Текст книги "Водопад грез"
Автор книги: Джоан Виндж
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 30 страниц)
Я покачал головой, надеясь, что он поймет: что бы ни случилось, сегодня лишнего от меня не услышит никто. Я достаточно трезво оценивал свое положение.
Натаза и его легионеры пошли через станцию. Все, о чем говорил шеф, должно было уверить инспекторов в том, что производственные установки так же тщательно выверены, как безопасность федералов, и абсолютно подобны ей в своих действиях. Они провели нас по сводчатому проходу к поджидавшему трамвайчику.
Как только Натаза собрался с духом, он немного поотстал и пошел рядом со мной.
– Что ты делаешь здесь? – прошипел он.
– Смотрю, – ответил я. Он был на целую голову выше меня. Я взглянул на него снизу вверх, внезапно почувствовав себя еще более неудобно. – А что ты здесь делаешь? – Я был уверен, что никаких изменений в ситуации с похищением ребенка не произошло.
– Здесь моя жена, – ответил он, как будто это все объясняло.
Мы уселись в трамвайчик, который должен был увезти нас в глубь комплекса. Как игроки в виртуальном фантастическом мире, мы пролетели вниз по длинному туннелю, стены которого были выложены зеркалами, отражающими наш путь в бесконечность. Это было сделано не просто так, как могло бы показаться? – я знал, что это по существу дезинфицирующая камера. Меня заинтересовало, для кого она была больше нужна: для входящих или для выходящих? Я уже встречал подобные зеркала при входе в подпольную лабораторию, где я искал наркотики, способные восстановить мой дар.
Сквозь прозрачный корпус трамвайчика я пытался уловить свое отражение, но видел лишь безликую серебристую поверхность туннеля, отражавшую саму себя. И думал о том, чего стоил мне тот путь по зеркальному залу. Деньги оказались самой несущественной частью цены, которую я заплатил, чтобы хотя бы на несколько дней высвободить свой мозг из глухой темницы.
Мы промчались еще около километра по коридорам с гладкими восковыми стенами и комнатам в полсотни метров высотой с каркасом из балок, в который были встроены пластины из прозрачного алюминия. Я должен был признать, пусть только для себя, что это впечатляло. Я слушал жужжание Протса о форме и функции с большим интересом, отбросив на время мысли о том, действительно ли беспокоится хоть кто-нибудь в корпорации о безопасности рабочих, и оставив в покое вопрос об обращении Тау с гидранами. Несколько раз я взглянул на Натазу. Он ни разу не встретил мой взгляд.
Наконец трамвайчик остановился, и мы прошли через следующий уровень охраны: через вспышки подтверждений и предупреждений и через электромагнитное поле такой мощности, что я чувствовал, как оно похрустывает в моих мыслях, проводя бессмысленными пальцами по моему мозгу и пробуя на вкус отражение моей пси-способности. Я все еще вытряхивал его из головы, когда мы вошли в лабораторию.
Тут нас поджидала другая делегация: на этот раз исследователи и техники в комбинезонах пастельных цветов. Я не удивился, увидев во главе делегации Линг Натазу, мать похищенного ребенка. Она замерла, когда ее взгляд остановился на мне, затем ее глаза неуверенно скользнули к мужу, ища объяснения. Наверное, она нашла его: я видел, как она быстро собралась, чтобы показать инспекторам, насколько безопасен этот исследовательский комплекс. Она пустилась в объяснения, словно прокручивала запись, сжавшись и побледнев. На меня она вообще не смотрела.
До тех пор, пока Протс не указал прямо на меня.
– Кот интересовался нашей работой с материалом рифов, – сказал он. И не добавил, что меня интересует, как они обращаются с рабочими. И ничего о ребенке.
То же смущение было в ее глазах, когда она снова посмотрела на меня. Я пожал плечами, не в силах думать о простом слове, которое нужно было в этот момент. Я желал уверить ее – мысленно – что как-нибудь смогу найти способ стереть этот затравленный взгляд с ее лица и ответить на вопросы, которые она сейчас не может задать мне. Но я ничего не мог сделать, кроме как ответить на ее искусственную улыбку.
Кажется, она несла ответственность за комплекс лабораторий, которые проверяла инспекция, и за те проекты, которые воплощались здесь. Должно быть, она получила точные указания, о чем говорить. Кейретсу значит, что на первом месте интересы Тау, а ее чувства не имеют никакого значения.
Казалось, что лаборатории бесконечны. А с ними и наш осмотр. Все выглядело как надо – дьявольский храм технологий. И все, что инспектора просили продемонстрировать, казалось, работало и именно так, как они ожидали. Федералы переговаривались между собой, и я сообразил, что они, должно быть, пользуются имплантированной памятью, набитой бесконечными вариациями специальных знаний и терминов, которые необходимы для их работы.
Но я продолжал смотреть и слушать, разглядывать те же вещи, что и они, получать те же ответы, и что-то начало беспокоить меня. Инспектора были холодными, профессиональными аналитиками – совершенными машинами. И только. Я видел трупы, которые выглядели личностями больше, чем эти двое.
Они были бездушными приборами, безо всякой заботы или хотя бы любопытства, чтобы задавать вопросы, подобные тем, на которые я хотел поучить ответ. Кто все эти техники? Почему, как я заметил, они ходят по этим помещениям, словно по неизведанной земле? Они действительно работают тут или же присланы для того, чтобы увеличить персонал на время инспекции? Можно ли считать простым совпадением, что безопасность дисперсной системы для матрицы была улучшена совсем недавно? Почему в лабораторию Плекс 103 нет доступа – только потому, что ее обеззараживают после эксперимента с высокой степенью риска, или же там произошло что-то такое, чего Тау не хочет показывать инспекторам?
Казалось, подобные вещи не волновали ни Гивечи, ни Озуну. Им ничего такого и в голову не приходило. Они шли туда, куда их вели, и не ставили никаких условий. Наверное, они даже не понимали, зачем явились сюда.
Мы рассматривали бесконечную вереницу одинаковых установок уже долгое время, и никто, кроме меня, не начал беспокоиться.
– А что насчет рабочих? – спросил я наконец у Линг Натазы, потому что никому другому это и в голову не пришло. – Вы используете наемную силу. Я видел нескольких рабочих вчера на рифах. А здесь вы не обращаетесь к их помощи?
Она обернулась, во взгляде ее читалось, что она уже забыла про меня.
– Да, – пробормотала она. Она выглядела настороженной, словно ожидала от меня следующих вопросов. – Мы используем наемных рабочих в раскопках и при извлечении материала.
– Нам покажут это? – спросил я, покосившись на инспекторов. – Я полагаю, ФТУ хотелось бы увидеть, как вы обращаетесь с его собственностью.
Если бы я в тот момент мог читать мысли, я бы тут же пожалел о своих словах. Но, к счастью, я не мог, и она лишь кивнула. Она была единственной, кто не мог предвидеть неизбежное, и только потому, что ее собственные тревоги были полностью в другом месте.
Мы покинули лаборатории и двинулись по туннелю в другую часть комплекса. Во время пути я слушал ее голос, более бесстрастный, чем любая запись, рассказывающий об операциях по превращению «дикой лаборатории» рифов в нечто полезное и дающее привилегии Тау.
Каждый день вскрывалось несколько тысяч тонн матрицы рифов. Этот сырой материал анализировался, сортировался и превращался в несколько кубических сантиметров вещества, которое, как надеялся Тау, даст ему что-то уникальное, неизведанное человеческим опытом.
– Какую же выгоду вы получаете? – спросил я Протса. – С такими сооружениями, с таким числом рабочих – и такой небольшой результат?
Протс подарил мне ядовитый взгляд.
– Наоборот. Одно открытие, подобное открытию гибридов-ферментов, благодаря которому у нас появилась восковая технология, окупает все затраты. Наши исследования не просто выгодны – они приносят пользу всему человечеству.
Он торжествующе улыбнулся, взглянув на инспекторов. В их лицах ничего не изменилось. Он все равно продолжал улыбаться.
Я взглянул на Линг Натазу. Когда бы я ни слышал, как корпорация разглагольствует о пользе для человечества, человечество для нее никогда не простиралось далее рамок собственного кейретсу. И, думая об этом, я снова вернулся к вопросам, которые сегодня здесь никто не задал… даже я. Протс сказал, что ему можно задавать любые вопросы. Я был не так наивен, чтобы поверить этому, но, наверное, я был достаточно наивен, чтобы думать, что кто-нибудь прислушается к моим вопросам.
Очередной трамвайчик выгрузил нас в подземном зале, самом большом из тех, которые я видел здесь. Голова моя зашумела. Я сообразил, что мы, должно быть, находимся в самом сердце рифов. Нас ожидала группа техников, готовая надеть на нас защитные приборы. Я узнал генератор поля, который кто-то застегнул на моей талии: стандартная форма улучшенного костюма, который я надевал перед тем, как зайти в рифы. Здесь на каждом был подобный костюм.
– Все двигаются так, словно находятся под водой, – сказал я Линг. – Почему?
– Силовое поле, – ответила она, повысив голос, чтобы ее могли услышать федералы. – Тут особенно хрупкая зона в матрице.
Я сообразил, что белый шум, звучащий в моей голове, был вызван не только присутствием рифов: вся площадь была наполнена изнутри силовыми пузырьками, чтобы предотвратить несчастный случай. Даже если рабочие непредвиденно повредят что-либо, они не поднимут в воздух весь комплекс.
– Какую часть работающих здесь составляет наемная сила?
– Большую, я думаю, – ответила она. – Наши техники и инженеры контролируют этот процесс.
– Почему так много контрактных рабочих? – спросил я. – Почему не граждане Тау? Это настолько опасно? И почему не гидраны?
– Почему ты не даешь нам задавать вопросы? – Между нами вклинился Гивечи, заставив меня отступить.
Линг Натаза посмотрела на него, на меня, опять на него.
– Наши граждане в основном слишком хорошо образованны, чтобы делать черную работу, – сказала она, продолжая глядеть на него, но отвечать мне. – И полиция Тау не допускает гидранов в наши исследовательские работы, потому что всякие разработки… – она запнулась, взглянув на меня, – в которые вовлечены псионы, являются строго секретными.
Протс откашлялся. Она взглянула на него, и я увидел всплеск паники в ее глазах. Но инспектора лишь кивнули и других вопросов не задали. Озуна оглянулась на меня и задержала взгляд. Я промолчал.
Мы продолжили свой путь через зону разработки матрицы пешком. Меня заинтересовало, пытались ли Натаза нарочно изнурить инспекторов, рассеять их внимание, заставив их плюнуть и быстрее вернуться назад. Если они хотели сделать это, то у них не получалось. Инспектора шли как автоматы – такие же неутомимые, такие же бесстрастные. Я сказал себе, что они могут подвергать все сомнению, запоминать данные, анализировать их, пользуясь усилением, которого я не мог ни увидеть, ни почувствовать. Но, возможно, они ничего этого и не делали. Меня заинтересовало, почему перила лестниц, по которым мы карабкались, выглядели новее, чем металл ступенек. Я подумал, выдержат ли они мой вес, если я оступлюсь и упаду на них. Интересно, все ли работающие в этом месте будут носить защитные костюмы или хотя бы иметь их, когда мы уйдем?
Я помнил шахты – далеко в Колониях Рака. Они обеспечивали всю Федерацию человечества телхассиумом, который нужен был для космических кораблей и межзвездных станций. Там руду добывали наемные рабочие, потому что это была опасная, грязная работа на осколке звезды в сорока пяти сотнях световых лет от любого цивилизованного мира. Простая экономика: там жизнь каторжников стоила гораздо меньше, чем новейшая технология.
Рудники на Синдере подчинялись ФТУ, Управление инспектировало их, и, когда я работал там, мы не носили защитные костюмы или хотя бы дыхательные маски для фильтрации радиоактивной пыли, которая превращала легкие в дерьмо. Сорок пять процентов рабочих, посланных в шахты, не доживали до конца своего контракта.
Я отстал от группы и обратился к одному из рабочих, который остановился в сторонке, чтобы дать нам пройти.
– Ты всегда носишь генераторы поля? – спросил я. – Или это снаряжение только для виду?
Поначалу он взглянул на меня, словно не веря, что я разговариваю именно с ним, затем его взгляд стал жестче. Я понял, что он смотрел в мои глаза. Глаза гидрана.
– Уберись от меня, урод, – процедил он.
Кто-то схватил меня за руку, разворачивая. Это оказался один из легионеров, следивших, чтобы мы держались вместе.
– Держись в стороне от рабочих, – сказал он. – А то, вероятно, тебе захочется присоединиться к ним.
– Что ты сказал? – прошептал я, чувствуя, что суть ускользает из моего сознания.
– Он сказал: «Извините меня, сэр, но в целях безопасности мы просим вас оставаться с группой». – Бурнелл Натаза подошел к нам, окинув своего человека жестким взглядом.
Сжав губы, он повел меня дальше и удостоверился, что я присоединился к остальным. После этого он оставался рядом со мной, и я был ему даже благодарен, словно он оттащил меня от края пропасти.
Однако это длилось недолго.
– Это фарс, – сказал я. – В действительности здесь все не так.
– Чего ты хочешь? – спросил он чуть слышно.
– Правды, – ответил я.
Он уставился на меня:
– Правды не хочет никто.
– Я хочу.
– Тогда лучше забудь об этом, – сказал он кисло и отвел взгляд, – пока ты не причинил боль кому-нибудь еще.
Я опустил глаза.
– Сожалею, я не могу помочь твоему сыну, – пробормотал я. – Гидраны не стали говорить со мной…
– Почему? – спросил он с резкостью удивления или боли.
– Потому что я изгой, – сказал я.
Он нахмурился, и я не понял, было ли это огорчением или просто недоумением.
– Извини, – сказал я. Моя память распахивала передо мной двери, в которые я не хотел входить.
Он ничего не сказал, глядя вперед, туда, где его жена пользовалась складным настенным дисплеем для показа некоторых биохимических процессов.
– Она не должна быть здесь, – сказал он скорее не мне, а себе.
– А ты? – спросил я.
Он взглянул на меня:
– Тоже.
– Тау принуждает вас?
Он не ответил.
Остаток нашего пути проходил под искусственным мономолекулярным небом, вдоль безлюдных линий для расщепления матрицы рифов – в созданном человеком подземном мире… Ничто из того, что я видел или слышал, не могло остановить разраставшийся страх: одно слово Тау – и я могу превратиться в невидимку, раствориться в безликой массе клейменых рабочих. И на этот раз не будет Джули Та Минг, чтобы найти меня и спасти. Моя паранойя росла, пока не осталось ни одного ясного чувства внутри меня, кроме желания вырваться отсюда.
Я больше не задавал вопросов. Никто не спрашивал почему.
Глава 8
Когда Воуно высадил меня в лагере экспедиции, рабочий день уже близился к концу. Я пробрался через беспорядочное движение тел и занялся своим делом. Шепот и пристальные взгляды следовали за мной. Я подумал: неужели они обсуждали меня весь день?
Когда мы закончили убирать снаряжение на ночь, флайер Воуно снова спустился с фиолетового неба, окутавшись золотой дымкой, когда он приземлился на речном берегу.
По пути обратно в Ривертон члены экспедиции вели бессвязный разговор. Я не присоединился к ним, слишком измученный этим днем, о котором не хотелось и думать. Киссиндра, как обычно, села рядом с Воуно, глубоко погрузившись в беседу о рифах и облачных китах. То, что я услышал из их разговора, затронуло меня больше, чем все сведения Тау, которые я загрузил в свою память. Я снова удивился, откуда он знает все это? Вряд ли из простого наблюдения за облаками. Когда мы вышли из флайера у отеля, я чуть было не спросил его об этом, но мне не хватило энергии.
Я уже собрался уходить, когда он окликнул меня:
– Ты свободен сегодня вечером?
Я поколебался, раздумывая, зачем ему надо знать это.
– Да, – ответил я наконец.
Он жестом подозвал меня поближе. Я прошел мимо Келли и Эзры Дитрексена, который вернулся за Киссиндрой.
– Ты приглашен на ужин, – сказал Воуно, когда я встал рядом с контрольной панелью. – Там будет кое-кто, кто хочет видеть тебя… кое-кто, с кем ты должен встретиться, если действительно хочешь узнать побольше о рифах.
Я еле сдержался, чтобы не показать, как я удивлен.
– Где? – спросил я. Я думал, что хочу спросить: «Кто?»
– Во Фриктауне.
Мои легкие сжались.
– Черт! – Я покачал головой, собираясь уйти.
– Это не будет похоже на то. – Голос Воуно заставил меня обернуться.
– На что? – спросил я, глядя на него.
– На то, что Тау сделал с тобой.
Я продолжал смотреть на него.
– Почему? – спросил я наконец.
Он выглядел озадаченным. Затем он кивнул, словно в конце концов понял, о чем был задан вопрос.
– Потому что я думаю, кое-кто должен извиниться перед тобой.
– Почему ты думаешь, что это касается тебя?
Он коснулся потрепанного мешочка, висевшего на ремешке у него на шее. Пожал плечами.
– Предполагаю, что… поэтому.
Он приподнял мешочек, глядя на него. Я сообразил, что он всегда носил его, как и линзы, словно они стали частью его тела. Мешочек был сделан из натуральной кожи. Он был старый, настолько старый, что, вероятно, когда-то был меховым, но мех со временем вытерся. Его украшала неровная бахрома и остатки бисерного узора.
– Что это? – спросил я мягко.
– Реликвия… Наследство. Мои предки называли его целителем. В нем не обычные лекарства, – сказал он, – тут лекарства для духа. Талисманы. Предполагается, что они охраняют от бед. – Он криво усмехнулся. – Это все, что я знаю. Все, кто мог знать больше, мертвы.
– Откуда он?
– С Земли, – ответил он, перебирая пальцами истрепанную бахрому, – из Северной Америки. Давным-давно.
– Ты родился там?
Он покачал головой:
– Мои предки давно ушли. – Он не сказал «ушли оттуда». Он сказал «ушли». Я взглянул на мешочек, который он опустил на грудь. – С гидранами случилось… – Он пожал плечами. – То же самое. Думаю, именно поэтому я чувствую необходимость наблюдать, что происходит там, на другом берегу реки. Возможно, тобой движут те же чувства.
Я потер лицо, сдирая корку с заживающих ссадин и всякое выражение.
– Не могу, – сказал я. – Гидраны выкинули меня. Они считают меня ходячим мертвецом.
– Нет, – он покачал головой. – Этот совсем другой. – Внезапно я понял, что поверил ему, возможно потому, что очень желал того. – Что скажешь? – спросил он.
Я промолчал, затем спросил так, как будто этот вопрос не имел для меня никакого значения:
– Только ты и я?
– И она, – он кивнул в сторону Киссиндры. Она вместе с Эзрой проверяла сохранность оборудования. – Она поедет? – В том, как он смотрел на нее, было что-то необычное, как будто он пытался не думать о ней.
Уголки моих губ дернулись.
– Уверен, что да.
Я окликнул Киссиндру, и она подошла к нам, подняв глаза от инвентаризационных списков.
– Воуно знает гидрана, который хочет поговорить с нами о рифах. Он говорит, что мы приглашены на ужин. Ты готова совершить путешествие за реку?
– Сегодня вечером? – спросила она, взглянув на Воуно.
Он кивнул.
Ее лицо оживилось.
– Я готова с рождения. – Она улыбнулась. – Это твой источник информации?
Он пожал плечами:
– Думаю, можно называть ее и так. Я обычно зову ее Бабушка. – Киссиндра подняла брови. – Это обращение выражает мое почтение к старейшим и ее положению, – сказал он, посуровев.
Киссиндра улыбалась:
– Я очень хочу поехать. Думаю, что смогу говорить за нас обоих… – Киссиндра взглянула на меня.
– Конечно, можешь.
За ней материализовался Эзра. Радость его исчезла, когда он увидел, что она говорит с Воуно… и со мной.
– А о чем вы говорите?
Киссиндра обернулась, чтобы взглянуть на него, и не заметила внезапно появившуюся досаду на лице Воуно. Я видел, как она колебалась, сравнивая то обстоятельство, что Эзра не был приглашен, и его реакцию, если она ему ничего не скажет.
– У нас есть шанс… встретиться с лицом, которое знает кое-что о рифах. – Она взглянула на Воуно, потом опять на Эзру. – За рекой. – Слово «Фриктаун» она не использовала никогда.
Эзра замер, недостаточно быстро скрыв свою реакцию.
– Об этом договорился твой дядя? – спросил он.
– Нет, – она скрестила руки на груди, словно не придала значения смыслу его вопроса. – Этого человека знает Воуно.
Тот посмотрел на Воуно:
– Ты уверен, что это безопасно? Без беспокойств и тому подобного? В конце концов, похищение…
– Это безопасно, – сказал Воуно.
– Хорошо, тогда мы дадим знать об этом твоему дяде. – Эзра повернулся.
– Это не торжественный вечер, – сказал Воуно. – Он не приглашен. Если тебе не нравится такой расклад, оставайся здесь.
Дитрексен нахмурился. Если Воуно надеялся оставить его на этом берегу реки, то он выбрал не те слова.
– Если ты убеждена в том, что надо ехать, – сказал он Киссиндре, – тогда, безусловно, я еду с тобой.
Она изобразила улыбку, и он принял ее за чистую монету.
У Воуно на скулах обрисовались желваки. Но потом он пожал плечами и снова сел за панель управления. Он вез нас через реку, а вечер сгущался, перерастая в ночь. Киссиндра села рядом с ним. Они все время говорили об облачных китах, о рифах и о том, как их существование влияло на культуру гидранов.
Я сидел сзади и слушал. Эзра устроился поодаль от меня, и я чувствовал, как он жег меня взглядом, выбивая из колеи, пока я не был вынужден взглянуть на него.
– Это правда, что ты был чернорабочим? – спросил он.
Я посмотрел на Киссиндру, понимая, что только она могла сказать ему это, и снова перевел взгляд на Эзру.
– Ну и что? – спросил я в ответ.
– Я всегда удивлялся, как это мы встретились в одном месте.
– Я должен был для этого убить человека, – сказал я. – А ты?
Он протестующе проворчал что-то и отвел взгляд.
– Киссиндра говорила тебе, что ее дедушка тоже был рабочим по контракту?
– Ты лжешь, – Эзра скривился.
– Это правда. – Киссиндра взглянула на нас через плечо. – Он был им, Эзра.
– Ты никогда не говорила мне…
– Зачем? – спросила она. – Это что-то для тебя меняет?
Он не ответил.
Воуно бросил взгляд назад и отвернулся. В кабине воцарилась мертвая тишина.
Я глядел на запутанные улочки Фриктауна. Пятна света представляли собой лишь отдаленное подобие четких геометрических форм Ривертона. Глядя на обе стороны реки с высоты облаков, я думал о различиях между ними и о том, как, несмотря на различия, отсюда эти пятнышки света, мерцающие в темноте, были только эхом одинаковой бедности и нужды.
Воуно не стал делать круг, перед тем как приземлиться в лабиринте улиц Фриктауна, как я ожидал этого. Мы летели над городом, не сбрасывая скорости, пока не оказались так далеко, что практически не могли различить берега реки. Дитрексен беспокойно ерзал на сиденье. Он пробормотал что-то Киссиндре, когда мы пошли на снижение над огоньком, похожим на пламя свечи в полной темноте. Она приложила палец к губам и не ответила ему.
Когда мы приземлились, я понял, что свет был виден из строения размером с низкий большой стог – одинокого острова в море ночи. Воуно посадил флайер в стране теней за его главным входом. Я видел какие-то силуэты, но не мог сказать, кто это.
Люк открылся. Воуно сделал нам знак выходить. Он поднял коробку, лежавшую за его сиденьем, и с ней направился к выходу.
– Это, случаем, не наши припасы? – спросила Киссиндра. Она смотрела на него, не обвиняя, но не желая дать происходящему так просто сойти с рук.
Вуоно пожал плечами:
– Это традиция – приносить с собой немного еды, когда идешь в гости. Вы всегда можете получить еще, – сказал он, понизив голос и сделав ударение на вы. – Все, что вам для этого нужно сделать – это просто попросить.
Она сжала губы, выглянула в люк, обернулась к нему и кивнула.
– Минуточку, – сказал Эзра, делая шаг вперед.
– Это такая традиция. – Киссиндра взяла его за руку. – Мы можем получить еще.
Он пожал плечами, скривив рот:
– Нас приглашают на ужин, но мы должны приносить еду с собой.
Воуно лишь взглянул на него и улыбнулся.
Я последовал за ними по трапу навстречу огням. В какой-то момент мне показалось, что поджидающая нас фигура знакома мне. Силуэт напомнил мне женщину, встреченную мной на улице Фриктауна, – женщину с ребенком на руках…
Я моргнул, когда мы вошли в круг света: гидранка держала ребенка. Я замедлил шаг – и ясно увидел старуху, согнувшуюся под тяжестью лет, прожитых ею, с ребенком на руках: ребенком-гидраном.
Глаза ребенка расширились при виде нас: мы появились в кругу света внезапно, как ангелы. Или как черти. Девочка, как угорь, стала извиваться в объятиях женщины. Та позволила ей соскользнуть, и девочка исчезла из освещенного пространства так же внезапно, как появились мы. Не прозвучало ни единого слова.
Я глубоко вздохнул, и воздух наполнил меня холодом. Я пытался убедить себя, что она испугалась всех нас, а не только меня. Я прислушивался к шуму, Доносящемуся из темноты, к звукам, которые производили существа, чьих названий или хотя бы вида я не знал – бормочущие голоса чуждой мне ночи. Ветер разносил странный запах листвы незнакомого мира. Я сделал шаг вперед, ближе к свету.
Воуно двинулся за мной, держа коробку с припасами.
– Бабушка, – он остановился перед старухой и слегка поклонился ей, пробормотав что-то, чего я не понял.
Она наклонила в ответ голову и сказала то же самое. Это прозвучало как «намастэ». Ее лицо было изрезано сеткой морщин, и они углублялись, когда она улыбалась. Ее глаза закрывала вуаль, достаточно прозрачная, чтобы можно было заглянуть в них, но придававшая ее взгляду беспокоящую тень сомнения.
Воуно отступил назад, призывая нас приблизиться. Я различил наши имена в потоке неразборчивой речи гидранов.
Она кивнула головой в мою сторону и улыбнулась такой открытой улыбкой, что я был уверен: за ней что-то таилось. Только я не мог сказать что. Она сказала что-то мне, все еще на языке гидранов, а в глазах появилось желание, чтобы я понял ее.
Я взглянул на Воуно:
– Она говорит только на своем языке?
– Бабушка говорит: она знала, что ты будешь здесь.
Я подумал, имеет ли она в виду эту планету или просто ужин.
– Намастэ, – пробормотал я, наклонив голову.
Бабушка кивнула, как будто удовлетворившись этим. Она перевела взгляд с меня на колеблющуюся Киссиндру, на нахмуренного Эзру, снова на Воуно и на меня, словно пытаясь прочитать что-нибудь в том, как мы стоим. Возможно, она что-то и прочитала, я не мог знать этого. В конце концов она сделала жест, относящийся ко всем, и медленно повела нас в дом.
– Что значит «намастэ»? – спросил я Воуно, когда мы последовали за ней.
– Это значит «мы едины», – слегка улыбнулся он.
Я смотрел на то, как продвигалась вперед Бабушка, на тяжелый узел седых волос, подрагивающий на ее шее при ходьбе. На ней была длинная туника и свободные штаны, такого стиля я не видел на другом берегу реки. Без ребенка на руках, видимо тяжелого для нее, ее спина была прямой и сильной. Но она двигалась медленно, почти упрямо, как будто это требовало усилия воли. Сколько же ей лет?
Я оглянулся на Воуно:
– Как ты научился языку гидранов? Подобных файлов нет среди доступных…
– Есть.
– Ты не можешь дать мне доступ к ним? – Он согласно кивнул. Мы шли по длинному коридору, вдоль которого располагались запертые двери. Его извилистые, нечеткие линии вызывали такое же ощущение, как Зал общины. Только это строение было лишено пышных украшений Зала. – Что это за место? Что здесь было? Это древнее здание? – Я чувствовал, как его возраст давит на мои мысли, подобно тому ребенку, пригибавшему к земле нашу спутницу. – Я…
– Да, оно очень старое, – пробормотал Эзра за моей спиной. – Твоя проницательность продолжает поражать меня.
– Думаю, ты назвал бы его монастырем, – сказал Воуно, не обращая внимания на Эзру и на мой взгляд, которым я наградил последнего. – Приютом. Я не могу найти в нашем языке для него другого слова. Кажется, никто не помнит, насколько стар этот дом. Данные об этом могут быть где-нибудь в записях, но многие исторические материалы утеряны. Религиозные традиции, которым он обязан своим существованием, практически вымерли. Здание было заброшено на годы.
Я подумал: какие убеждения держали здесь исконных обитателей этого места? Что заставило их потерять веру и покинуть его?
– А сейчас? – спросил я, когда Бабушка остановилась перед запертой дверью. Дверь открылась, хотя она не прикасалась к ней. Я не заметил фотоэлемента.
– Большую часть времени Бабушка здесь одна. Она – ойазин. Это что-то вроде «памяти», или же, в некоторых случаях, «светоча», хранителя традиций.
Бабушка скрылась в дверях, и там внезапно вспыхнул свет.
– А что за ребенка мы видели? – мягко спросила Киссиндра.
Boyно, как обычно, пожал плечами и произнес:
– Временами люди приходят сюда из города и остаются ненадолго, если им нужно выбраться оттуда.
Я вспомнил обстановку во Фриктауне. Должно быть, множество людей желает выбраться оттуда.
– А сколько сейчас здесь людей?
Он покачал головой:
– Не знаю. Я не умею читать мысли. – Он улыбнулся и вошел в дверь.
Бабушка поджидала нас, сидя за низеньким столиком свободной формы, как и все остальное здесь. Тут не было стульев, только циновки вокруг стола. В центре стола в чаше горящий фитиль плавал в тихом озерце лампадного масла, в комнате было светло как днем для моего зрения… для зрения гидрана. Возможно, остальным комната казалась темной. От лампы вился вверх слабый дымок.
Я почувствовал, что наконец расслабился, поняв, что добрался сюда и никто не напал на меня, и Бабушка не вышвырнула меня вон, и на меня не обрушилась сила, которую я даже не мог ощутить, – потенциальная энергия, спрятанная в этих стенах как гневное свечение, ожидающее кого-либо вроде меня, чтобы прийти в действие.
Я глубоко вдохнул, вбирая в себя теплые запахи, которыми была густо наполнена комната. Запахи, которые я никогда не вдыхал, за исключением, возможно, ночи, когда я попал в закусочную Фриктауна через дыру в стене. Запах еды напомнил мне, как я голоден. Я присел на коврик, глядя через стол на старуху. Ее зеленые глаза изучали меня, почти не мигая, пока остальные располагались за столом. Я глотал слюнки, держа руки подальше от стола, не зная, как тут что заведено.
Когда все уселись, Бабушка снова начала говорить, указывая на центр темного, бесформенного деревянного подноса, где полдюжины маленьких керамических чашек окружали приземистый сосуд янтарного стекла. По размеру чашек я догадался, что пить мы будем отнюдь не воду. Возможно, ликер, поскольку алкоголь действует на людей и гидранов одинаково. Возможно, крепкий ликер.
– Она хочет, чтобы каждый из вас взял по чашке, – сказал Воуно. Бабушка указала на меня.
Я дотянулся и чуть было не поднял ближайшую ко мне чашку, но вовремя заметил, что все чашки разные. У каждой была своя форма и свой рисунок, придающие ей определенный характер. Я смотрел на них, чувствуя, как взгляды упираются в мою руку, замершую в воздухе, как тянутся секунды. Эзра подобрал под себя ноги и вздохнул.