355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Стит » Гость » Текст книги (страница 15)
Гость
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:35

Текст книги "Гость"


Автор книги: Джон Стит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

– В самом деле? С чего это вы взяли?

– Ваши организмы большей частью состоят из органики, но внутри вас много искусственных вкраплений и фрагментов. У вас новые глаза, сердце. А у Канталупы внутри такие сложные инженерные сооружения, как лифты с искусственной гравитацией.

– Интересное сравнение, – рассмеялась Люси.

– Возможно, я не очень правильно выражаюсь, – сказал Карл. – Я имею в виду, что единение естественного с искусственным не всегда плохо.

– Верно, – согласился Роберт. – Возможно, Канталупа – все-таки естественное органическое тело, за переделку которого взялась могущественная инопланетная цивилизация. Мне кажется, эта цивилизация не очень-то преуспела. Мы не обнаружили никаких кают и мостиков, даже на этой роскошной голограмме.

– А вы не допускаете, что обитатели Канталупы могут радикально от нас отличаться? – спросила Люси.

– Интересный поворот темы, – хмыкнул доктор. – Кто же они тогда? Микробы?

– А почему бы и нет? Если нашу Землю уменьшить до размеров Канталупы, то, соблюдая пропорции, мы превратились бы в инфузорий или в какие-нибудь вирусы.

– Возможно, – не стал отрицать Роберт. – И все-таки я думаю, что Канталупа – создание чьих-то умелых рук, единый огромный организм, но не переносчик разных микробов-паразитов. А тоннели? Это просто коммуникации, по которым инженеры и рабочие добирались до внутренностей Канталупы.

Во время плавания внутри голограммы Элис сделала удивительное открытие. Стоило ей коснуться миниатюрной сферы, обозначавшей, видимо, одну из пещер, где мог останавливаться лифт, как сфера набухала и следовала за рукой. Чем дальше Элис отводила руку, тем больше эта сфера увеличивалась и тем охотнее реагировала на движение руки.

– Вы только посмотрите? – воскликнула Элис, поигрывая со сферой, как с теннисным мячиком.

Она водила рукой в разных направлениях, и желтая сфера послушно выполняла все капризы. В конце концов, Элис, словно иллюзионист, провела по сфере рукой, и та… исчезла.

Карл, последовав примеру Элис, стал экспериментировать с другой ярко-желтой сферой.

– Эта та самая пещера, где мы вытаскивали «крота» из расщелины. Знаете, я сделал два интересных наблюдения.

– Каких же? – серьезно спросил Роберт.

– Во-первых, – начал Карл, – раздувание этих шаров, по-моему, показывает, что пещеры как бы лечатся и поправляются. В общем, мы вдохнули в них, да и во всю Канталупу жизнь. Во-вторых, и это совершенно очевидно, голограмма показывает Канталупу такой, какая она есть сейчас, в данную секунду, а не какой была столетия назад. Не кажется ли вам, что сюда стекается информация с десятков тысяч сенсоров, установленных в толще Канталупы?

Выслушав Карла, Элис направилась к противоположной стороне голографического шара, чтобы убедиться в предположениях своего коллеги.

* * *

Капитан Фернандес изумленно глядел на главный экран, на котором красовалась последняя голограмма Канталупы. В самом центре объекта мигала яркая белая точка.

– Посмотрите. Неужели…

– Неужели они там? – произнесла Мартина Бинотелли. – Но почему? Почему они забрались в самый центр объекта вместо того, чтобы окопаться где-нибудь у поверхности? Мне кажется, что они совершенно не рвутся на свободу.

– Не знаю, – покачал головой Фернандес. – Элис Нассэм – энергичная, толковая и настырная дама. Значит, у них были причины. Одна надежда, что они безболезненно перенесут мощные импульсы. Лишь бы они не выползли на поверхность объекта в самое неподходящее время.

Капитан взглянул на цифры, обозначающие обратный отсчет времени. Осталось четыре минуты и пятьдесят две секунды. Под таймером появилось текущее изображение поверхности Канталупы. Недалеко от объекта уже зловеще маячил аппарат, начиненный взрывчаткой.

Изображение поверхности сменилось голографическим разрезом Канталупы, а затем вновь весь экран заняло изображение поверхности.

– Что это там… такое? – вдруг изумленно и несколько растерянно спросила Бинотелли, не отрывая взгляда от голограммы.

Происходящее на экране ввело в растерянность и Фернандеса. Неожиданно на поверхности Канталупы появились два огромных разлома, которые стали на глазах вытягиваться. Толщина трещин вряд ли достигала километра, поэтому казалось, что на лик Канталупы упали два длинных волоса.

Вновь на экране появилась голограмма объекта в разрезе. Фернандесу стало ясно, что трещины возникли там, где в поверхность Канталупы в разных направлениях снизу упирались два огромных пика. Вскоре появилось и изображение с камеры, которая «смотрела» на объект с противоположной стороны, где находился зонд со взрывчаткой. Предположение капитана Фернандеса подтвердилось: трещины появились там, где поверхность подпиралась огромными скалами.

Капитан и Мартина Бинотелли молча глядели на экран, не зная, что предпринять.

Вскоре трещины прекратили расти в длину и расширяться.

– Отменить взрыв! – наконец закричал капитан. – Сейчас же изменить курс зонда и заблокировать взрывное устройство!

– Боюсь, как бы не оказалось слишком поздно, – пробурчала Мартина, но необходимые распоряжения отдала.

Некоторое время камера показывала приближение зонда к Канталупе, а затем яркий диск почти целиком ушел с экрана. Капитан Фернандес облегченно вздохнул: смертоносный аппарат направился далеко в сторону от объекта.

Вернулось изображение Канталупы со стороны «Рейнджера». События принимали удивительный оборот. Трещины вновь стали расширяться, и вскоре из каждой из них появились по одному сверкающему зубцу, затем еще… еще… Через минуту с двух боков Канталупы выросло два высоких «забора», которые тянулись по всей длине объекта. С одной стороны каждый из них оканчивался пикой высотой километров в десять, а с другой – пикой не более километра в высоту.

Капитан Фернандес вытер со лба испарину и вопросительно взглянул на невозмутимую Мартину Бинотелли.

* * *

Элис испуганно вынырнула из голографического шара и, присоединившись к Люси и Роберту, стала наблюдать, как две скалы, острые, словно зубы хищника, стали вытягиваться в противоположных направлениях и вскоре пробили поверхность Канталупы, обозначенную на голограмме зеленым цветом.

– Элис, не вы ли с Карлом, затеяв игры, запустили этот процесс? – спросила Люси.

Элис была так изумлена, что не могла вымолвить ни слова.

– Объясните, черт возьми, что происходит? – взмолился Роберт.

Два пика-близнеца проткнули поверхность Канталупы. Внезапно из их вершин повалили клубы дыма, и сквозь них земляне разглядели появившиеся два красных стержня. Из этих стержней стали вырастать синие жилки.

На глазах всех членов исследовательской группы Канталупа обзавелась двумя опахалами-веерами.

– Крылья… – прошептал Карл. – Нет. Солнечные паруса.

ГЛАВА 16
БЕРЕМЕННОСТЬ

Никто не мог оторвать взгляда от потрясающей голографической картины.

– Да, вы правы, Карл, – тихо произнесла Элис. – Похоже, это, действительно, солнечные батареи.

Учитывая, что Канталупа имела не менее сотни километров в поперечнике, можно было представить, каких размеров в реальности достигали два удивительных крыла. Если бы такое крыло упало на Землю, то оно запросто закрыло бы собой небольшую страну.

– Неужели это то, что сейчас в самом деле происходит с Канталупой? – восхищенно произнесла Люси. – Может, это всего лишь голографическая видеозапись?

– Все говорит о том, что процессы развиваются в реальном времени, – уверенно заявила Элис.

– Представляю, как эти крылья Пегаса озадачили капитана Фернандеса! – расхохотался Роберт.

Элис усмехнулась.

– Не знаю, не знаю. А я бы не удивилась, если бы капитан стал утверждать, что давно ожидал от Канталупы подобных выходок.

Неожиданно Карл, видимо, сделав неловкое движение, вновь застонал от боли.

– Карл, с вами все в порядке? – встревожилась Элис.

– Да. Не обращайте внимания. Просто я подвернул больную ногу, – с трудом, превозмогая боль, произнес Карл.

– Может, примите еще одну порцию лекарств? – предложил Роберт.

– Мне кажется, если я приму еще несколько успокаивающих средств, то мгновенно засну.

– Хорошо, – поколебавшись, согласился Роберт. – Только будьте осторожны.

Все вновь переключили свое внимание на происходящие метаморфозы с Канталупой. Казалось, ее крылья вытянулись настолько, что их концы давно уже вышли за пределы пещеры.

Внезапно Карл почувствовал легкий толчок и не устоял на ногах. На этот раз его стон сменился едва слышным смехом.

– Мы ускоряемся. Похоже, Канталупа обрела не только крылья, но и второе дыхание.

* * *

– Просто удивительно, – произнесла Мартина Бинотелли, впервые опровергнув о себе мнение как о скрытном и неэмоциональном человеке.

Крылья Канталупы становились все больше и больше, и капитан Фернандес от удивления не переставал качать головой.

– Думаю, нам лучше держаться подальше от этой вашей Канталупы, – решительно заявила Мартина.

Капитан ничего не ответил. Прогнав рулевого с его рабочего места, он взял управление «Рейнджером» на себя. Вскоре вспомогательные двигатели вывели корабль на высокую и более вытянутую орбиту вокруг Канталупы, и ее диск, доселе занимавший весь экран, уменьшился вдвое. Перед взором капитана предстали знакомые очертания нескольких созвездий.

Прошло еще несколько минут, и крылья Канталупы достигли наибольшего своего размаха. Закончив расти в длину, они стали расти вширь. Достигнув максимальной площади, крылья пришли в едва заметное движение и вскоре полностью подставили себя под натиск «солнечного ветра».

Канталупа действительно стала ускоряться, внезапно изменив свой первоначальный курс. Теперь станции «Гамильтон» ничто не угрожало. Компьютеры бесстрастно сообщили, что Канталупа направилась к Солнцу.

Голографические крылья, выросшие из разноцветного шара, медленно изменили свой наклон.

– Знаете, что это означает? – сказала Элис.

– Если Канталупа в состоянии менять свой курс, то она теперь наверняка постарается избежать столкновения с космической станцией. Раз она может маневрировать, значит, у нее есть свои «глаза и уши».

От волнения у Элис задрожали колени.

– Разумно, – согласился Роберт. – Но нам не стоит особенно радоваться. Крылья, солнечные батареи, паруса – называйте их, как хотите – теперь не оставляют ни малейших сомнений, что Канталупа – живое существо. Не сомневаюсь, что на «Рейнджере» еще не оставили мыслей откопать нас в том случае, если мы объявимся где-нибудь у поверхности. Только сдается мне, выросшие крылья могут настолько напугать капитана Фернандеса, что он сочтет за лучшее ретироваться куда-нибудь подальше от Канталупы.

– Роберт прав, – поддержала Люси. – Нам нужно выбираться самим. Хотя, по правде сказать, судьба подарила нам еще один шанс. Раз уж мы не угрожаем станции «Гамильтон», может, там, наверху, отменят экзекуцию Канталупы, и у нас появятся несколько дней, чтобы выкарабкаться на поверхность.

Внезапно раздался надломленный и дрожащий от боли голос Карла:

– Послушайте, я знаю, что становлюсь для вас обузой. Втроем вы сможете продвигаться куда быстрее, поэтому…

– Заткнитесь, Карл! – грубо оборвала Элис.

– Не хватает только ваших стенаний.

Чуть поостыв, она извинилась:

– Простите, я не хотела… Должен быть путь наверх. Я верю, обязательно должен быть. Вы, Карл, вовсе не обуза. Вы – сердце нашей команды. Без вас нам пришлось бы очень туго.

Все услышали тяжелый вздох Карла.

– Давайте внимательнее посмотрим на голограмму, например, на те две сферы, – предложила Элис и направилась к противоположному краю голографической сферы.

Вскоре к ней подплыли Люси и Роберт. Сферы находились в тонких зеленых оболочках, из– за чего рассмотреть их внутреннее строение было крайне трудно.

– Мне кажется, я знаю, что это за сферы, – неожиданно заявила Элис. – Я только что проделала то, о чем недавно говорил Карл. Сделайте то же самое и расскажите, что вы увидите. Выведите на дисплей одну из первых голограмм, куда попали эти две сферы, а затем сравните ее с последней. Лучше, если вы включите режим быстрого перескакивания с голограммы на голограмму.

Через полминуты Элис поинтересовалась:

– Ну, что вы заметили?

– Похоже, что обе сферы чуть увеличились в размерах, – удивленно произнесла Люси.

– Мне тоже так показалось, – подтвердил Роберт.

– Что же это значит? – недоумевала Люси.

– То, что я вам скажу, может показаться фантастикой, даже дикостью, – Элис немного помолчала, а затем продолжила: – Мне кажется – особенно заостряю ваше внимание, Роберт, как доктора – Канталупа – живое сферическое тело, внутри которого растут еще две маленькие сферочки.

– «Близнецы», – заметил подплывший к товарищам Карл.

– О Боже! – воскликнула Люси. – Вы хотите сказать, что Канталупа… беременна?!

Карл дотронулся до эфемерной голографической сферы. Неожиданно золотисто-зеленый шар словно растворился, и все увидели маленькое подобие Канталупы – скопище тонких тоннелей и шахт, вздутия и ядро. Но больше всего землян поразили круглые, довольно заметные узелки.

Карл, забыв про боль, расхохотался.

– Нет, вы видите? – выдавил он сквозь смех. – «Младенцы» тоже уже беременны!

– Потрясающе! – не удержалась от возгласа Элис.

Роберт коснулся рукой другой сферы. Теперь перед землянами находились два совершенно одинаковых шара. Они, как две капли воды, походили друг на друга.

– Да, но какое отношение это может иметь к нам? – оправившись от потрясения, спросила Люси.

– Мы внутри беременного существа, – сказала Элис. – Через пару дней «малыши» займут значительную часть тела Канталупы.

– Вы хотите сказать, что она близка к тому, чтобы разрешиться от бремени? – Люси никак не могла сообразить, куда клонит Элис.

– Совершенно верно. Когда «близнецы» попросятся наружу, мы сможем вырваться на поверхность за компанию с ними.

– Вы можете ошибиться во времени, – возразил Роберт. – Зародыши быстро набирают свой вес и рост, но затем долго созревают, прежде чем пуститься в самостоятельный путь.

– Возможно, – не стала спорить Элис. – Но эти «малыши» – наш шанс на спасение и, может быть, единственный шанс. Ни один из транспортных механизмов не подходит к поверхности настолько близко, чтобы спасатели с «Рейнджера» смогли вызволить нас из плена. Теперь же, после того, как на корабле убедились, что Канталупа – настоящий живой организм, думаю, их благородный порыв и вовсе пропадет. Кроме того, у кого-нибудь из вас есть лучшее предложение?

Никто не ответил.

– Я согласен с Робертом, что мы не знаем истинной временной шкалы на Канталупе, – наконец, сказал Карл. – Но вполне может быть, что до «родов» остались считанные часы, поэтому нужно торопиться. Я тоже думаю, что это единственный шанс на спасение.

– Мы должны действовать быстро, – кивнула Элис. – Прямо сейчас.

– Вот поэтому меня надо оставить здесь, – принялся за свое Карл. – Иначе мы все можем погибнуть.

– Нет, вы несносны, – сказала Элис. – Главное, что нам нужно, – это хорошая карта окрестностей.

Она несколько раз обошла вокруг сфер-«близнецов» и вскоре нашла транспортную линию, которая вела к ним.

– Ага, все понятно. В путь! А вы, Карл… Если я услышу от вас еще одно слово, то я заблокирую ваше переговорное устройство. Мы должны выбраться отсюда все до одного.

– Есть, – отозвался Карл.

Элис направилась к тому месту, с которого, как ей казалось, они попали в этот голографический театр.

– Роберт, назначаю вас замыкающим, – распорядилась она. – Особенно следите за Карлом.

– С удовольствием, – усмехнулся доктор.

Вскоре земляне оказались на «вокзале».

– Давайте еще раз убедимся, что именно этот лифт ведет к «близнецам». Ошибка будет стоить нам жизни.

Через несколько минут и Люси, и Роберт подтвердили правильность выбора пути. Тогда Элис нажала на круг и вскоре вплыла в транспортную сферу. Лишь когда лифт тронулся с места, она позволила себе закрыть глаза.

ГЛАВА 17
НЕПОДВИЖНОСТЬ

Элис, заняв свое место в транспортной сфере, всем телом почувствовала центробежную силу.

– Кажется, лифт не только вращается вокруг своей оси, но и ускоряется, – сказал Роберт.

– Между прочим, – заметила Люси, – чем ближе мы будем подходить к поверхности, тем яростнее лифт должен будет преодолевать силу тяжести. А это значит, что будет увеличиваться сила, которая толкает лифт наверх.

Элис вдруг поймала себя на мысли, что не слышала от Карла ни слова с того самого момента, как они вошли в транспортную сферу.

Она переключилась на двустороннюю связь и тихо спросила:

– Карл, с вами все в порядке?

Ни слова в ответ.

– Карл, как вы себя чувствуете?

Короткий зуммер подтвердил, что Карл принял послание.

– Прекрасно, – наконец надломленным голосом произнес он.

– Вы уверены? Что-то мне не нравится ваш голос.

– Все о'кей, – как можно развязнее ответил Карл.

Его голос звучал так, будто он сейчас держал над головой штангу весом килограммов в сто.

– Вам бы посоветоваться с Робертом, Карл. По-моему, вы очень плохи.

– Он снова предложит мне успокаивающие лекарства, а от них меня клонит в сон. Если я упаду в обморок или засну, то окончательно стану для вас обузой.

– Не стоит об этом беспокоиться, – ответила Элис. – Ведь здесь вы ничего не весите, и мы сможем нести вас на себе столько, сколько нужно.

Карл надолго замолчал, а потом внезапно спросил:

– Можете ли вы пообещать мне?.. Я знаю, вы ничем мне не обязаны, но…

– Что вам пообещать?

– Если вы решили… решили меня здесь оставить… Обещайте, что скажете мне об этом заранее. Если вы хотите оставить меня спящим, то…

– Я обещаю.

Было слышно, как Карл тяжело вздохнул, будто собирался что-то сказать. Но он промолчал.

– А почему вы думаете, что мы хотим вас здесь оставить? Почему вы так решили? Скажите.

Элис была уверена, что никогда не дождется правдивого ответа, но, видимо, боль настолько овладела Карлом, что он решил выговориться перед лицом возможной смерти.

– Мой отец ушел от нас, когда мне было шесть лет. Я узнал об этом лишь на следующее утро от матери. С тех пор я не видел отца. Но я до сих пор считаю, что он поступил нечестно, бросив нас, даже не попрощавшись.

– Хорошо, Карл. Простите меня.

– Это было уже очень давно.

«Не так уж давно, раз это до сих пор приносит боль», – подумала Элис и сказала:

– Обещаю вам, Карл, что мы не бросим вас.

– Нет, вы можете меня оставить. Наверное, даже должны. Только не делайте этого, не попрощавшись, без предупреждения, – Карл тяжело сглотнул и добавил: – Прощание со мной не слишком вас задержит.

В Элис проснулось острое желание коснуться руки Карла, обнять его за плечи и ощутить его дыхание. Но это было невозможно, хотя бы потому, что они располагались на противоположных сторонах сферы, отделенные друг от друга не только расстоянием, но и толстыми скафандрами. Сквозь полупрозрачные забрала своих шлемов они не могли даже посмотреть друг другу в глаза.

Не отдавая отчета своим действиям, Элис перевела зрение в телефоторежим и повысила его контрастность. Теперь она рассмотрела болезненные черты лица Карла и увидела, как из его сомкнутых глаз катятся скупые слезы. «Почему он плачет? – гадала Элис. – От боли в ноге, от детской неизбывной обиды или от всего сразу?» В ее душе что-то перевернулось. Смутившись от собственной бесцеремонности, Элис вернула зрение в обычное состояние.

Неожиданно Карл прошептал:

– Благодарю, Элис.

От этих слов Элис еще больше смутилась. За что Карл благодарил? За ее обещание?

– Давайте закончим этот разговор, Карл.

– Жаль, что я оказался в том «челноке». Жаль, что и после моей смерти за мной будет тянуться дурная слава. Вы ведь тоже думали, что я… – Карл надрывно закашлялся. – Все произошло совсем не так, как вы думаете…

У Карла был такой голос, словно он говорил в последний раз.

– Я полностью верю вам, – поспешила ответить Элис, поддавшись пессимистической волне, исходившей от Карла.

– Не думаю. Вы, Элис, очень своенравная леди. Жаль, что мы не встретились при других обстоятельствах.

– Вы говорите так, будто собираетесь умереть. Я не допущу этого.

– Наши желания не всегда совпадают с нашими возможностями.

Карл замолчал. Элис подумала о сферах-«близнецах», о том, что «малыши» могут еще не скоро покинуть Канталупу, а если это произойдет даже в ближайшее время, и группе удастся выбраться на поверхность, то их может смести взрывной волной в открытый космос.

Потом мысли Элис снова вернулись к Карлу, и она с удивлением обнаружила, что впервые говорила с ним так долго по двусторонней связи, и об этом не знали ни Люси, ни Роберт. Точно так же и они могли вести разговор между собой, о содержании которого она никогда не узнает.

– Карл, постарайтесь расслабиться и отдохнуть, – посоветовала Элис. – Нам еще понадобятся силы.

– Конечно, – Карлу хотелось рассмеяться. – Представляю, как я буду рыть тоннель к поверхности, напрягая всю свою суперсилу.

Элис улыбнулась, но ничего не ответила.

– Спасибо, Элис. Мне уже лучше. Простите, если что-то не так. Я не могу посмотреть на себя со стороны, но представляю, каким нытиком выгляжу.

Элис подумала вдруг, что она сама, возможно, нытик. Не утомляли ли окружающих ее плаксивые рассказы об операции, имплантантах, протезах и чужеродных глазах? Кем вообще она представлялась другим людям? Где кончается живой человек и начинается человекообразная машина? Взять, к примеру, ее глаза. Какую можно найти в этих стекляшках теплоту или мысль? Слава Богу, у нее хотя бы не искусственные веки.

А веки ее, между тем, сомкнулись. Нечеловеческая усталость давала о себе знать.

В полудремотном состоянии Элис почувствовала, как транспортная сфера замедлила свое вращение и, задрожав, прекратила свой бег наверх. Гравитация по-прежнему была еще очень слаба, и потому резкое торможение заставило землян несколько раз подлететь вверх, прежде чем они смогли встать на ноги.

– Кажется, это еще не последняя остановка, – заметил Роберт.

Через несколько минут молчаливого ожидания к этому выводу пришли все.

Как только сфера вновь набрала скорость и с привычной быстротой стала вращаться вокруг своей оси, Элис снова впала в сладкую дрему. Ей снились конные верховые прогулки, космические станции и почему-то стиральные машины.

Транспортная сфера, вздрогнув, остановилась на конечной «станции». Открыв глаза, Элис ощутила такую же усталость, как и прежде.

Выйдя из сферы, земляне попали в идеально круглое помещение высотой в два человеческих роста. Дно помещения, казалось, было выстлано гладким зеленовато-коричневым велюром. На противоположных стенах виднелись круглые «окна», которые вели в точно такие же сферические помещения. Все три сферы были словно одинаковые бусинки, нанизанные на невидимую нитку.

Элис с тревогой заметила, что Карл с трудом отталкивается от пола, и при каждом приземлении его ноги сильно подгибаются. В случае смерти Карла команда, некогда состоявшая из шести человек, сократится наполовину. Элис не сомневалась, что если оставшимся удастся вырваться из плена, то злые языки будут упрекать ее в смерти своих подчиненных. Она тряхнула головой, стараясь отогнать мрачные мысли. Потеря Карла отзовется в ней болью, какую она не испытывала со времен инцидента на «Токиане». Элис поймала себя на мысли, что его смерть будет для нее еще большей трагедией, чем некогда расставание с половиной своего тела.

– Этим путем мы выйдем к «малышам», – объявил Роберт, показывая рукой на отверстие в стене.

– Отлично, – бодро отозвалась Элис. – Карл, вы готовы к последнему броску?

– Разумеется.

Карл старался не терять оптимизма.

– Ладно. Роберт, вы пойдете первым, затем Люси, потом вы, Карл, а я буду замыкающей.

Вскоре земляне оказались в помещении, которое отличалось от предыдущего лишь отсутствием входа в лифтовую шахту.

Карл был настолько слаб, что даже надолго застрял в отверстии, и Элис с Робертом пришлось изрядно повозиться, чтобы втащить его в следующее помещение. Передвигался Карл тоже с большим трудом. Элис пожалела, что при подготовке к миссии они забыли прихватить компактные носилки.

«Почему остановка лифта не подходит близко к такому важному объекту, как пара «близнецов»? – думала Элис. – Все-таки мы до сих пор не знаем и миллионной доли о Канталупе». Мысль о том, что Канталупа может производить себе подобных, по-прежнему казалась совершенно дикой.

Элис, еще раз взглянув на дисплей, убедилась, что они на правильном пути. Их путешествие из помещения в помещение выглядело на голограмме коротеньким отрезком, однако со времени плавания по ядру Канталупы прошло уже больше четырех часов.

Вдруг Роберт остановился и, повернувшись к остальным, произнес:

– Кажется, мы у цели.

Эти слова доктора показались Элис самыми прекрасными с начала путешествия по Канталупе.

Последнее помещение, которое пришлось пройти группе, оканчивалось тупиковой стеной. На ней был изображен знакомый уже круг. Круг оказался такого же размера и имел такую же «кожаную» поверхность, как и вход в лифт. Налево и направо от стены тянулся довольно узкий коридор, который уходил очень далеко, и лучи даже четырех фонарей не смогли пробиться сквозь темноту.

Карл от усталости и боли обессиленно опустился на пол.

Первой к кругу подошла Люси.

– Не возражаете? – спросила она.

– Действуйте, Люси, – согласилась Элис.

Девушка коснулась центра круга, но, к всеобщему бескрайнему удивлению, «дверь» отказалась открыться. Люси нажала сильнее. Однако ничего не изменилось. На помощь пришел Роберт, но вход по-прежнему оставался закрытым.

– Может, надо касаться в какой-то последовательности? – предположил Карл.

– А может, это вовсе и не вход? – засомневалась Люси.

– Вероятно, «дверь» просто заперта, – заметил Роберт. – Это хороший признак. Если мы правы и действительно наткнулись на новорожденных канталупчиков, то они, значит, приготовились к «путешествию».

Все недоуменно молчали, пока Элис наконец не предложила:

– Судя по всему, эти коридоры идут по периметру одного из «малышей». Вы, Люси, идите налево и посмотрите, нет ли еще где такой же «двери». А вы, Роберт, идите направо.

Без лишних слов Люси и Роберт отправились по коридору в противоположных направлениях.

Элис подошла к стене и с силой ударила по кругу. И снова ничего не произошло.

– Это была блестящая попытка, – слабо рассмеялся Карл.

Элис почувствовала себя уязвленной и глупой.

– Со мной такое было много раз, – как ни в чем не бывало продолжил Карл. – Знаете, сломается у приятеля калькулятор или телефон, ты берешься помочь, вертишь в руках вещицу так и этак, забывая, что ее уже вертели до тебя сто раз. Только потом понимаешь, что вещь действительно сломана.

Элис, помрачнев, опустилась на пол рядом с Карлом.

– Однажды моя мать нашла нашего кота мертвым, – пустилась она в воспоминания. – Белолобику было уже шестнадцать лет, и последних два месяца перед смертью он пребывал в полусонном состоянии, его совершенно невозможно было растормошить. Когда мама сообщила мне о смерти Белолобика, я ей не поверила, пока не убедилась в этом сама.

– Должно быть, в каждом из нас скепсиса больше, чем доверчивости. Если бы мы всему слепо верили, то нами было бы легко манипулировать.

– Может быть, – задумчиво согласилась Элис. – Но часто мы очень легко соскальзываем к недоверию.

После долгой паузы она спохватилась:

– Люси! Роберт! Даю вам еще пять минут. Возвращайтесь, если ничего не найдете.

– Понял, – ответил Роберт.

– Будет исполнено, – по форме отозвалась Люси.

Элис поднялась с пола и вновь ударила по стене, но, как и прежде, безрезультатно. Мысль о том, что они могут погибнуть в шаге от спасения, вызвала в ней приступ ярости. Она отчаянно забарабанила по кругу кулаками, однако, по закону физики, получив ответный импульс, отлетела от стены и потеряла равновесие.

Первой ни с чем вернулась Люси, за ней подошел и Роберт.

– Кажется, здесь только один вход, – сделала вывод Люси. – Как нам проникнуть через него?

– Я уже думала об этом, – призналась Элис. – Конечно, «малыш» вырастет и залечит раны, но мне все-таки не нравится идея проделать вход ножами.

– Ножами не стоит, – сказал Роберт. – Резать вручную – значит, понапрасну тратить силы. У Люси есть специальный режущий инструмент.

– Я имела в виду не это, – покачала головой Элис. – Я вообще не хочу наносить будущей Канталупе какие-либо повреждения.

– Но вы же сами сказали, что «малыш» вырастет и залижет свои раны.

– Карл, а что вы думаете? – спросила Элис, несколько смутившись, что нуждается в совете человека, который находится под ее командованием. Однако мнение Карла казалось ей очень важным.

– Думаю, Роберт прав. Это как раз тот случай, когда хирургическое вмешательство, даже очень болезненное, полезнее простых разговоров и заклинаний. Кто знает, может, сейчас уже и поздно.

Люси покопалась в своем ранце и вскоре извлекла из него небольшую дисковую пилу, которую передала Роберту.

– Начинаю, – предупредил доктор и, включив пилу, поднес кромку диска вплотную к стене.

– Будьте готовы к тому, чтобы быстро нырнуть в отверстие, как только оно будет готово, – распорядилась Элис.

Вскоре дисковая пила уверенно вгрызлась в «дермантиновую» кожу «младенца». Элис думала, что Роберт станет вырезать весь крут, однако опыт хирурга подсказал ему другое решение. Он стал делать кривой надрез по окружности, похожий на молодой месяц, повернутый вниз «рогами». Элис поняла затею Роберта. Как только надрез окажется достаточным, они отогнут нижнюю «губу», пролезут сквозь отверстие и вернут «губу» на место – так маленькой Канталупе будет легче вылечить эту рану.

Роберт уже сделал довольно большой надрез, когда в наушниках неожиданно раздался отчаянный вопль Люси:

– Там что-то движется! Что это за…

Элис направила луч своего фонаря на девушку и увидела, что ее, словно в морской качке, швыряет из стороны в сторону. Ноги Люси до щиколоток были покрыты какой-то белой слизью. С каждым мгновением эта субстанция поднималась все выше.

– Что-то мне это все не нравится, – прохрипел Карл и попытался подняться на ноги.

Вдруг Элис заметила, что пол в коридоре за спиной Люси пришел в Движение и напоминал сейчас неспокойную поверхность моря. Вскоре с обеих сторон из глубин коридора к землянам понеслись бурлящие потоки белой жидкости, готовые сокрушить все, что встретится им на пути.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю