования, механически переставляя одну ногу за другой, заставляя себя двигаться вперед. У него не было часов, и он потерял счет времени. Все тело, каждый мускул болели, острая боль пронизывала спину, саднила правая нога, а левая ныла в том месте, где он ударился о проволоку. Но он знал, что нужно идти вперед и не сдавался, заставляя себя двигаться. Однако вскоре почувствовал, что придется остановиться или он совсем не сможет идти. Ноги казались свинцовыми. В голове стучало, как после удара в «Ресте». Рот был все время открыт – Роджер задыхался.
Холмистая местность осталась позади, и он оказался на равнине. Постепенно появилось странное ощущение – ноги стало трудно отрывать от земли. Он прошел еще немного и понял, что идет по болоту. Возникла новая опасность. Болото, а там и трясина. Боже, куда он попал? Как выйти на дорогу?
Он вышел не на дорогу, а на поляну, откуда были видны далекие огоньки всех цветов – зеленые и голубые, красные и желтые, они были так же далеки, как звезды. Он остановился, качаясь и держась рукой за дерево. Вода доходила ему до лодыжек. Он всматривался в огни и постепенно понял – перед ним озеро. Темный провал впереди – гладкая поверхность воды. На другом берегу виднелся поселок.
Роджер все еще тяжело дышал. Он заставил себя сосредоточиться. Огни были прямо перед ним, но какой путь к ним ближе – направо или налево? Он мог пойти не в ту сторону и никогда не добраться до поселка. Что это, одно озеро или цепь озер? Невозможно определить. Положившись на случай, Роджер пошел направо.
Под ногами были вода и песок. Он слышал плеск воды, которая сначала казалась холодной, а затем просто ледяной. Деревья подступали к самой воде, но иногда он шел и по сухой земле, правда редко. Огни были все так же далеко, и он боялся, что одно озеро переходит в другое, и он никогда не дойдет до поселка. Впереди не было никакого просвета, никакой надежды.
Он вышел на поляну, вынул из кармана пистолет Гиссинга, и, отойдя от воды, потащился дальше, но ноги охватила дрожь.
Боль стала такой острой, что он застонал и остановился ноги больше не слушались его.
Хорошо бы сесть или лечь, отдохнуть. Он посмотрел на землю, но ничего не увидел. Он споткнулся, ободрал голень и упал. Пистолет булькнул в воде. Что это? Пень? Камень? Ветка? Он присмотрелся и увидел очертания маленькой лодки, длинной как каноэ. Из нее торчало весло.
В мозгу тупо вертелось: «Лодка! У него есть лодка!»
Он повернулся в сторону манящих огней. Приблизились они или нет?
«У него есть лодка!»
Он увидел что-то, выступающее из воды, – небольшой причал. Лодка и причал могли означать, что сюда кто-то приходит, кто-то живет где-нибудь поблизости. Он медленно огляделся и увидел очертания постройки, небольшой, но похожей на дом. Света нет.
Он свернул к постройке, не ожидая найти там кого-нибудь. Если там кто-то ночует, то дверь будет заперта, а окна надежно закрыты. Он закричал, но получился какой-то хрип. Он закричал снова, но понял, что его голос дальше нескольких ярдов не услышишь. Подойдя к дому, он постучал – на большее сил не было.
Никто не ответил, ничего не произошло.
Он пошел налево. Дом стоял фасадом к озеру. Роджер споткнулся о лестницу, которая вела к передней двери. Перил не было. Шатаясь, он поднялся по ступенькам, толкнул дверь, и она открылась.
Это было так неожиданно, что он остановился, покачиваясь как пьяный. Вытянув руку, он опять коснулся двери– и та заскрипела, распахнувшись. Прошло какое-то время, прежде чем он перешагнул порог. В доме было темнее, чем снаружи. Испытания подошли к концу в пустой хижине и с лодкой, пользоваться которой не было сил. Но он мог отдохнуть. Нужно отдохнуть. Здесь должен быть стул, конечно, здесь должен быть стул.
Он начал осторожно двигаться по комнате. Ему не привыкать бродить в темноте с вытянутыми руками. Он нащупал только неотесанные деревянные стены и ничего больше и решил, что здесь ничего нет. Вдруг рука коснулась полки. Пошарив по ней, он что-то сдвинул с места и медленно ощупал: что-то холодное, гладкое, круглое. Он схватил это и понял – фонарь.
Работает ли он?
18. «ПУСТОЙ» ДОМ
Роджер нажал на включатель. Сил не было, и включатель не сдвинулся. Он напрягся, и фонарь засветился. Он светил ему прямо в лицо, и Роджер откинул голову. Желтое пятно света поплясало на стенах, на полу и застыло. Он посветил на полку. Было тихо, только под его ногами скрипели половицы. Фонарь осветил банки, веревки, «летучую мышь». Вдруг какое-то движение заставило его обернуться. Прежде чем он рассмотрел, сильный удар по рукам заставил его выпустить фонарь. Тот упал и погас. Темнота – всегда темнота. Сердце его гулко забилось, он начал задыхаться.
«Они его поймали!»
– Вы что-нибудь здесь ищете? – спросил человек.
Роджер открыл рот и издал невнятный звук.
Человек сказал:
– Вы слышали меня. Что вы здесь делаете?
Роджер осторожно ответил:
– Я заблудился.
– Неужели? – Голос был резким. – Зайдите в комнату, я хочу взглянуть на вас.
Голос шел от двери, но Роджер ничего не видел. Он медленно двинулся. Прямо ему в глаза брызнул свет, но не ослепил и опустился на пол. Женский голос сказал:
– Майк, это еще один бродяга.
– Похоже на то, – произнес Майк.
Свет опять заиграл на его лице.
– Кажется, он прошел долгий путь. Вы чужой в этой местности?
– Я только что пришел, – слова звучали как-то неуверенно, – я из Англии.
Для них это едва ли что-нибудь значило, может быть, он лжет.
– Из Англии, – повторила женщина.
– Ничего себе! – Голос Майка был спокоен и звучал даже дружески. – Тогда вы оказались весьма далеко от своего дома.
Он продолжал светить ему в лицо.
– Дорогая, посмотри, нет ли у него оружия.
Она, не колеблясь, двинулась к Роджеру. Он почувствовал, как ее руки шарят по бокам, ощупывая пиджак и брюки.
– Нет, – сказала она.
– Ну хорошо, чужеземец, – сказал Майк. – Можете пройти.
Он сдвинулся с места под светом фонаря. Женщина взяла его за руку, будто поняла, насколько он слаб. Роджер почти терял сознание. Они помогали ему удержаться на ногах, замешкались у ступенек лестницы, прежде чем он, спотыкаясь, вошел в тускло освещенную комнату. Его усадили в кресло. До него доходили слова из их разговора:
– Кофе, принеси кофе. Выглядит довольно плохо. Не разбуди ребят.
«Дети! А мальчик!»
Он широко открыл глаза и начал говорить, но Майк заставил его замолчать. Майк был большим, суровым на вид человеком с седеющей бородой, в потрепанной клетчатой куртке, брюках, поддерживаемых поясом с серебряными пряжками, и старых башмаках.
Комната была невелика, с двумя дверями в другие комнаты. Женщина ушла, и Роджер услышал звон посуды. Вскоре она вернулась с подносом, на котором стояли кофейник, чашки и тарелка с сандвичами. Она наполнила чашку:
– Майк, ты не хотел бы снять с него башмаки?
– Для чего?
– А ты не хотел бы воспользоваться своими глазами? – произнесла она с иронией. – Он бродил по озеру.
Она размешала сахар в кофе и сунула чашку с блюдцем прямо ему в руки:
– Выпейте это и поешьте, а потом…
– Благодарю, – сказал Роджер. – Но не снимайте с меня башмаков.
Майк уже стоял на коленях, исполняя ее распоряжение.
– Я должен идти. Мне нужно добраться до полиции.
Майк замер, уставившись на него. Застыла и она.
– Мне нужно дозвониться до полиции, – повторял Роджер как попугай. – Там похищенный ребенок.
Он взмахнул левой рукой, едва не уронив чашку с блюдцем:
– Там, наверху.
Муж с женой посмотрели друг на Друга, потом на Роджера.
– Да, там, – настаивал он. – Я должен сообщить полиции. Где она?
– Есть отделение в Вайкоме, – Майк произнес это так, будто говорил сам с собой.
Его жена внимательно вглядывалась в Роджера, посматривая в сторону закрытой двери, где спали ее ребятишки.
– Ближайший телефон в шести милях отсюда. Вы уверены в отношении мальчика?
– Да, мы должны спешить.
– Где он, вы говорите?
– Выпейте ваш кофе, – скомандовала женщина.
– Там, наверху. Большой дом на поляне. Вокруг деревья – сосны или ели.
Теплый кофе оказывал благотворное влияние. Роджер почувствовал, что приходит в себя. Он начал понимать, что эти люди могут помочь.
– Я не знаю, сколько туда миль. Это на верхушке холма.
– Это обиталище старого Вебстера, – сказал Майк. – Вебстер там не живет с тех пор, как умер его сын. Я слышал разные чудные рассказы о парне, который его нанял. Так что, там есть ребенок? Как его имя?
– Шоун, – сказал Роджер. – Рики Шоун. Он был похищен в Англии.
Впервые Майк действовал быстро. По дороге к двери он сказал:
– Ты присмотришь за ним, пока меня не будет, дорогая? Это недолго. Будет не вредно посмотреть, есть ли там ребенок или этот парень спятил. Я позвоню в Вайком, чужеземец, и сразу же вернусь с полицией.
Он остановился у двери.
– Я Майк Хилл, – сказал он и явно ждал ответной реакции.
– Вы были очень… – начал Роджер и выдавил улыбку. – Меня зовут Роджер Вест. Я не сумасшедший. Поспешите, Майк, пожалуйста.
Две минуты спустя тишина озерного края была разбужена рокотом мотора автомобильного двигателя. Один цилиндр не работал, но остальное было в порядке. Машина уехала. Жена Майка Хилла подлила Роджеру кофе и уговаривала съесть сандвич с курицей.
Звук мотора затих вдали.
* * *
Прибыли три сотрудника полиции штата Нью-Йорк в форме. К ним присоединились Майк Хилл и Роджер. Автомобиль Хилла оставили у озера. Женщина стояла в дверях, наблюдая за большим «понтиаком» и «олдсмобилом», двигавшимися по проселку. Фары высвечивали деревья. Дом Вебстера находился в пятнадцати милях, как сообщили Роджеру. Он прошел девять. Было четыре часа утра.
Вопросов задавали мало. Все казались сонными и молчаливыми. Роджер тоже молчал. Веки так отяжелели, что опасность заснуть была вполне реальной. Тело болело не переставая. Теперь он знал, что находится в Адирондаксе, в двухстах милях от Нью-Йорка.
Дорога петляла, взбегая на холмы, делала крутые повороты и была такой узкой, что едва ли могли разойтись две машины. Поездка заняла сорок минут.
Роджера не удивило, что дом Вебстера опустел. Гиссинг, мальчик, новый пленный – все уехали. Он заставлял себя принимать участие в осмотре дома наравне с другими. Свидетельство большой спешки, следы от пуль на полу и в оконной раме, пятно крови на ковре, где упал человек, ясно говорили о том, что Роджер не лгал. Из прибывших самым мрачным был худой жилистый полицейский со шрамом на лице, оставшимся от старой раны. Его звали Эл, и у него были сержантские нашивки. Они окончили досмотр и перешли в ту комнату, где тогда сидел Гиссинг. Эл нацелился на Роджера маленькими блестящими глазками и вкрадчиво произнес:
– Теперь расскажите нам, что здесь произошло.
– Эл, – запротестовал Майк Хилл, – парень едва на ногах стоит.
– Я и сам вижу, Майк. А ты держись от этого подальше. – Его рука потянулась к столу рядом с тем креслом, где сидел Гиссинг, и он уже был готов взять нож для разрезания бумаг.
– Скажите нам, что случилось с того времени, как…
Роджер крикнул:
– Не трогайте этот нож! Не прикасайтесь к нему!
Эл отдернул руку, будто нож был раскаленным.
– Он держал этот нож в руках, – сказал Роджер, и его усталость и напряженность сняло как рукой. – Похититель держал его, на нем отпечатки его пальцев. Не прикасайтесь к нему и никому не говорите, что он у вас.
– О’кей, – сказал Эл и в первый раз улыбнулся. – Не нужно так нервничать. Вы можете достать мне конверт? – обратился он к одному из полицейских. – Ну, а теперь, мистер Вест…
Он не закончил. У входной двери кто-то крикнул, что к ним идет человек. Сержант Эл оставил Роджера, три человека вышли в ночь. Начиналась заря, возвестившая приход нового дня. Вдали слышались голоса. Они приближались. На веранде появились люди. Они вели человека – взъерошенного, измотанного; лицо в царапинах, одежда разорвана, – но, несмотря на это, узнать его было можно.
– Пуллинджер! – воскликнул Роджер.
Пуллинджер чуть не упал, но его держали сильные руки. Он слабо улыбнулся.
– Привет, Роджер, – произнес он. – Ты счастливый человек. Разрешите мне сесть и дайте что-нибудь выпить. Только побольше.
Пока его вели к креслу, он все время криво улыбался.
* * *
Ванна, бритье, бекон с яичницей вернули Роджеру человеческий облик. В течение нескольких дней напряжение не покидало его, но это не шло в счет. Пуллинджер назвал его счастливчиком, и Роджер не спорил. Пуллинджер тоже не мог жаловаться.
Он рассказал о своих приключениях сержанту Элу и Роджеру, не разрешив присутствовать больше никому. Удостоверение, которое он показал сержанту, обеспечило ему необходимое уважение. После того, как он покинул Роджера в отеле, Пуллинджер почувствовал беспричинную усталость и стал подозревать, что его чем-то опоили. Он обратился за помощью к одному из своих сотрудников, и его подобрали прежде, чем он потерял сознание. Этот сотрудник видел, как из отеля выводили Роджера, казавшегося пьяным. С Пуллинджером, бывшим в бессознательном состоянии, он стал преследовать машину, в которой увезли Роджера. Это была ночная погоня без всяких шансов на успех. Они не могли ни остановиться, ни вызвать подмогу. На перекрестке дороги Кантри-Парквей их начала прижимать к обочине другая машина, которая делала это до тех пор, пока первая не ускользнула. Но человек Пуллинджера продолжал преследование – ему удалось их настигнуть, и он увидел их пленника.
– Это была та еще погоня, но ведь мы могли бы потерять вас совсем, – сказал Пуллинджер.
Он пришел в себя рано утром. Они стояли в это время около того места, где потеряли след той машины. Потом они снова засекли ее. Роджер был все еще в ней. Он находился в бессознательном состоянии в течение двадцати четырех часов. Они вновь начали преследование и достигли старого дома Вебстера. Там они наткнулись на сигнальную проволоку.
– Они поймали Бадди, – говорил Пуллинджер вялым голосом. – Я ускользнул. Упал в глубокий овраг и какой-то ручей. Пока я выбирался, прошло достаточно много времени и я успел как раз к их паническому бегству, как будто под них подложили динамит… Я ждал, но близко не подходил. Потом приехали вы, но откуда мне было знать, что вы – свои?
– Ну, теперь все в порядке, мистер Пуллинджер, – сказал Эл, – можете успокоиться. Я связался со штабом, а они – с департаментом полиции Нью-Йорка, и если нам повезет, то далеко они не уйдут.
– Я бы разорвал их своими руками, – сказал Пуллинджер, глядя на свои руки, а не на Роджера.
Они сидели за столом с остатками завтрака и блюдцем, полным окурков, в гостинице в Вайкоме. За стеной шумел пылесос. За окнами на глади озера сияло солнце.
Пуллинджер встал.
– Теперь я хочу поспать, – объявил он. – Шли бы и вы, Роджер.
– Я уже поспал, сколько надо.
– Я же говорил, что вы счастливый человек! Так оно и есть. Сержант позаботится о вас. Позднее мы вместе отправимся в Нью-Йорк, если не получим других распоряжений, – Он подавил зевок. – Вы здесь единственный человек, который все еще может указать пальцем на Гиссинга.
– Я даже в спешке не забуду его, – ответил Роджер.
– Сержант, – сказал Пуллинджер, – берегите мистера Веста, он для нас очень ценен, – и снова зевнул, отправляясь в свою комнату.
Дверь за ним захлопнулась. Сержант Эл сказал, что ему предстоит работа и вопросительно посмотрел на Роджера:
– Может быть, вы пойдете со мной, мистер Вест. Мне нужно написать подробный рапорт о случившемся.
– Очень хорошо, – согласился Роджер.
Отделение полиции было недалеко. Широкая главная улица Вайкома была асфальтированной, а обочины – земляными. Людей на улице очень мало. Большие сверкающие машины припаркованы на стоянках или закрыты в гаражах. Два магазинчика и супермаркет полупусты, и глаза Роджера приковывали заполненные товаром полки.
Сержант Эл пользовался словами экономно: сезон почти закончился, погода может ухудшиться в любую минуту – и тогда почти до самой весны будет мало работы. Он шел впереди, молча кивая встречным – нескольким служащим и полицейскому, который был с ним ночью. Подойдя к своему кабинету, он пропустил Роджера первым и закрыл дверь. Выдвинув верхний ящик стола, он достал конверт, в котором лежал нож для бумаг.
– Я сделал то, что вы сказали, мистер Вест. Но я не могу отдать его вам. Я должен вручить это моему боссу. Я никому не сказал ни слова, другие тоже будут молчать.
– Чем меньше людей будет знать, что у нас есть отпечатки пальцев Гиссинга, тем лучше, – заметил Роджер.
Он не мог даже предполагать, с кем ему еще предстоит встретиться, рассказ Пуллинджера не вызывал сомнений. И никаких новостей, кроме тех, что рассказал Пуллинджер, а ему многое нужно было бы знать.
Он мог позвонить Марино.
Он должен был позвонить Марино.
Эл слушал.
– Ну так что, – сказал Эл и улыбнулся. – Полагаю, это первый звонок в Англию из Вайкома, мистер Вест, но какая разница? Вы можете подождать до Нью-Йорка или Вашингтона или еще лучше…
Он не закончил.
Роджер услышал голос. Он вскочил гораздо быстрее, чем сам мог предположить. Это был единственный в мире голос. Роджер в два прыжка очутился у двери и распахнул ее.
Лисса объяснялась с полицейским:
– Я застану здесь мистера Роджера Веста? Мне сказали…
– Правильно, я здесь, – произнес Роджер.
Лисса повернулась, ее глаза блестели. Казалось, это была встреча после долгой разлуки.