Текст книги "Ты всего лишь Дьявол"
Автор книги: Джо Алекс
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)
Глава XXI
Медсестра – врач
В тот момент, когда Агнес Стоун вошла в комнату, за скалами сверкнула молния, грянул гром и первые капли дождя затрепетали на оконных стеклах. Паркер быстро повернулся, чтобы закрыть окно, и одновременно подумал, что будь мисс Стоун убийцей, трудно было бы представить себе более эффектное появление на сцене событий.
Агнес по-прежнему была одета в фартук безукоризненной белизны, а белая шапочка закреплена на огненно-рыжих волосах с легким женским кокетством.
«Вполне симпатичная девушка, – подумал Алекс, – но слишком уж опрятная, будто эта опрятность не обычная человеческая черта, а сам человек является придатком, нужным лишь для того, чтобы эта чистота могла себя продемонстрировать».
Все движения медсестры тоже быть ограничены до необходимости. Она спокойно остановилась у входа, слегка кивнув головой, и стояла неподвижно, пока Джо широким жестом не пригласил ее сесть. Она даже не взглянула в сторону стола, за которым недавно разыгралась трагедия, а просто прошла мимо и села, прямая и стройная, с ногами, идеально соединенными в коленях и ступнях.
– Мисс Агнес Стоун, не так ли? – спросил Джо с улыбкой. – Я имел удовольствие быть представленным вам, если память мне не изменяет?
– Да, сэр, – она еще раз кивнула.
– Вы выступали в качестве свидетеля при подписании завещания леди Эклстоун, не так ли?
Джо задал вопрос очень непринужденно, но, как видно, он оказался настолько неожиданным, что Агнес подняла голову и посмотрела на него с легким удивлением, которое тотчас исчезло.
– Да, сэр.
– Вы говорили кому-нибудь об этом?
– Нет, сэр. Я дала обещание соблюдать тайну.
– Вы совершенно в этом уверены?
– Да, сэр.
– Даже дома, во время отпуска в разговоре с семьей?
– У меня нет семьи, сэр. Я поступила в школу медсестер из сиротского дома для подкидышей.
И снова полное отсутствие интонации, будто сиротский дом для подкидышей или полное отсутствие родственников относятся к самым незначительным и не заслуживающим внимания эпизодам ее жизни.
– Понимаю, – кивнул Джо. – Значит, вы с полной уверенностью утверждаете, что никогда и ни при каких обстоятельствах не нарушили даже малейшей части тайны завещания?
– Да, сэр.
– Не могли бы вы коротко рассказать все, что вы делали… ну, скажем, с момента окончания ланча?
– Да, сэр. Сразу после завтрака я измерила давление и температуру больной. Все было в норме, и я немного почитала ей, как обычно это делаю. Солнце сильно пекло, и я задержала больную в комнате, а позже, когда солнце немного опустилось, вывезла ее на террасу. Еще раньше я приготовила томатный сок, но оставила его в комнате, и теперь взглянула на часы и увидела, что пора его подавать. Тогда я вошла в комнату и тут же услышала выстрел наверху. А поскольку перед этим я видела издали группу людей в главной аллее, я выбежала и крикнула… А дальше вы уже знаете, правда?
– Да. А в котором часу мистер Кемпт отправился в бассейн?
– Мне трудно сказать точно, сэр, я, конечно, не смотрела на часы, когда он проходил. Но я заметила его, потому что он вышел в халате и, проходя мимо, что-то сказал мне. Я не помню точно слов, но вроде того, что, мол, страшная жара, а я ответила, что, мол, да, очень жарко и, вероятно, будет гроза. Потом мистер Кемпт направился через газон к бассейну. Это было примерно за четверть часа перед выстрелом, а может, чуть меньше. Я не могу определить точно, сэр.
– А немного позже или сразу перед выстрелом вы никого не видели в доме или в саду?
– Видела, сэр. Через несколько минут после того, как мистер Кемпт двинулся в сторону бассейна, на террасу вышел мистер Эклстоун, то есть мистер Ирвинг Эклстоун.
– Да?! – Паркер подошел к ней. – Ну-ка, ну-ка, расскажите подробнее, как он выглядел и что сказал, если говорил.
– Выглядел он как обычно, сэр… то есть, я хочу сказать, что не заметила в нем ничего особенного. Он вышел на террасу и спросил меня, не вернулась ли Джоан. Он сказал, кажется, так: «Агнес, вы не видели здесь моей дочери?» А я ответила, что не видела и что в доме никого нет. Тогда он кивнул головой, а потом подошел к креслу, наклонился к старой леди и, кажется, сказал: «моя любимая», но я не могла бы присягнуть, точно ли так он сказал, потому что говорил он тогда очень тихо. Потом выпрямился и вернулся в дом.
– Не показалось ли вам это странным?
– Нет, сэр. Мистер Ирвинг вообще вел себя несколько иначе, чем другие люди в его возрасте и в его положении, если можно так сказать. У него было очень неровное поведение. Иногда он приходил в комнату старой леди, садился напротив нее и пытался с ней разговаривать или гладил ее по руке, а иногда проходила неделя или две, а он, казалось, ее вовсе не замечает. Так что я никак не могла предвидеть… Если бы могла…
Она развела руками коротким сдержанным движением, которое, по-видимому, должно было означать, что тогда она сделала бы все, что было в ее силах, чтобы предотвратить это бессмысленное, с точки зрения ее рациональной психики, самоубийство.
– Сколько вам лет? – Джо закурил и улыбнулся ей.
Агнес не ответила улыбкой.
– Двадцать восемь, сэр.
– Это ваша первая работа, да?
– Да, сэр. Я пришла сюда прямо из школы медсестер.
– А как вы намерены устроить свою судьбу после… скажем прямо, после смерти леди Эклстоун?
– Леди Эклстоун чувствует себя в настоящее время очень хорошо, сэр, насколько это возможно при ее болезни.
– Разумеется. Но я имею в виду, что вы на полвека моложе ее и эта должность не будет вечной. Есть ли у вас какие-нибудь жизненные планы?
– Да, сэр. Работая здесь, я накопила немного денег. Мои планы, как у любой женщины: я хотела бы выйти замуж и иметь детей.
– А… вы любите кого-нибудь?
Агнес внезапно покраснела.
– Это, наверно, не относится к делу, не правда ли, сэр?
– О, мы стараемся узнать как можно больше обо всех вас. Полиция – это ведь не личные знакомые. Нам можно смело отвечать на все наши вопросы.
– Да, сэр. Я понимаю, сэр. Нет, я еще не люблю никого, но я, конечно, очень бы хотела полюбить, потому что никто ведь не хочет прожить жизнь одиноко. У меня нет ни родителей, ни родных, и поэтому тем более, сэр, я хотела бы иметь в жизни свой угол и своих близких.
– Я вас прекрасно понимаю. Расскажите мне во всех деталях, что вы делали после того, как я вбежал на террасу. Я имею в виду, когда я вбежал на лестницу. Мне кажется, что вы не поднимались наверх вместе с нами, правда?
– Нет, сэр. Когда миссис Джоан, вы, мистер Николас и мистер Кемпт пробежали мимо, я вбежала за вами в холл, но потом остановилась, потому что подумала: если кто-то стреляет в доме, то, может, все еще существует какая-нибудь опасность, а я отвечаю за старую леди, которая ведь не может двигаться. Тогда я вернулась на террасу и встала рядом с ней. Тут сэр Александр Джилберн тоже поднялся на террасу, а полицейский крикнул мне, чтобы я выкатила коляску со старой леди за домик садовника. Я так и сделала и оставалась там до тех пор, пока не приехали полицейские машины и уже можно было вернуться домой.
Алекс показал ей ключ и деревяшки. Агнес Стоун дважды отрицательно покачала головой. Нет, она никогда их не видела. Паркер проводил ее к двери и вернулся. На его лице отразилось огорчение.
– Ну и чего ты добиваешься, Джо? Ведь, честно говоря, нет никакого смысла допрашивать их всех. Ну какой может быть толк от допроса этой медсестры, которая все время была на террасе, вошла на несколько секунд в комнату на нижнем этаже и тут же выбежала, услышав выстрел, что ты и сам, впрочем, хорошо видел? Ведь она никак не могла вбежать наверх, убить Эклстоуна, вложить ему в руку пистолет, предварительно вытерев свои отпечатки пальцев, положить ключ от его комнаты на письменный стол, заперев дверь другим ключом, сбежать вниз, спрятать этот ключ, выбежать на террасу и крикнуть вам! А кроме нее, в доме никого не было – не было, Джо! Кого же тут подозревать? Ну, не ее ведь, ибо какой мотив для убийства людей может быть у бедной девушки, которая совершенно лишена возможности извлечь из этого хоть минимальную выгоду? Впрочем, она не могла бы это сделать еще и потому, что не обнаружено никаких хитроумных приспособлений, которые могли бы умертвить человека на расстоянии. Ну, и остаются у нас еще люди, которые вместе с тобой и сержантом Кларенсом находились в парке в момент выстрела. А никого другого вообще не было на этой территории. Собака бы сразу вынюхала! Все двери под наблюдением, все решетки не нарушены. Это бред, Джо!
– Не знаю… – Алекс развел руками. – Наверно, я рассчитываю на чудо… впрочем, сам не знаю, на что…
И к изумлению Паркера, он улыбнулся.
– О господи… – вздохнул чиновник Скотленд-Ярда. – Уж не хочешь ли ты сказать, что кто-то из этих людей мог быть одновременно в двух местах?
– То, что человек не может быть одновременно в двух местах, – сонным голосом сказал Алекс, – это естественно и логично, но не для мира чудес. Я много раз читал упоминания об этом, даже в житиях святых. Но мы имеем дело с Дьяволом.
– В таком случае, – пробормотал Паркер, – я рекомендую тебе вступить в какое-нибудь религиозное общество или постричься в одном из красивых испанских монастырей… Там можно спокойно поразмышлять о всяких чудесных возможностях такого рода, не поднимая при этом на ноги без всякого смысла и повода полицейские силы Ее Королевского Величества.
– Наверно… – Джо покивал головой. – В конце концов я, вероятно, так и сделаю! Но сначала хотел бы допросить доктора Арчибальда Дюка. Меня очень интересует этот человек, гораздо больше, чем можно было бы предполагать из очень остроумных высказываний моих старых друзей, с которыми мы вместе так много раз стояли перед множеством больших и маленьких загадок этого самого веселого из миров…
И Паркер снова уступил.
На этот раз доктор Арчибальд Дюк не был в том хорошем настроении, в каком Джо увидел его, когда они встретились впервые. При этом оказалось достаточно нескольких вступительных предложений, чтобы убедиться: нервозность молодого врача вызвана не только трагическим происшествием, имевшим здесь место.
За закрытыми окнами ливень уже шумел на крутых скалах ущелья и барабанил по стеклам окон. Частые удары грома и вспышки молний, разрезающих уже совсем темное небо, выхватывали комнату из полумрака и погружали вновь в тень, лежащую за светлым кругом лампы на столе.
– Где вы находились с той минуты, как выехали из Блю Медоуз? Меня интересует, что вы делали с момента выезда из Блю Медоуз и до того момента, когда мы увидели вас въезжающим в Норфорд Мэнор.
– Я ремонтировал машину… – доктор Дюк пожал плечами. – Она испортилась по дороге в лесу, и я не знал, что делать. Не оставлять же ее, а кроме того, спешить было некуда. Я открыл капот и начал осматривать двигатель.
– Как долго это продолжалось?
– Может быть, час, а может – два! Я, правда, не смотрел на часы. Меня волновала неисправность. К сожалению, я впервые купил машину лишь в этом году. Раньше у меня никогда не было автомобиля… Я не механик и даже не любитель… А потом двигатель вдруг сам заработал. До сих пор не могу понять, что с ним, собственно, случилось…
Дверь приоткрылась, и сержант Джонс просунул в щель голову. В руке он держал записку. Паркер утвердительно кивнул, подошел к нему, взял записку, пробежал ее глазами и через секунду передал Алексу. Джо мельком прочел записку, а затем перевел взгляд на доктора.
– Машина испортилась на дороге?
– Да. Но когда она стала сбавлять ход, я решил, что, возможно, не в порядке что-то с подачей горючего. Чтобы посмотреть, в чем дело, я свернул с дороги прямо в лес, выехал на поляну… ну и там… начал обследовать внутренности этого изумительного транспортного средства.
– Понимаю, – Джо кивнул головой. – Тем не менее, я хотел бы понять еще одно. Какой рефлекс руководил вами, когда вы свернули с шоссе и, как утверждаете, довели двигающуюся по инерции машину до кустарников, среди которых вы надежно спрятали ее с целью осмотра строптивого двигателя? Вы должны признать, что естественное стремление водителя состоит обычно в том, чтобы оставить машину на шоссе. Во-первых, гораздо легче тронуться с места по асфальту, чем по траве, а во-вторых, редко кому придет в голову съехать с дороги без причины. Или я ошибаюсь?
Доктор Дюк потер рукой лоб и заколебался на секунду. Но тотчас же ответил:
– Я затрудняюсь сказать, почему так поступил. Если бы я рассуждал логично, как вы, я безусловно оставил бы машину на шоссе. Но… – он опять заколебался, – я всего лишь начинающий водитель. Я думаю, что, – он улыбнулся, – мной руководила глупая мальчишеская гордость. Я не хотел, чтобы кто-то видел меня копающимся в моторе. Уже два раза эта машина глохла на шоссе без всякой причины…
– Так… – Джо еще раз прочел записку. – Здесь нам сообщают, что след вашей машины тянется от шоссе в лес примерно ярдов сто и что вы остановили ее за кустами в роще. Получается, вы ехали как бы в гору, правда?
– Да… Но машина в последнюю минуту прибавила скорость. То есть, я нажал на педаль, и она немного рванулась вперед, а потом остановилась.
– Да-а… очень интересная у вас машина… особенно любопытен двигатель… Сначала замирает, а потом вдруг оживает… Ну, ничего. Вы никого не встретили во время столь продолжительного ремонта?
– Нет, – Дюк потряс головой.
– Но вы бы заметили кого-нибудь идущего по дороге?
– Я не уверен в этом. Однако ваш тон…
– Мой тон не имеет значения. Мы ищем истину, а не более или менее приятные интонации. Значит, вы не уверены, проходил ли тогда кто-нибудь по дороге?
– Нет, я никого не видел… – Дюк снова потряс головой. – Но я не понимаю, почему…
– О господи! – Джо встал и начал прогуливаться по комнате, провожаемый взглядами обоих мужчин. – Дорогой доктор, неужели вы хотите, чтобы мы поверили всему этому?
Он остановился и резко повернулся к сидящему врачу.
Дюк прикрыл глаза. Потом открыл их и спокойно посмотрел на Алекса.
– Меня это совершенно не интересует… Меня в чем-то подозревают? Если так, я прошу разрешения вызвать адвоката. Мне не нравится все это.
Он встал.
– Нет, – Паркер приблизился к нему. – Вас ни в чем не подозревают. Если мы хотим, чтобы вы говорили правду, то, как вы знаете, мы имеем право этого требовать… Но мы не имеем права вас вынудить…
– Вот и хорошо… – Дюк направился к двери. – Я ответил на все ваши вопросы. Теперь я могу быть свободен?
– Разумеется… – Джо кивнул головой. – Вы совершенно свободны. Но, как мне кажется, не только вы и я знаем, что вы делали в лесу, кроме попытки ремонта изумительного двигателя вашего автомобиля.
Дюк остановился и медленно повернулся к Алексу. На его лице выступил румянец, и Алекс подумал, что уже третий человек из опрошенных сегодня свидетелей краснеет при разговоре с полицией.
– Что вы имеете в виду?
– Вероятно, нечто меньшее, чем вы, доктор. Но вы пока свободны. Мы благодарим вас.
Дюк открыл было рот, словно хотел что-то сказать, но потом резко повернулся и вышел.
Глава XXII
Дьявол нарисованный
Джоан Эклстоун находилась в своей комнате на втором этаже. Когда они постучали, дверь приоткрыл Николас и тихо сказал:
– Она плачет…
– Мы ненадолго… – Алекс проскользнул в дверь, а за ним Паркер. – Мы хотим задать вашей жене пару вопросов и сейчас же уйдем, а вас прошу подождать в своей комнате…
Джоан встала с кресла у окна. На ее лице виднелись слезы, и Алекс подумал, что он никогда бы не ожидал от нее столь сильной эмоциональной реакции на смерть отца, к которому при жизни она, казалось, относилась довольно сдержанно.
– Примите наши сердечные соболезнования и извинения, миссис Робинсон, но мы должны задать вам несколько вопросов. Один из них весьма щепетильного свойства. Очень прошу вас овладеть собой и быстро ответить…
– О, я постараюсь… – ответила она тихо.
Дождь заканчивался. Гроза уходила, глухо гремя за невидимым горизонтом. Приближалась тишина с затухающими мягкими всплесками теплых капель.
– Я могу остаться здесь? – спросил Николас.
– Если вы подождете у себя в комнате, мы будем вам очень благодарны. Это отнимет не больше двух минут.
– Хорошо… – Николас развел руками. – Только прошу ее не расстраивать…
– О, Ник… – сказала она тихо. – Какое это сейчас имеет значение… – Ее голос снова перешел в плач, но она выпрямилась и, достав платок, совсем по-детски ребром ладони вытерла глаза. Робинсон вышел и тихо закрыл за собой дверь.
– Вы извините, что я не зажигаю верхнего света… – сказала Джоан. – Прошу вас, садитесь…
– У меня лишь несколько слов… – Джо глубоко вздохнул. – Мы должны, к сожалению, выяснить до конца все обстоятельства смерти вашей тетушки и сегодняшней трагедии. В состоянии ли вы в настоящую минуту отвечать ясно? Вы не слишком устали?
– Пожалуйста, спрашивайте… – Джо видел в слабом свете маленькой лампочки на столике болезненные черты ее изможденного лица. Но плечи Джоан были прямыми и голову она держала высоко.
– Вы знакомы с завещанием вашей бабушки?
– Нет… – Джоан потрясла головой. – Я никогда его не видела.
– А вы слышали о нем?
– Да. Бабушка говорила мне об этом уже давно, года полтора назад, а может, и раньше, перед тем, как ее разбил паралич. Она говорила, что я ничего не получу, если у меня не будет детей.
– Как вы приняли это известие?
– О… – она легко пожала плечами. – Меня это не очень тронуло. Я даже точно не помню, что она говорила.
– А вы действительно не хотите иметь детей?
Джоан замолчала. Потом тихо сказала:
– Я предпочла бы не говорить с вами на эту тему.
Алекс встал и подошел к ней.
– Миссис Робинсон, – сказал он тихо. – Я веду следствие по делу о смерти вашего отца. Еще не все ясно. Прошу вас не отказывать мне в помощи.
– Как? – Джоан стремительно встала и опять опустилась на кресло. – Вы хотите сказать, что… – она умолкла.
– Я очень прошу вас дать мне полную и точную информацию, которая кажется мне крайне необходимой. Иначе я не мучил бы вас вопросами, тем более сегодня.
Джоан закрыла глаза. Потом открыла их и посмотрела Алексу в лицо.
– Все думают, что я не хочу иметь детей, потому что спорт для меня важнее, – сказала она тихо. – Это неправда. И Николас, и я очень хотели бы иметь ребенка. Но, вероятно, его у нас не будет. Это… Это такой органический недостаток… какая-то мелочь, исправить которую врачи не в состоянии… Я никогда никому не говорила об этом, но я лечилась без перерыва два года. Я приезжала сюда и продолжала лечение… Агнес втайне от всех домашних сделала мне целую серию уколов. Но ничего не помогло… Это неправда, что медали интересуют меня больше, чем ребенок. Я бы завтра же бросила спорт, если бы… если бы…
Очевидно, голос опять отказал ей, потому что она приложила руку к губам и тихо зарыдала. Алекс встал и кивнул Паркеру.
– Мы больше не будем мучить вас, миссис Робинсон, – сказал он тихо. – Возможно, позже я позволю себе спросить вас еще кое о чем. Прошу вас не сердиться на меня.
Она молча склонила голову, а потом спрятала лицо в ладонях. Джо направился к небольшой боковой двери, за которой исчез Николас Робинсон. Он тихо постучал и, не ожидая приглашения, вошел. Паркер не отставал ни на шаг.
Вторая комната казалась менее уютной. В ней почти отсутствовала мебель, кроме столика и нескольких кресел, на которых были разбросаны листы картона и стояли маленькие баночки с красками. На стенах висело несколько полотен, «очень абстракционистских», как определил для себя Паркер, закрывая дверь.
Николас Робинсон ходил большими шагами по комнате, задевая кресла и топча лежащие на полу тряпки и клочки бумаги. При виде Алекса и Паркера он остановился, а потом подошел к ним.
– Вы уже закончили? Я могу идти к ней?
– Конечно, – Джо остановился на середине комнаты. – Я хочу задать вам пару вопросов, если можно.
– Слушаю, – Николас остановился возле двери и повернулся к ним.
– Вы обещали сказать нам сегодня вечером, что вы делали так рано вне дома, мистер Робинсон.
– Что? Я?.. – Николас открыл рот, а потом Алекс увидел, что его покрытое веснушками лицо явно бледнеет под ярким светом большой лампы, висящей у потолка. – Я? – повторил он, с явным усилием стараясь овладеть собой. – Я? Я писал, конечно. Я был на натуре, я ведь для этого сюда приехал…
– Да, я понимаю. А вы не могли бы показать нам ту картину, над которой сегодня работали?.. – Алекс не закончил. Он быстро подошел к стене и взял двумя пальцами край натянутого на подрамник полотна. Прежде чем Николас успел помешать ему, он повернул картину к свету.
– А это еще что такое? – тихо спросил Паркер и почти прыжком очутился напротив холста, на котором посреди совершенно реалистического пейзажа, представляющего Дьявольскую скалу и Норфорд Мэнор, в блеске восходящего солнца Дьявол, окруженный ночными бабочками, чудовищами и головами без туловища, стремительно уносил, сжимая в когтях и колотя перепончатыми крыльями, маленького человечка с большой карикатурной головой. А человечком этим был Ирвинг Эклстоун, изображенный с таким поразительным сходством, что у Джо перехватило дыхание. Картина была выдержана в лучших традициях Иеронима Босха.
– Я… то есть… – Николас оглянулся с внезапным ужасом. – Она не должна это увидеть. Я совсем забыл о картине, когда все это случилось.
О боже…
– Значит именно это вы писали сегодня утром… – сказал Джо. – Как же пророчески…
– Я лишь хотел… Вы помните, что он сказал во время ланча? Он говорил, что мы, абстракционисты, не умеем рисовать так, как рисовали когда-то. Это должен был быть подарок ему…
– Подарок! – пробормотал Паркер. – Очевидно, на день рождения.
– Что вы берете с собой, когда идете писать на натуре? – быстро спросил Джо.
– Что? Я?.. – Николас по-прежнему не мог оторвать глаз от своей картины. – Это ужасно… – прошептал он. – Я должен ее уничтожить, немедленно…
– О, нет… – возразил Паркер. – Вы не сделаете этого. Картина слишком интересна.
– Бен, – Алекс повернулся к нему, – думаю, что будет лучше, если мистер Робинсон сам будет решать судьбу своих картин. Однако пока я хотел бы получить ответ на мой вопрос.
– Что беру? Краски, конечно, полотно, мольберт…
– Вот этот? Или нет? – Джо показал на обычный деревянный мольберт, на котором сейчас ничего не было.
– Нет. У меня есть великолепный швейцарский мольберт, складной, как штатив… Еще беру кисти и что-нибудь поесть… Позвольте мне повернуть ее к стене. Она может войти сюда, и это было бы ужасно.
Джо повернул к стене эту поразительную картину и, увидев в глазах Николаса выражение глубокого облегчения, с пониманием кивнул головой.
– Ваша жена, я надеюсь, никогда не узнает, что вы написали. Но я прошу вас ответить еще на один вопрос. Когда вы возвращаетесь с натуры, вы все это уносите сюда, наверх, не так ли?
– Да. Только мольберт я оставляю внизу, потому что он мне здесь не нужен. Я вкладываю его в гнездо для зонтиков на вешалке в холле. Он складывается, как штатив…
– Так, – Алекс вдруг повернулся к двери. – Спасибо вам. И прошу вас идти к жене. Она очень нуждается в вас.
– А разве… – Николас глянул на свою картину. – А вы… вы, надеюсь, не станете упоминать об этой картине, потому что я ни за что не хотел бы, чтобы Джоан… – он развел руками.
– Мы постараемся сохранить эту тайну, – Алекс кивнул ему головой и вышел. Однако он не направился обратно в сторону кабинета Ирвинга, а начал спускаться вниз.
Паркер шел за ним, тихонько посвистывая и оглядываясь по сторонам.