Текст книги "Инспектор Вест на отдыхе"
Автор книги: Джон Кризи
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
– Это началось… началось после того, как я расторгнула помолвку с Джорджем.
Роджер промолчал.
– Об этом никому не говорили. Мне пришлось ее порвать потому, что отец был категорически против этого брака. Ну и кроме того я не была уверена в самой себе. В Джордже есть что-то всесильное. Люди делают то, что ему хочется. Он может заставить почти каждого подчиниться своей воле. Если бы я вышла тогда за него замуж, мне пришлось бы порвать со своим отцом. Я все это взвесила и поняла, что мне не выдержать. Вскоре после этого отца начали шантажировать. Я не знаю, что использовали против него. Мне было известно, что Тэнди приходил и забирал деньги. Я это не связывала с Джорджем, да и никто бы не мог. Я даже думала, что это… мой муж.
Роджер затаил дыхание.
– До дня его смерти я была уверена, что это он. Я вышла за него замуж по настоянию отца. Мне показалось, что в этом отношении на отца было оказано давление. И надеялась, что после свадьбы нам станет легче, но стадо гораздо хуже. Никто не знает, что я выстрадала, живя с моим мужем. Пытка, мука… если на свете существовал когда-нибудь дьявол, то это был Джонатан Риддел.
Она умолкла, но Роджер и не подумал прервать ее.
– Я была рада, когда его убили, – продолжала она, – потом начала сомневаться, не нанял ли отец людей, чтобы его убили. К тому времени я уже знала, что самое важное заключалось в коричневом пакете. Когда я услышала, что Джонатан будто бы ездил к вам, я подумала, что он отвез вам пакет. Я решила, что он боялся нападения и хотел, чтобы у вас в руках были улики, так, чтобы можно было преследовать отца даже после его смерти. Приехав к вам, я поняла, что у вас пакета не было и придумала историю про жемчуг. Все так безнадежно запуталось. Я знала, что отец не смог бы подстроить убийство Марриота, если только он не сошел с ума. Потом мне пришло в голову – не стремится ли он убить всех членов Комитета, чтобы сохранить свою проклятую тайну. Я… я рассказала Джорджу. Он посмеялся над моими страхами. Он уже помогал или говорил, что помогает отцу. Потом, однажды, только однажды, я заметила ненависть в его глазах, когда отец вошел в комнату. Я никогда не видела ничего более откровенного, более зловещего! Я с тех пор не переставала бояться, однако Джордж уверил меня, что он нам помогает. Я… я… – она замолчала и посмотрела на Роджера.
– Теперь вы удовлетворены?
– Да, полностью. У меня всего один вопрос: вы знали О'Дара до вашей встречи в «Свинг-клубе»?
– Я знала его как Престона. Он работал на одной из фабрик отца химиком. Небольшая фабрика резиновых изделий в Слоу. Я с ним редко встречалась, но мы были знакомы.
– Как называется фабрика и где она расположена?
– «Пломекс лимитед». Около Трейдинг Эйстед. Только за последнее время, за последние несколько дней я поняла, что он может быть причастен. Я имею в виду О'Дара. Он имел на отца непонятное влияние. Он – умный химик, специалист по резине. Это важно?
– Теперь уж недолго, – с уверенностью сказал Роджер, подходя к ней и беря ее за руку, – я сомневаюсь, чтобы Джордж Хенби был виновен в чем-либо, кроме излишней преданности. И надеюсь это доказать.
Она сжала его руку.
– Надеюсь, вы не говорите это только для того, чтобы утешить меня?
– Я не верю, что он убийца, хотя нарушаю все правила. Уверен, что сумею доказать свою правоту. Но мне бы хотелось, чтобы вы сделали еще кое-что: оставайтесь дома весь сегодняшний вечер и, в случае необходимости, весь день. Не выходите. Дом находится под усиленной охраной. Я не впущу сюда ни одного чужого, а если хотите – отдам приказ и в отношении знакомых. Не выходите. Если вы не послушаетесь, я не отвечаю за вашу безопасность.
– Я буду дома, – пообещала Синтия. Роджер сразу стал необычайно энергичным.
– Разрешите воспользоваться вашим телефоном? Я хочу направить людей на фабрику Пломлея.
Он набрал номер Ярда, еще не закончив свою фразу.
Глава 21
Фабрика «Пломекс»
Фабрика помещалась в одноэтажном здании, стоящем посреди большого земельного участка. Она находилась близ железнодорожной станции. Около входа горело несколько фонарей, но фасад здания не был освещен. Деревянные ворота оказались на запоре. Тогда молодой и проворный Гамильтон перелез через забор, чтобы отпереть их с той стороны. По-видимому, если судить по звону и лязгу, с цепями и засовами было много возни, но, наконец, ворота отворились. Гамильтон стоял у прохода в ярком свете неоновой вывески.
Роджер привез с собой Винниджера, Слоуна и еще несколько человек, хотя и не опасался, что на фабрике могут возникнуть какие-либо осложнения. Вряд ли О'Дар выбрал себе здесь место для своего убежища, но тем не менее людей расставили вокруг забора, огораживающего главный участок, а когда Роджер подъехал к контрольному входу, они перелезли через забор и сузили кольцо.
После того, как Роджер выключил мотор, наступила мертвая тишина.
Он нажал на кнопку звонка, видневшуюся с правой стороны. Внешне фабрика смахивала на загородную дачу, с трех сторон она была обнесена большой верандой. Пришлось позвонить несколько раз, но безрезультатно.
– Должен же быть здесь управляющий? – высказал предположение Слоун.
– И уж ночной сторож во всяком случае. Коли он сейчас не отзовется, придется разыскивать этого управляющего.
Это было поручено Слоуну. Через некоторое время тот его привел. Невысокий, тщедушный человек, явно растерянный и испуганный появлением полиции, представился как Юстас Мортимер. Прежде всего он принялся извиняться: ночной сторож, конечно, слышал звонки, но он настолько ленив, что его трудно поднять с места.
Мистер Мортимер собственноручно открыл дверь и первым вошел в помещение. Идущий следом за ним Роджер не был так спокоен, он подумал, не стряслось ли чего с дежурным. Впрочем, его опасения оказались напрасными, сторож встретил его на пороге комнаты. При всем старании ему не удалось скрыть того, что он только что проснулся.
– Мы с вами поговорим завтра утром, – зловещим тоном произнес мистер Мортимер.
После этого он провел Роджера в маленький, но хорошо обставленный кабинет и предложил ему виски.
– Не сейчас, благодарю.
– К делу, к делу, – вздохнул Мортимер. У него была постная физиономия, но довольно плутоватые глаза. – Я прекрасно понимаю, инспектор. Вы ведь инспектор, да?
– Старший инспектор Вест. Мне известно, что здесь раньше работал некий мистер Престон.
– Престон? Да. Но его уже здесь несколько недель нет.
– Мне хотелось бы знать, когда он последний раз был здесь? И осмотреть его лабораторию.
– Это небольшое предприятие, – пояснил мистер Мортимер, – поэтому у мистера Престона не было собственной лаборатории, просто у него был небольшой уголок.
Они пошли по скрипучим доскам длинного прохода и остановились перед запертой дверью. Мортимер вытащил из кармана связку ключей, выбрал один и открыл дверь.
– Здесь используется большое количество ядохимикатов, инспектор, поэтому мы всегда запираем эту комнату. Стекла непробиваемые. Это сохранилось еще со времени войны, когда опасались бомб и пожаров. Для такой фабрики это отличная лаборатория и, как видите, все тут в идеальном порядке.
Он включил свет.
Они находились в длинной узкой комнате с тремя раковинами, огромным столом, уставленным обычными аксессуарами: горелки, пробирки, точные весы и стеклянные колбы. Стены были изразцовыми. Все сверкало чистотой. Возле каждой раковины стоял шкафчик, на одном из которых было написано: «Мистер Престон».
– У вас есть ключ?
– Боюсь, нет, – ответил Мортимер.
– Придется его взломать.
Роджер просигналил Слоуну, и тот пришел на подмогу. Мортимер был шокирован.
– До того как уехать, мистер Престон занимался опытами?
– Да.
Слоун просунул небольшой ломик в щель возле замка – раздался треск расщепляемого дерева. У мистера Мортимера даже голос задрожал, но он храбро продолжал:
– Он частенько задерживался на всю ночь. Господи, неужели это так необходимо? – не выдержал он при новом треске.
– Безусловно. На какого рода работах специализировался Престон?
– Он занимался проблемой резины. У него довольно много патентов в этой области. Вам, наверное, это известно. Некоторые из его изобретений – блестящи! Слава богу, господь его не обделил воображением! Он также заведовал нашей механической мастерской, ну и механическими поделками.
– Механическими поделками?
– Так мы называем мелкий ширпотреб. Ведь нашей основной продукцией являются шины автомобильные и велосипедные, камеры и покрышки, а во время войны мы работали и на авиацию. И кроме того – всевозможная мелочь. Это мы именовали «резиновыми или механическими поделками». Теперь, разумеется, мы выпускаем множество предметов домашнего обихода. Тут вы найдете образцы.
Он открыл другой ящик. Между тем по лицу Слоуна градом катился пот; ему никак не удавалось справиться с замком Престона.
– Вот взгляните, – с гордостью сказал Мортимер.
Действительно, моделей было великое множество: резиновые кольца, тазики, ручки, щетки, пуговицы, пробки, рукавицы, купальные шапочки и так далее.
– Для каждой модели, естественно, требуется форма. Возможно, вы кое-что знаете о резиновом производстве? Знаете? Прекрасно! Если бы не было так поздно, я провел бы вас по всей фабрике и показал бы ее в действии.
Управляющий, как видно, был большим энтузиастом фабрики.
– Возможно, я попрошу вас сделать это, – сказал Роджер и перевел глаза на Слоуна, – как дела, старина?
– Кажется, наконец, справился.
Он приналег на лом, потом буркнул:
– Поддается, проклятый!
Дверца шкафчика отворилась.
На первый взгляд, внутри не было ничего примечательного. Однако Роджер начал аккуратно все вынимать и разглядывать поочередно все предметы.
Слоун вопросительно взглянул на него, стараясь узнать, что же все-таки ищет старший инспектор. Однако Роджер молчал. Когда все было проверено, на его лице выразилось полное разочарование.
В углу на самой нижней полке лежал маленький запечатанный конверт. Роджер вынул его и разорвал.
– Но ведь это личные вещи мистера Престона! – слабо запротестовал мистер Мортимер.
– Очень сожалею, – в тон ему ответил Роджер.
Он вынул из конверта несколько листков бумаги, и лицо его сразу прояснилось.
– Думаю, мы на правильном пути. Ну и хитрый, дьявол!
На самом низу лежала груда каких-то обрезков резины. Он принялся их поочередно вынимать и внимательно разглядывать. Один кусок он поднес к свету и убедился, что он был подделан под человеческий палец.
– Скажите, мистер Мортимер, – спросил Роджер, – возможно ли создать модель точной копии человеческого пальца со всеми особенностями рисунка кожи так, чтобы получить точные отпечатки этих пальцев?
– Да, вполне возможно, – удивился Мортимер. – Электронная гравировка дает возможность воспроизвести самые точные рисунки. Но какова практическая ценность таких подделок? Каким промышленным целям они будут служить?
– Промышленного значения они не имеют, в этом вы правы, но зато они могут отправить на виселицу невиновного человека.
И, обращаясь к Слоуну, добавил:
– Коли не ошибаюсь, это отпечатки Хенби. Ты понимаешь, он не прикасался ни к телефону, ни к рулю машины. Следы были сделаны при помощи вот таких «подделок».
– Господи! Значит, Хенби…
– Хенби выходит из игры. Нам нужны О'Дар и Пломлей.
– Лорд Пломлей! – задохнулся Мортимер.
– Да, он исчез из дома сегодня утром, – объяснил Роджер. – Скажите, он сюда не заезжал?
– Нет. – После колебаний он добавил: – Но сегодня утром он звонил мне.
– Что он хотел?
– Сказать по правде, я в некотором затруднении в отношении его распоряжений, – ответил Мортимер. – Он дал мне указание взять из кассы 2000 фунтов и завтра утром доставить их ему.
– Куда?
– Он позвонит мне утром и скажет, куда нужно будет доставить деньги. Весьма необычный приказ, но, в конце концов, он председатель совета директоров, ну и последнее время был не совсем здоров…
– Мистер Мортимер, все вечерние газеты кричат об исчезновении лорда Пломлея. Почему же вы не связались с полицией?
– Но он же лорд Пломлей! – с несчастным видом ответил Мортимер, – а также председатель совета директоров. Я считал, что это его дело, он имеет право делать то, что считает нужным, не так ли?
– Придется, голубчик, – подумав, сказал Роджер, – с этой минуты следить за тобой до тех пор, пока Пломлей не позвонит тебе. А то ты от великого почтения натворишь невесть чего.
Роджер сильно устал, но настроение у него было превосходное. Если утром Пломлей позвонит Мортимеру, назначая ему встречу, О'Дар может быть вместе с ним. Более того, может оказаться, что за деньгами вместо Пломлея явится сам О'Дар. Была еще одна причина для ликования. Хенби был свободен, о его аресте никто не знает. Идиотское заявление о том, что он был на Гросвенор-Плейс теперь утратило всякое значение.
В настоящее время Хенби находился вместе с Синтией. Роджер не видел Синтии после того, как она снова встретилась с Хенби. Чартворду не терпелось узнать, как Роджеру пришла в голову мысль о возможности подделки отпечатков.
Роджер объяснил:
– Понимаете, сэр, мне показалось странным, что с телефона и с руля были стерты все отпечатки, а потом нанесли эти. Ну, а для этого необходимо какое-то приспособление. Я не сомневался, что отпечаток можно сделать только из резины. Ну, а когда мне сказали, что О'Дар химик, специалист по каучуку с большим опытом работы, я сообразил, что нахожусь на правильном пути.
Сегодня утром, когда Роджер взял из рук Джанет чашку кофе, ему в голову пришло одно предположение. Он чуть не опрокинул чашку, ставя ее на столик, и торопливо набрал номер сэра Гая.
«Боюсь, что это потрясет старика», – подумал он, ожидая ответа.
– Алло, сэр, говорит Вест.
– Доброе утро, Вест, – проговорил Чартворд спокойным голосом.
– Мне пришло только что в голову, что 2000 фунтов, сами по себе не очень большие деньги. Но если предположить, что Пломлей отдал аналогичные распоряжения управляющим всех своих предприятий, а он контролирует их около 90, то получается солидная сумма. Я собираюсь заняться проверкой всех его компаний, сэр, но на это понадобится много людей.
– Какие могут быть разговоры? Раз нужно – действуйте! – прокричал Чартворд.
Глава 22
Старания дали плоды
– Но, мой дорогой! – воскликнул Роджер, занятый бритьем, – любой человек, хотя бы с частицей здравого смысла, сразу же поймет важность этого дела.
– Брейся, – проговорил Скуппи.
– Бог с ним, с бритьем. Не могу понять, почему я вчера об этом не подумал.
– Брейся, – повторил Скуппи.
– Тебе не надо было показывать кисточку, – проговорила Джанет из спальни, – теперь тебе не удастся спокойно побриться.
– Брейся! – завопил Скуппи, почувствовав поддержку.
Из детской доносились вопли ликования Ричарда, которого положили в кроватку вздремнуть после завтрака. Роджер начал намыливаться, положил кисточку и стал искать бритву. На обычном месте ее не оказалось. В зеркало он увидел, как Скуппи прикладывает лезвие к своей щеке.
У Роджера замерло сердце.
– Вот паршивец! Отдай ее мне!
Ему удалось отнять бритву, потому что Скуппи дотянулся до умывальника и завладел кисточкой. Он намазал себе все щеки. Роджер подмигнул ему и начал бриться, но делал это без особенной тщательности. Его удивили плутоватые огоньки в собственных глазах и веселая улыбка, которая нет-нет и кривила его губы.
– Скажем, 50 компаний и по 2000 фунтов каждая, – он обратился к Скуппи, который весьма искусно мазал кисточкой диван, – и вот у тебя 100000 фунтов, которых достаточно не только на хлеб с маслом, но и на что-нибудь посолиднев. Наш шантажист решил затихнуть до той минуты, когда ему удастся нанести решающий удар. И вот сейчас, несомненно, наступил такой момент. Ты со мной согласен, сынок?
Скуппи снова провел кисточкой по носу, затем подошел к зеркалу, поднялся на цыпочки и удовлетворенно загудел «у-у-х!».
– Я бы тоже сказал «ух» и «ох» и «ах», – приговаривал Роджер, принимаясь за вторую щеку.
– Ух-ах-ах! – передразнил его Скуппи. – Брейся, папа!
– Тут и о бритве забудешь, как начнешь размышлять. Ладно, сейчас я покончу с подбородком, и мы с тобой потолкуем, как мужчина с мужчиной.
Он вымылся, убрал бритвенный прибор подальше, чтобы Скуппи до него не добрался, поднял малыша и посадил его на край кровати. После этого он осторожно ручкой бритвы снял мыло с лица малыша, который зажмурился от удовольствия.
– Все, Скуппи, ты побрит. Теперь, возможно, ты будешь с полным пониманием обсуждать со мной дело Пломлея и О'Дара. О'Дар понимает, что у него в руках беспроигрышные карты. Он действительно действовал отлично. Когда нужно было, кидал козыри и рассчитывал свои ходы с невероятной точностью, но все же и на старуху бывает проруха, дорогой Мартин!
Вымыв Скуппи лицо и руки, он принялся вытирать их, продолжая рассуждать вслух.
– Вот теперь можно и потолковать. Какая блестящая идея! Шантаж через различные организации Пломлея. Ах! Вот где препятствие…
Он буквально упал с небес на землю.
– Да, серьезное препятствие. Допустим, они собирались удрать, получив с каждой компании по 2000 фунтов. Несомненно один управляющий из этих компаний нам донесет. Не могут же они все быть такими бесхарактерными слизняками, как Мортимер. Нет, О'Дар должен был и это учесть.
Он побежал в спальню к великому удовольствию Скуппи, поднял телефонную трубку. Через некоторое время ему ответил мужской голос:
– Мистер Мортимер? – спросил Роджер.
– Да, говорит мистер Юстас Мортимер.
– Инспектор Вест. По-видимому, вы не получили еще никаких указаний? Нет? Я так и думал. Скажите, были ли у вас какие-либо инструкции, например, письмо от лорда Пломлея, говорящее, что нужно предпринять при определенных условиях… Что?.. Мистер Мортимер, – продолжал Роджер голосом, не предвещающим ничего хорошего, – вы поступили крайне неосмотрительно и необдуманно. Вы обязаны были сообщить мне об этом вчера.
– Я страшно беспокоился, – заикался от волнения Мортимер, – но это же приказ самого лорда Пломлея, причем инструкции самые точные… Нет, при мне его нет, он находится в конторе, но я ясно помню его, инспектор. Мне было приказано не удивляться в том случае, если я получу по телефону распоряжение в ближайшие несколько дней предоставить наличными известную вам сумму денег и что я в точности должен буду выполнить то, что будет сказано… Что же я мог еще сделать, инспектор? Даже если лорда шантажировали, все равно я лишь слуга. А первейшая обязанность слуги – выполнять распоряжения хозяина. Да, я немедленно сообщу вашему помощнику, как только получу сведения от лорда Пломлея.
Внизу в столовой, Джанет и Мод, симпатичная домработница, кормили малышей. Скуппи пытался самостоятельно справиться со своей яичницей. Ричард сидел, открывая рот, как галчонок. Ему запихивали туда по полной ложке молочной каши, которую он проглатывал с необычайной быстротой.
– Как продвигаются дела? – спросила Джанет.
– Мортимеру было написано письмо с инструкциями. Думаю, что другим тоже. Если мне позвонят, скажи, что я буду в Ярде минут через 15-20, хорошо?
– Снова летишь, сломя голову.
Роджер поцеловал Джанет.
– Со мной никогда ничего не случается! – крикнул он уже на ходу.
Выводя машину из гаража, он услыхал, как чья-то машина с визгом затормозила около его дома. Это была «Лагонда» Марка.
– Поехали, – крикнул он ему, выезжая на Белл-стрит.
– У тебя довольный вид, – заметил ему Марк.
– Да. Вроде бы сдвинулись с мертвой точки, – ответил Роджер, после чего вкратце поделился своими предположениями. Марк поехал вместе с ним в Ярд. Там у каждого телефона дежурили люди. Роджер почти вбежал в свой кабинет. Для него было несколько рапортов. Он их внимательно читал, не обращая внимания на гул голосов, телефонные звонки, хлопанье дверей.
Рапорты были лаконичны, но Роджер с удовольствием читал их.
Вильям Хобджой, управляющий обувного предприятия, звонил вчера в 20.35. Он получил указание подготовить 2500 фунтов наличными в однофунтовых купюрах и лично доставить лорду Пломлею и его агенту. Его предупредили, что придется совершить небольшую поездку.
Роджер отложил рапорт. Шум в комнате стал невыносимым. Всего было восемь рапортов, касающихся официальных лиц, работающих на предприятиях треста Пломлея. И в каждом было сказано, что окончательные инструкции будут сообщены.
– А таковые не поступят до открытия банков, – подумал Роджер.
Отворилась дверь, и в кабинет вошел Чартворд.
По всем признакам у него было добродушное настроение.
– Гудит улей, да? Вы меня поймали на слове. Есть успехи?
– Не так-то просто раздобыть имена и адреса всех управляющих Пломлеевскими предприятиями, – ответил Роджер, – но у нас уже есть неоспоримые доказательства того, что Мортимер был одним из многих.
– Вот как? Молодец, Вест!
Тут Чартворд подмигнул Марку.
– Другого слова и не подберешь.
– Мне кажется, – продолжал Роджер, – необходимо распорядиться, чтобы местная полиция проследила за управляющими. Не исключено, что их направят в разные места. Естественно, это увеличит количество телефонных разговоров, но мы не должны ничего пропустить.
– Телефонистки сойдут с ума, – пошутил Чартворд, – но иного выхода нет. Я пришлю вам письменное подтверждение. Нужно связаться в каждом городе, где есть предприятие Пломлея, со старшими полицейскими офицерами. Только не вздумайте обращаться к главным констеблям, тогда не оберешься хлопот. – Голос его звучал так, как будто его это не касалось. – Доложите мне, как только что-то выяснится.
После этого телефонного звонка, рапортов, написанных в результате этих звонков, было великое множество. Все их передавали Роджеру. Вскоре он сам сел у телефона. Теперь сообщения приходили быстрее. Пара сообщений была из Манчестера, одно из Кливленда, несколько из Бирмингема и Сандерленда, с десяток из Лондона. Стало невероятно жарко и душно, но никто этого не замечал.
К 10 часам у них было около тридцати сообщений.
– Скоро должно поступить сообщение и от Мортимера, – сказал Марк.
– Надеюсь, с ним ничего не случится, – сказал один из инспекторов, заглядывая в свои записи.
– Об этом позаботится Слоун, – ответил Роджер.
И все же он волновался. Вполне возможно, что О'Дар или его подручные проведали, что он, Роджер, ездил в Слоу. Они попытаются помешать Мортимеру связаться с полицией. В равной мере опасность существовала и для Мортимера, и для Слоуна. Последние полчаса вконец истрепали нервы Роджера. При каждом звонке городского телефона он вскакивал, надеясь, что звонит Мортимер.
Около половины одиннадцатого в кабинет влетел Эдди Дэй, глаза его сверкали от возбуждения.
– Послушай, Красавчик! – Его пронзительный голос звенел в ушах, перекрывая все остальные звуки. – Знаешь Красавчик, мне кажется, до меня дошло. Понимаешь, Красавчик, территория ярмарки. Ярмарка!
– Что??? – спросил пораженный Роджер.
– Ярмарка, – настойчиво повторил Эдди, – не понимаешь? Это должно быть такое место, где трудно заметить большое количество людей. Это очевидно, не так ли? Ведь если даже приедет всего 30 человек и каждый отдаст по пакету, он же покроется ими с ног до головы. Значит, у них должно быть место, где бы они могли их сложить. Именно такое место, где эта передача будет происходить не на глазах. Ну, что скажешь, Красавчик?
– Продолжай, – проговорил Роджер напряженным голосом.
– Я подумал, что у тебя откроются глаза, – каркал Эдди, – но вижу, что у тебя мозги сегодня частично не работают.
Эдди заговорил в своей излюбленной манере.
– Я рассудил так: Тэнди и его брат не имеют отношения к данному делу, у них не то цирк, не то какое-то ярмарочное представление. Что-то в этом роде. Ну, а теперь сам О'Дар. Это же необыкновенный малый. Красавчик, он замечательный акробат. То, как он лазает по крышам или шныряет на машине в часы «пик», не многим под силу. Акробат – ярмарка! Готов поспорить на 5 фунтов, что эти проходимцы собираются где-то на территории ярмарки возле Лондона. Сегодня суббота, значит, народу там будет много. Понимаешь, как все просто! «Идите к палатке мадам Сайя!» или как ее там! Она выступает там в качестве гадалки и одновременно является агентом О'Дара, собирает для него деньги за определенную мзду. Может быть, это будет вовсе не гадалка, поскольку мы на них иной раз совершаем облавы, – задумчиво добавил Эдди, – тогда кто-либо другой… Ну, что скажешь?
– Эдди! Ничего как гениальной догадкой это не назовешь! Я сейчас же доложу об этом Чартворду.
– Ты только скажи ему, что это моя идея, хорошо?
– Непременно скажу, – рассмеялся Роджер. – И больше никогда не стану выходить из себя при разговоре с тобой. Ярмарка вблизи Лондона. Где же это? Послушай, Эдди, добеги до Пармиттера, у него есть список официально разрешенных ярмарочных трупп и балаганов в районе Большого Лондона. И если, к тому же, тебе удастся раздобыть список их телефонов, тогда мы сможем предупредить местные полицейские участки.
– Хорошо, Красавчик, бегу!
С сияющим видом он выскочил из кабинета.
– Мне кажется, он и вправду додумался, – проговорил Роджер, обращаясь к окружающим. – Одну минуту, ребята, я только сбегаю к Чартворду.
Когда он получил разрешение войти, Чартворд сидел за столом, обложившись какими-то бумагами.
– Ну, в чем дело, Вест?
– Известий от Мортимера пока не поступало, но вот Дэй подсказал мне неплохую идею, сэр. Мне думается, что он прав. Ярмарка…
Чартворд слушал, постукивая пальцами по столу и временами кивал головой. Роджер почти закончил, как вдруг зазвонил телефон. Чартворд не обратил на него внимания. Звонок повторился. Чартворд поднял трубку, крикнул «одну минутку» и дослушал выводы блестящей догадки Эдди Дэя, а также сообщение Роджера о том, что он предпринял по этой линии.
– Да, дельное сообщение, – согласился Чартворд. – Я так и скажу Дэю. Боюсь, что скоро на посту у нас не останется ни одного полицейского, но другого выхода нет…
– Алло, – загудел в трубку Чартворд.
– Да? Э-о-э… Да, он здесь. Это вас, Вест.
Роджер взял трубку.
– Слушай! – ликующим голосом проговорил Слоун. – Мортимер приготовил деньги и получил указания. Ты ни за что не догадаешься, куда он должен явиться! Сегодня в Хемпстен Хилл открывается ярмарка для банковских работников. Мортимер должен явиться в палатку «Уродливой женщины», она так именуется. Что ты на это скажешь, Вест?
– Первая медаль тебе, вторая Дэю, – ответил Роджер и весело посмотрел на Чартворда.
– Хемпстен Хиз, сэр. Дэй оказался прав.
– Прекрасно! Теперь вам остается только сделать засаду в павильоне этой «Уродливой женщины». Жаль, что это Хемпстен. Было бы гораздо легче действовать на более маленькой площади. Ну, да все равно. Можно прекратить телефонные разговоры, ясно?
– Да, необходимость в них отпадает, – согласился Роджер, – но вот в том, что нам поможет немедленная облава, я сомневаюсь.
– Что вы хотите делать?
– Мне думается, что в этом случае пришлось бы привлечь большое количество работников. Легко может возникнуть первоклассная драка. Зачем мне лишние беспорядки?
– Да, желательно, как можно меньше шуму.
– Значит, нам нужно прибыть туда таким образом, чтобы наше появление не бросилось в глаза. О'Дар и его головорезы в первую очередь, конечно, опасаются Хемпстенской полиции и специальных констеблей. Их всех нужно не допускать к наблюдению за павильоном. Ну, а те кто, работал по этому делу и могут быть легко узнаны, должны переодеться и…
– Терпеть не могу маскарады, – нахмурившись, проговорил Чартворд.
– Я тоже, но в данный момент не вижу другого выхода. О'Дар наверняка выставит наблюдателей и как только появимся я, Слоун или Лессинг, его предупредят. Он слишком часто ускользал от нас. И рисковать сейчас… По-видимому, Дэй прав: он к тому же еще и акробат. Но мне хотелось бы самому произвести отот арест.
– Не сомневаюсь.
– Нельзя забывать еще об одном, сэр. Мы до сих пор не знаем, куда исчез Пломлей. Он нам нужен живым. О'Дар убьет его, если поймет, что игра проиграна. Если удастся, нужно брать О'Дара без лишнего шума, так, чтобы он не успел опомниться. Одно совершенно ясно: он пробудет там достаточно долго, так как ему надо собрать все деньги и если его никто не предупредит, что мы в Хемпстене, он будет занят этим делом.
Всех курьеров с деньгами будут незаметно сопровождать полицейские в штатском.
– Ладно, – вздохнул Чартворд, – устраивайте свой спектакль, но сделайте так, чтобы никто из этой палатки, включая и «Уродливую женщину», не улизнул.
– Хорошо, сэр. Это пока все?
– Да. О'Дар несомненно хочет покинуть пределы Великобритании. Ни в коем случае этого нельзя допустить, ни в коем случае!!!
– Этого не случится, – с уверенностью ответил Роджер.
Через десять минут над ним уже колдовал гример из Ярда. В помощь ему вызвали несколько гримеров из театров. Приехал и Слоун. Он ждал своей очереди на «обработку».
Роджер вышел от гримера в тот момент, когда раздался звонок из Хемпстенского полицейского управления. Первые трое посланцев с пакетами вошли в павильон «Уродливой женщины». Оттуда они вышли с пустыми руками.