Текст книги "Пропавшая новобрачная"
Автор книги: Джон Кризи
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
Роджер отворил дверь и вышел во двор.
16
Ирландец
Не часто случалось, чтобы детектив-сержант Джилл беседовал наедине с помощником комиссара, и Джилл испытывал благоговейный трепет перед Чартвордом. Но в последние дни в Ярде творилось что-то невообразимое. Так что привычные нормы были нарушены. Случилось так, что прочитав с огромным интересом какое-то донесение, сержант Джилл поднялся с места и по собственному почину вскоре оказался в кабинете Чартворда.
Чартворд не мог скрыть удивления при виде сержанта, но был достаточно вежлив.
– Доброе утро, сержант. Чем могу быть вам полезен?
– Не могли бы вы уделить мне несколько минут?
– Разумеется. В чем дело?
Приободрившись, Джилл приблизился к столу.
– Я только что прочитал, что старый каторжник, по имени Демстер, две недели назад вышел из тюрьмы, сэр. Он был посажен за шантаж. Подозревался в сообщничестве с Карози. Проще сказать, работал на него. В течение некоторого времени он работал лакеем в доме сэра Мортимера Гранта. Вы помните его, сэр?
– Смутно… Чем он примечателен в настоящее время?
– Он единственный человек из бывших соратников Карози, которого мы сумели выследить. Я организовал за ним специальное наблюдение, решив, что, по всей вероятности, в ближайшем будущем он постарается связаться с Карози. И вот вчера поздним вечером он прилетел последним самолетом из Крейдона в Ирландию. Беттону, осуществляющему наблюдение, удалось попасть на тот же самолет. В Дублине Демстер взял машину и ночью отправился в Килари. Беттон только что звонил оттуда, сэр. Он не имел возможности преследовать машину по дороге, зато попал на утренний самолет до аэропорта, а оттуда уже поехал на машине. В отделении местной полиции ему сообщили, что Демстер утром приехал в Килари, но куда двинулся дальше, неизвестно…
– У Демстера в Килари нет ни друзей, ни родственников?
– Никого, насколько мне удалось выяснить!
– Хм! Пожалуй, мало надежды поймать Карози на такой незавидный крючок… Но, как я понимаю, вам, так же, как и мне, не терпится это сделать! С Вестом дела плохи. Звонила жена… Одним словом, утопающий хватается и за соломинку, так что мы просто не имеем права не использовать и этот шанс. Думаете, Беттон один справится в Килари?
– Сомневаюсь, чтобы было разумно рассчитывать только на него, – ответил Джилл без промедления. – Я хотел просить вас организовать помощь со стороны Гражданской Гвардии. Они там большие формалисты. И болезненно мнительны.
– Я был бы точно таким же, если бы они явились сюда и стали хозяйничать без нашего распоряжения,– умехнулся Чартворд.– Я немедленно переговорю с дублинской полицией.
– Еще один момент, сэр. Демстера выпустили из тюрьмы в тот же день, что и некого Вилли-нытика, который…
– Даже я знаю Вилли-нытика, – улыбнулся помощник комиссара.
– Они с Демстером сидели в одной камере, – объяснил Джилл. – Вы же знаете, как это бывает в заключении, сэр. Они разговаривают гораздо непринужденнее, чем если бы находились на свободе. Демстер мог кое о чем проболтаться Вилли. Поэтому я подумал, что было бы неплохо отыскать «нытика» и…
– Сообщите мне, что вам удастся выяснить у него… Что же нам делать с миссис Вест, а? Как считаете? Стоит ли ее еще раз навестить?
– Конечно, она оценит ваше внимание, сэр. Ну и это ей польстит, разумеется. Но вообще-то она никому не поверит, что Красавчик, мистер Вест – я хотел сказать, может погибнуть.
Дивизионный детектив-офицер отыскал Вилли-нытика в его «отдельной квартире» в темной лачуге около Сотни Арок.
Вилли слезно протестовал и сопротивлялся, когда его вели в полицейский участок. Он же не совершил ничего противозаконного, с тех пор, как его выпустили. Он мухи не обидел!
При виде массивного Джилла, сидящего в зале заседаний участка, Нытик был потрясен, ибо сержант никак не увязывался в его глазах с обликом холеного офицера Ярда.
Все остальные вышли из комнаты.
– Ну, в чем дело? – с напускным возмущением заговорил Вилли. – Я ничего не сделал и мне не в чем признаваться. Можете не воображать!
– Мы вовсе не пытаемся тебе ничего «пришить», Вилли, поэтому спусти пары, – добродушно ухмыльнулся Джилл, – и то, что ты мне скажешь, дальше меня не пойдет. Вот почему я всех отсюда отослал. Сейчас я работаю в Ярде.
– Вы вовсе не заслужили повышения, – с нахальным видом пробормотал Вилли.
– Ты тоже этого не заслуживаешь, – сказал Джилл, протягивая ему сигареты. – На мой взгляд, миленький, сидеть бы тебе и сидеть за решеткой. Но никуда не денешься, тебя выпустили, и ты теперь свободен. В кутузке познакомился со стоящими ребятами?
Вилли закурил.
– Не было ни одного, одна шпана, – проворчал он.
– И ты в том числе? Что-то темнишь, друг. Всегда одни бывают хуже, другие лучше. О Карози доводилось слышать?
У Вилли передернулось лицо.
– Э-э!?
– Карози! Тип, который причинил тебе некоторые неприятности до того, как тебя посадили, – небрежным тоном пояснил Джилл.
– В жизни не слышал про такого!
– Неужели? – вкрадчиво произнес Джилл. – Демстер имел зуб на Карози, разве нет?
– Мало ли что говорил Демстер? Я ничего не знаю о Карози! Так и запомните!
Он порывисто вскочил и уронил сигарету, попытался схватить ее на лету и только обжегся.
– Вилли, ты скверный враль. Ты сидел в одной камере с Демстером. Карози продал его, и Демстер попал как кур во щи за чужие грехи.
– Не тратьте попусту время. Я ничегошеньки не знаю!
– Вилли, – сказал Джилл, – три дня назад на Майл-роуд произошла небольшая кража – срезали дамскую сумочку. Имеется заявление потерпевшей. Тебя видели неподалеку от места происшествия. А ты только вышел из тюрьмы, значит, на мели. Я не стану утверждать, что это твоя работа. Пусть суд решит… Но тебе придется попотеть, чтобы доказать свою непричастность!
– Ты проклятый брехливый фараон! – заорал Вилли. – Да меня и близко там не было! Наплевать мне на дамскую сумочку… Это вовсе не по моей части. Вам не пришить мне этого дела!
– Что говорил Демстер? – спросил Джилл.
– Сказал, что знает, где его отыскать, и как только попадет на свободу, поедет к нему и заплатит за все сполна. Но я-то ему говорил, что только дураки могут связываться с Карози. Он же из него мокрое место сделает!
– А ведь ты никогда даже не слышал про Карози, верно? – насмешливо сказал Джилл. – Ладно, Вилли, проваливай.
Джилла встретил в Гиненском аэропорту высокий краснолицый капитан Гражданской Гвардии, именовавшийся Малуном и отличавшийся неимоверной жаждой и профессиональным восхищением всем английским, включая представителей Ярда.
У него была машина, да еще новая! Огромный сверкающий «Крейслер», оглушающий своим ревом все живое на дурной дороге от Гиненны к югу.
По дороге он восхвалял все английское. Говорил много. И, наконец, сказал:
– Ох! До чего же мне было весело с вашим парнем Беттоном!
Наконец они приехали в Килари.
Около отеля «Саузери» ирландец первым выскочил из машины и опустил руку на плечо Джилла.
– Вы сейчас попадете в прекрасный отель, сержант. Второго такого не сыскать во всей Ирландии!
Он провел Джилла через просторный холл, и, поднявшись по лестнице, они очутились в номере с двумя кроватями, где над картой склонился огромный угрюмый детектив-офицер Беттон.
Беттон быстро поднял голову.
– Есть новости, Дик? – спросил Джилл.
– Не слишком много: я отметил с десяток крупных частных особняков, но все они как будто бы принадлежат американцам.
– Это нас не должно беспокоить, Карози может назвать себя не только американцем, но и жителем луны… а в отношении собак?
– А как можно жить в большом доме без верного сторожевого пса? – философски заметил Малун. – У них у всех тут есть овчарки.
– Меня интересуют доги.
– Такой зверюге я лично никогда бы не доверял! – покачал головой Малун.
– У кого-нибудь поблизости есть собственные аэропланы? – спросил Джилл.
– Да, у троих или четверых. Говорят, что наша страна самая замечательная для воздушных прогулок, да и рукой подать до Америки… Теперь в отношении этих самых догов. И самолетов. Что еще вас интересует? Карози, как я понимаю? Если так, сержант, то вы приехали не туда, куда следует!.. Мы бы не потерпели такого злодея, как Карози!.. Да еще в самой замечательной части Ирландии. Как вы считаете?
– Не знаю, – пожал плечами Джилл. – Был же у вас Кромвель?
Большие глаза Малуна округлились, он с минуту оторопело смотрел на Джилла, потом хлопнул его по плечу и оглушительно захохотал. У него даже слезы выступили на глазах.
Справившись со смехом, Малун заявил:
– Правильно, сержант, ни один англичанин еще так меня не отбрил, как вы! Так что можете рассчитывать на Пата Малуна, я для вас в лепешку расшибусь, но все сделаю, что вы хотите. Потому что я люблю находчивых парней. Ох!.. Мы ведь и правда терпели Кромвеля!
На него напал новый припадок хохота, который произвел на Беттона неблагоприятное впечатление.
– Значит, вас интересует Карози с аэропланами и догами? Вы его разыскиваете, а также славного инспектора Веста, который должен быть жив, если только он еще не умер.
– Совершенно верно, – подтвердил Джилл.
– Ох, мы можем разослать своих людей по всей Ирландии. Но я буду удивлен, если знаменитый английский детектив окажется пленником в нашей стране. Пат Малун производит впечатление недалекого парня, я это понимаю, но он знает, что творится в Килари. У меня есть одна неплохая идея. Нам надо посоветоваться с Майклом О'Лири.
Беттон беспокойно заерзал:
– У этого самого О'Лири был прадед, который владел замком, что теперь лежит в развалинах. Майкл О'Лири замечательный офицер, в ведении которого находится Килари. Майкл О'Лири замечательный собеседник, потому что он обладает удивительной наблюдательностью. Всего неделю назад он мне говорил: «Пат, ты слышал, что один американский миллионер купил Кинару?» Я ответил, что слышал. Я не стал ему напоминать, что он только и рассуждает о том, что этот американский богач приобрел Кинару. Он приобрел ее пять или шесть лет назад. Сейчас я все время мучаюсь, стараясь припомнить его имя.
Малун нахмурился, всем своим видом показывая напряженную работу мысли.
– Ох, вспомнил! Пайн, Джексон. Пайн, вот как его зовут! И такой богач, что трудно поверить. Он купил Кинару, дом, имение, прилегающий там лес! Деревья посажены кольцами вокруг дома и сада. Ох! Они тянутся на много миль. У старого эрла Кинары вокруг владения имелась высоченная каменная стена, а по обе ее стороны посажены могучие дубы. Это одинокое место, которое, как говорят в народе, нередко посещает сам дьявол. Другого такого места не сыщешь во всей Ирландии! И Майкл мне говорил, что у мистера Пайна есть собственный аэроплан! Да, да! А его участок простирается до самой береговой линии, так что у него имеются и суда всех видов, от яликов до яхт и даже парового катера… Вы что-то сказали, сержант Джилл?
– Нет, продолжайте, капитан.
– Да мне больше-то и говорить нечего… Сколько раз Майкл рассказывал мне, что этот Пайн только и делает, что летает взад и вперед на самолете. Вроде бы у него их даже два. И еще болтают, что торговцы и разносчики из магазинов никогда не входят на территорию Кинары, они все оставляют в привратницкой, потому что там имеются большие собаки.
– Собаки? – закричал Беттон, не в силах сдержать волнение.
– Не волнуйтесь, – предупредил Малун, – всем известно, что ирландцы любят преувеличивать. Но есть еще один момент, который возможно, окажется нам полезным. Я только сегодня утром беседовал с О'Лири по телефону. «Майкл, – сказал я ему, – к нам прилетает замечательный, очень сильный англичанин из Скотланд-Ярда, который интересуется человеком по имени Демстер, выехавшим вчера рано утром из Килари. Этот Демстер невысокого роста, черноволосый. Ты не приметил похожего около Кинары?» Это я у него спросил. И поверите ли, Майкл отвечает: «Слышал я разговор о черноволосом человеке, по виду не похожем на англичанина, который вчера утром отправился в Кинару и перелез через высокую стену. После этого его не видели больше».
– Мы-таки нашли его! – возликовал Беттон.
– Не надо так спешить, – снова предупредил осторожный Малун. – У англичан скверная привычка начинать волноваться без всякого для того основания и засыпать, когда, как раз надо начинать бодрствовать. Этот Пайн никак не может быть вашим Карози. Согласно описанию в газетах, Карози маленький коренастый человек, а Пайн высокий и худой. Если вам интересно узнать мое мнение, я бы посоветовался с О'Лири и договорился с ним о поездке в Кинару, но только лучше всего связаться сначала со Скотланд-Ярдом, чтобы те попросили дать в Дублине соответствующие указания О'Лири, потому что без этого он с места не сдвинется. Ну, а если Пайн предоставил убежище вашему Карози, я говорю «если»… то тогда потребуется армия. На вашем месте я бы действовал крайне осторожно.
Казалось, в ту ночь сотни глаз следили за Роджером, но он все же добрался до ближайших дубов, под которыми было так темно, что хоть глаза выколи. Здесь он оглянулся назад: перед ним чернела громада здания. Нигде не было заметно ни единого огонька.
Он напряженно прислушивался к звуку шагов патруля. Каждая тень ему казалась притаившимся кровожадным псом, готовым вцепиться ему в горло. Он знал, что по ночам их спускали. Они-то и представляли для него величайшую опасность. Причем в такой темноте он может кружить и на одном месте. Придется подождать рассвета.
Если только не…
Недалеко залаяла собака.
Не на него ли?
Он стал отходить, причем каждый шаг для него был настоящим мучением. Завывание и собачий лай прекратились, но Роджеру казалось, что кроме осторожного звука его шагов, за ним слышится также топот многих разъяренных животных.
Собаки снова залаяли, но теперь Роджер был уверен, что не на него. Надежда становилась все более обоснованной… Роджер упорно шел вперед, уверяя себя, что парковая стена не может быть далеко.
И вдруг собачий вой раздался позади него. Он оглянулся и увидел волкоподобных зверей, несущихся в его сторону плотной массой. Впереди скакал особенно крупный темный дог.
В этот момент раздался громкий треск, и темнота над головой Роджера была прорезана вспышкой выстрела.
Роджер увидел высокую стену, верхом на которой сидел человек, освещенный еще одной вспышкой. Затем нестерпимо яркий свет залил все пространство поблизости, слепя глаза ему, собакам, охранникам… Роджер бежал наугад, и вдруг до него донесся голос, который он не чаял уже и услышать:
– Сюда, Роджер! – кричал Джилл. – Сюда!
– Вот теперь начнется потеха, ребятки, – прогудел Малун, обращаясь к О'Лири.
Малун и О'Лири все еще сидели на верхушке стены, Джилл и несколько других спрыгнули вниз. Группа служителей Карози бежала от них по парку, за ними с громкими криками спешили ирландские полицейские. Стрельба слышалась лишь изредка.
Роджер стоял возле стены.
Ему до сих пор не верилось, что в тот момент, когда залаяли собаки и поднялась стрельба, Джилл и Беттон с многочисленным отрядом Гражданской Гвардии готовились к штурму «королевства Карози». И теперь сражение возле стены закончилось. Не менее десятка людей Карози были убиты или захвачены, большая часть собак застрелена. Ни одной живой не было видно. По всей территории стояли небольшие группы людей и совещались. В доме по-прежнему не было видно света.
Рука Джилла задержалась на плече Роджера.
– Чувствуешь себя хорошо, Красавчик?
– Замечательно, Джилл! Я никогда не сумею…
– Эй, подождите! Провалиться мне на этом месте, если это не сам великий инспектор Вест? – загудел Малун, отделяясь от группы людей. – Теперь я буду хвастать, что лично знаком с вами, инспектор! – Он протянул огромную руку. – И вы можете не говорить, я знаю, что вы тоже рады видеть меня. Хорошенькая у нас была ночка!.. Познакомьтесь с моим другом, капитаном О'Лири из графства Кэрри. Это О'Лири вы должны благодарить!
– Не могли бы вы хоть на секунду приглушить свой голос? – добродушно проворчал капитан. – Из-за него мы не слышим собственных голосов.
Он тоже пожал руку Роджеру.
– Я считаю за честь познакомиться с вами, инспектор Вест, – сказал он. – Согласитесь, что мы славно поработали! Скажите, собираетесь ли вы лично обыскать дом Карози?.. Или вам помочь?
– Нам предстоит утомительное и долгое дело, – вздохнул Роджер. – Важно отыскать все записи Карози, его бумаги и…
Яркое пламя вдруг осветило темное небо, огромное здание внезапно все было охвачено огнем. До них донесся оглушительный взрыв, волна воздуха сбила всех до одного.
Когда они пришли в себя, через все окна здания рвались наружу языки пламени.
Они побежали, хотя Роджер, как и все остальные, понимали, что нет никакой надежды спасти Кинару.
Он слышал, как взмыли аэропланы, помогая Карози скрыться от возмездия.
И как же Карози теперь будет всех ненавидеть.
17
Карози предлагает
Джульетта сидела в шезлонге на палубе мотобота. На мостике находился капитан Марко, внимательно следя за стоящим у борта Карози. Тот замер в характерной для Наполеона позе со сложенными на груди руками, уставившись в убегающую назад волну. Кругом раскинулось серо-зеленое море, не было видно ни другого судна, ни земли.
Карози стоял на этом месте вот уже два часа, после того как удалось скрыться, растаяв в предутреннем тумане.
Джульетта почти не помнит, как к ней в спальню пришли мужчины, чтобы разбудить ее и увести в безопасное место.
Стюард, одетый в белую форму, вышел из-за каюты и приблизился к ней. Его бесстрастная физиономия ничем не показывала, через какой ад они только что прошли, хотя все члены команды знали, что произошло в Кинаре.
– Мистер Карози хотел бы с вами побеседовать, мисс.
– Хорошо, – сказала Джульетта, но вместо того, чтобы прямо отправиться к Карози, она наклонилась над бортом. Лицо ее выглядело утомленным и постаревшим. Она не подкрасилась и не напудрилась. Только в глазах горел дикий огонек. Она закурила сигарету, бросила спичку в море, потом медленно двинулась к Карози.
– Ты не слишком спешила, – его хриплый голос не изменился. – Что с тобой? Ты заболела?
– Нет, я не больна. Я просто не нахожу себе места от ненависти!
– К Весту?
– Ко всем, кто помог это сделать! А ты был уверен, что они нас там не найдут. Даже ты ошибался!
– Я никогда не ошибаюсь!
– Ты потерпел неудачу. Даже ты! Столько хвастовства, столько самоуверенности, а теперь – провал! Все пошло прахом! Все!
– У тебя истерика, – спокойно заметил Карози. – Ты не кричишь и не визжишь, но это все равно. Мне надоело твое поведение. С тобой это началось, с тех пор, как я пристрелил твоих паршивых псов, в день появления Демстера. Но ведь он их ранил, вот и пришлось прикончить. Не следует расходовать свои чувства на зверье, Джульетта!
– Женщины… мужчины… собаки… – они для тебя «зверье»! Всего лишь животные! Ты ими пользуешься, но не испытываешь к ним привязанности, они тебе безразличны. Что ты из себя преставляешь?
– Я рациональный человек, и ты тоже до недавнего времени была разумной женщиной… Мы вовсе не в таком плачевном положении, как ты воображаешь. Я вовсе не потерпел неудачу. Чтобы я, Карози, мог допустить ошибку?!
Новая угрожающая нотка появилась в его голосе, она становилась все более ясной и настойчивой.
– Я не должен разрешать говорить тебе подобные глупости!.. Мои планы не изменились, грандиозные мысли готовы воплотиться в дела. Неужели меня может остановить такая безделка. И ты теряешь в меня веру в тот самый момент, когда мне больше всего нужна твоя преданность. Вспомни все, что я сделал для тебя. Свою роскошную бездумную жизнь, своих слуг, все, все, что у тебя есть, принадлежит мне…
Она не отвечала.
– Понимаешь, Джульетта, я продолжаю жить своими планами. И они осуществятся. Потеря Кинары,– он пожал плечами,– конечно, неожиданна, но я был к ней подготовлен. Нам не повезло, этот Демстер, единственный человек, который знал, где найти дом, был освобожден из тюрьмы.
– Говори! – бросила она гневно. – Ты же настоящий пустомеля, хвастун!
Карози, не спеша, разжал руки, заложенные за спиной, и ударил ее по лицу. Она не устояла на ногах и отлетела к борту. Ее глаза яростно сверкнули, одну минуту можно было подумать, что она набросится на Карози, но потом она справилась с собой и застыла на месте, глядя на него ничего не выражающими глазами.
– Это была досадная оплошность, не более. Всего-то было потеряно 22 человека, включая Пайна. Пайна мне жаль, потому что он был бы незаменим в Америке. Но ведь у меня осталось более сотни мужчин и женщин, ожидающих моих приказаний. И они их получат. Вест удрал, но ведь он не знает моих планов. Все документы в Кинаре уничтожены. Ты сама видишь, как я тщательно все продумал на случай опасности.
– Более сотни мужчин и два десятка женщин ожидают твоих распоряжений, – яростно повторила Джульетта. – Ты так считаешь? Все газеты полны описаний катастрофы. Все над тобой смеются. И твои собственные люди тоже читают новости. Как они будут доверять человеку, который допустил такой промах?
– Джульетта, – начал Карози. – Я не разрешаю…
– Слушай меня! – закричала она, глядя на него побелевшими от ярости глазами. – Позабудь, что ты всегда бываешь прав! Слушай меня! Мы с тобой знаем твоих людей. Это же дураки! Среди них нет ни одного, равного Пайну или Мейзи, которые никогда бы не изменили тебе. Большая часть из них жадные, жестокие, трусливые твари. Они боялись тебя до полусмерти, пока ты был силен, но теперь они боятся полицию в равной степени. Ты же сам внушал, что им нечего бояться властей, поскольку ты их защищаешь. Теперь все кончено, ясно? Ты отнял у них способность мыслить самостоятельно, они ровным счетом ничего не могут. Их действия обречены на неудачу.
– Но я же здесь! И я их проинструктирую, – сказал Карози.
– Как ты не понимаешь, что у них нет уже прежней веры в тебя. Я скажу тебе, что нужно делать. Уезжай!.. Оставь Европу… Откажись от своих планов! Только глупец может сейчас поверить в удачу.
– Это ты потеряла веру. И мне тебя жаль. Подохли два пса – и ты превратилась в безмозглую истеричку. Я невольно начинаю задавать себе вопрос, случилась ли эта перемена только благодаря этим собакам?
– Я их любила!
– Я допустил ошибку, разрешив тебе привязаться к животным. Мне не следовало позволять тебе любить ни одно живое существо. Ты меня разочаровала, Джульетта! Но мне не верится, что ты так ведешь себя из-за собак!.. Тут что-то другое! Ты прежде не относилась ни к одному человеку так, как к Весту… Ты с самого начала просила и заступалась за него… Ты беспокоилась, чтобы его не мучили, настаивала, чтобы я свободно с ним разговаривал… Ты не хотела, чтобы ему причиняли боль… Очень красивый мужчина. Да, Адонис!! Они его называют «Красавчиком». Первый мужчина, который заставил забиться твое сердце! Первый мужчина…
–Нет! – закричала она. – Неправда! Это ложь!
Карози схватил ее рукой за запястье, притянул к себе и заставил взглянуть в его холодные бесчувственные глаза.
– Скажи правду, – приказал он, начиная выворачивать ей руку. – Признавайся!
Солнце било ей в глаза, она изо всех сил старалась их не закрывать.
– Джульетта, скажи мне правду?!
И тогда она закричала, яростно и неистово:
– Да, да, да! Это правда! Ты пытался лишить меня всех человеческих чувств, уничтожить всякое проявление естественной привязанности, превратить в машину. В машину с жестоким мозгом и безупречным телом! Ты сделал меня безразличной к мужчинам, и однако мужчины смотрели на меня со страстью в глазах. Ты лишил меня возможности стать матерью! Ты убедился, что я никогда не познаю радости и горести подлинной любви! Но тут появился ОН! И я вас сравнивала. Я увидела человека, который может быть жестоким и ужасным, однако же оставаясь в душе добрым и мягким. Мне захотелось посмотреть, как ты будешь вести себя в его присутствии… Я слышала весь ваш разговор… Вест – человек, а ты…
Левая рука Карози потянулась к ее горлу. Она вздрогнула, но не пыталась убежать. Он сжал ее горло изо всех сил, она издала полузадушенный крик.
Лицо Джульетты покраснело, грудь вздымалась, когда она старалась выдохнуть, глаза стали закатываться.
Тогда Карози отпустил горло и отбросил ее в сторону.
Она была одна в своей комнате. На шее и руках виднелись багровые следы пальцев Карози. Джульетта сидела возле иллюминатора и не спускала глаз с бегущих волн.
Она пребывала здесь уже больше часа.
В коридоре послышались шаги, кто-то остановился возле ее двери. Она не подняла головы, даже когда дверь раскрылась.
Это был Карози.
Он вошел быстро, прикрыл за собой дверь, подошел к небольшому шкафчику и вынул из него бутылку виски. Потом снял с полки два хрустальных бокала и наполнил их до краев. Один из них он протянул Джульетте, она взяла его, не поднимая глаз на Карози.
– После наступления темноты мы встанем на якорь, – сказал Карози, – до этого у нас масса дел. Сегодня же необходимо разослать инструкции нашим агентам. Приготовь распоряжения и коды.
Джульетта медленно тянула свое виски.
– Прежде всего нужно будет увезти Мортимера Гранта и его друзей, прежде чем мы возьмем остальных, – продолжал Карози. – Если они не захотят подчиниться, их придется ликвидировать.
Джульетта сказала:
– Ты же обещал Гранту их не трогать. Раньше ты всегда держал слово.
– Сейчас положение изменилось. Давай не будем больше ссориться.
И он вышел из каюты.