412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джин Дюпро » Люди Искры » Текст книги (страница 3)
Люди Искры
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:57

Текст книги "Люди Искры"


Автор книги: Джин Дюпро



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)

ГЛАВА 5
Гостиница «Пионер»

На следующее утро глашатаи побежали по улицам Искры. Они обращались к жителям с просьбой поделиться старыми одеялами, подушками, полотенцами и одеждой, без которых могли обойтись. Все это предлагалось оставлять перед домом. Из склада люди выносили еду, которую не требовалось готовить: яблоки прошлого урожая, высушенные на солнце абрикосы, сухари, большие головки сыра. Дун, который поднялся с первыми лучами солнца, наблюдал за всем этим с радостным волнением.

В полдень от деревни в южном направлении двинулся караван. Он состоял из необычных ржавых повозок, каждая на четырех больших черных колесах, которые в Искре называли «грузовиками-фургонами» или просто «грузовиками». Передняя часть их напоминала большой сундук, поставленный торцом вперед. За «сундуком» находилась будка с двумя сиденьями для водителей. Задняя часть грузовика представляла собой плоскую платформу. На нее и погрузили ящики с едой, одежду, одеяла, подушки. Каждый грузовик тащили с помощью привязанных к нему толстых, прочных веревок двое огромных, мускулистых животных. Таких гигантов Дуну видеть не приходилось. Они фыркали и иногда издавали звуки, похожие на стон.

– Что это за животные? – спросил Дун у проходящего мимо мужчины.

– Быки, – ответил тот. – Вроде коров, которые дают молоко. Понимаешь?

Дун никогда не слышал о коровах. И всегда думал, что молоко – это разведенный в воде порошок из коробки. Но, разумеется, этого не сказал. Просто кивнул.

– А что означает слово «грузовик»? – задал он новый вопрос. Значение слова «фургон» он себе представлял.

На лице мужчины отразилось удивление.

– Оно и означает – грузовик. На них в давние времена ездили люди. Их миллионы везде – грузовиков и легковушек. Раньше они ездили сами по себе, без помощи быков. У них были двигатели. – Он указал на переднюю, напоминающую сундук часть грузовика. – В двигатель заливали жидкость, которая называлась «бензин», и бензин заставлял колеса вращаться. Теперь, раз уж бензина у нас нет, двигатели мы вытаскиваем, вес грузовика уменьшается, и быкам становится легче его тащить.

Спрашивать, что такое «бензин», Дун не стал – не хотел демонстрировать свое невежество. Он решил задавать по-несколько вопросов разным людям и таким образом постепенно расширять свои знания о новом мире.

Он шагал с отцом рядом с одним из грузовиков. Дун рассчитывал, что Лина составит им компанию, но к тому времени, когда караван тронулся в путь, она еще не появилась. Дун не беспокоился, ведь она могла подойти позже, выяснив, куда они пошли.

У отца Дуна все еще болели ноги после многодневного похода от пещеры до Искры, так что скоро Дун его обогнал. В нем просто кипела энергия, и он не мог идти медленно. Он полной грудью вдыхал напоенный сладкими ароматами воздух. Над головой синело бездонное небо, столь разительно отличающееся от черноты, которая накрывала Эмбер. И во все стороны, без конца и края, расстилалась зеленовато-желтая земля. Дуну очень хотелось узнать, есть ли все-таки у земли край.

Он догнал первый грузовик и спросил об этом Уилмера, который шел рядом с ним.

– Край? – переспросил Уилмер.

– Да. Я хочу сказать, если бы я встал вон там, – он указал на горизонт, где небо, казалось, сходилось с землей, – то оказался бы на краю этого места? А что находится за краем?

– Никакого края нет. – Уилмер смотрел на Дуна так, словно решил, что с головой у парня было явно не в порядке. – Земля – круглая, огромный шар. И если ты будешь идти и идти вперед, то в конце концов придешь в ту самую точку, откуда вышел.

От его слов у Дуна перехватило дыхание. Такая странная идея! Ее трудно даже представить себе, не говоря уж о том, чтобы понять. Поначалу он подумал, что Уилмер над ним подшучивает, принимая его за дурака. Но на лице Уилмера было лишь недоумение – не озорство. Скорее всего, он говорил правду.

Здесь просто миллионы загадок, думал Дун. Но он разгадает их все! Он узнает всё! За это утро он уже узнал значение таких слов, как «солнце», «дерево», «ветер», «звезда», «птица», и еще «собака», «курица», «коза» и «сухарь».

Никогда раньше Дун так не радовался жизни, не ощущал себя таким же гигантом, как расстилающаяся вокруг земля, и таким же чистым и ярким, как воздух. Больше никакой работы в затхлых тоннелях! И ему уже не придется бегать по темным улицам, спасаясь от погони. Он чувствовал в себе великую силу, чего не было раньше. Он уже многого добился: спас жителей своего умирающего города, понимая, что его и Лину за это никогда не забудут. Дун оглядывал этот новый мир, полный жизни и красоты, и гордился тем, что привел сюда эмберитов.

Последние дома остались позади, и дорога потянулась вдоль реки, широкой и тихой, с зелеными лугами по берегам.

Грузовики скрипели. Колеса поднимали облака пыли. Вокруг раздавались удивленные голоса.

– Смотрите… что-то белое плывет в небе!

– Ты видел это маленькое животное с большим хвостом?

– Ты чувствуешь, воздух движется!

Дети бегали, резвились, спорили друг с другом, что смогут дотронуться до быков, срывали цветы с растущих у дороги кустарников, запрыгивали на платформы грузовиков и ехали, радостно улыбаясь, пока их кто-нибудь не сгонял.

И на всех светило солнце. Эмберитам нравилось это странное ощущение идущего сверху тепла. Они часто щупали нагревшиеся в солнечных лучах волосы.

Дорога пошла вверх и обогнула растущие группой деревья.

– Мы на месте! – воскликнул Уилмер. – Гостиница «Пионер»!

На вершине холма стояло здание. Таких огромных Дун никогда не видел. Четырехэтажное, длинное, с крыльями по краям, расположенными перпендикулярно главному корпусу. В три ряда шли окна. В середине, где пологий склон спускался к реке, раньше располагался роскошный центральный вход: широкие ступени, перед высокими двустворчатыми дверьми – большая площадка под крышей, удерживаемой колоннами. Но от былого великолепия мало что осталось. Здание построили давно, очень давно. Об этом Дун мог и не спрашивать – сам все понял. Когда-то стены были белоснежные, а теперь посерели и покрылись пятнами. Большинство окон зияли черными проемами. Крыша в нескольких местах провалилась. На ступеньках росла трава. А один угол здания разрушило упавшее дерево.

Бен Барлоу широкими шагами пересек заросшее травой поле перед гостиницей и поднялся по ступенькам. Уилмер последовал за ним. Он привалился к колонне, а Бен встал на верхней ступеньке, дожидаясь, пока соберутся все беженцы. Дун шнырял в толпе, пока не нашел отца, и встал рядом с ним. Бен вскинул обе руки.

– Пожалуйста, внимание! – Толпа смолкла. – Добро пожаловать в ваш новый дом, гостиницу «Пионер».

Толпа ответила радостными криками. Бен нахмурился, вновь вскинул руки, люди умолкли.

– Это всего лишь временное жилище. Мы, разумеется, не можем оставить вас в Искре навсегда. Такое решение серьезно подорвало бы наши ресурсы и вызвало неприятие наших жителей. – Бен откашлялся, помолчал, уставившись в какую–то точку слева от себя, а потом продолжил: – Мы решили, что вы останетесь здесь на шесть месяцев, проведете лето и осень, до конца Леденящего. После этого, пройдя у нас необходимую подготовку, вы сможете пойти в Пустые Земли и найти место для своего города.

Эмбериты недоуменно переглядывались. Найти место для своего города? Одни улыбались, вдохновленные этой идеей, другие ничего не понимали. Эмбер для них построили, и им приходилось лишь ремонтировать стареющие здания. Они никогда ничего не строили сами. «Но, – сказал себе Дун, обдумав слова Бена, – мы же сможем всему научиться». А Бен заговорил вновь:

– В гостинице «Пионер» семьдесят пять но меров. Плюс большая столовая, танцевальный зал, кабинеты, холлы. Места хватит всем.

В толпе зашептались. Дун быстро провел необходимые расчеты. Семьдесят пять номеров на четыреста семнадцать человек, по пять-шесть человек на каждый. Вроде бы многовато, но, может, номера большие. А еще столовая, танцевальный зал, что-то там еще, может, они вместили бы по десять, а то и по двадцать человек…

– Конечно же это здание уже не так приспособлено для жизни, как прежде. У вас не будет водяных насосов, какими пользуемся мы. Но река близко, вниз по склону, и вода чистая. Будете использовать ее и для питья, и для купания, и для стирки. – Он нахмурился, и между бровями легли две глубокие вертикальные морщины. – Мебели в комнатах осталось немного. Может, где-то вы и найдете кровати, но, думаю, большинство мы уже унесли. Вы будете спать на полу.

– Спать на полу! – раздался голос за спиной Дуна. В нем слышались недовольство и удивление. Дун повернулся, чтобы посмотреть, кто это сказал, и увидел юношу, молодого человека, который, вероятно, на чем-то стоял, на камне или пеньке, потому что возвышался над толпой. Симпатичный, с резкими чертами лица, квадратным подбородком, аккуратно зачесанными назад волосами и бледными, серо-синими глазами. Он стоял, расправив прямые плечи.

Дун узнал этого парня, хотя в Эмбере не был с ним знаком. Звали его то ли Мик, то ли Трик, а может, Мак или что-то в этом роде.

– Да, на полу, – сказал Бен. – Но мы дадим вам одеяла.

– Еще вопрос, сэр, – вновь подал голос молодой человек. – Как насчет еды?

Этот вопрос интересовал многих. Со всех сторон послышалось:

– Да, еда. Что мы будем есть?

– Пожалуйста, слушайте! – Бен повысил голос. – Слушайте! – Все вновь повернулись к нему. Дун заметил, что Бен не отрывал взгляда от парня, который его перебил, и заговорил с видом учителя, ставящего на место расшалившийся класс. – С едой ситуация следующая. Вас всех разделят на группы и закрепят за домами нашей деревни, по четыре-пять человек на каждый. В полдень вы будете приходить туда на обед. – Он помолчал, хмурясь.

– Что касается завтрака и ужина, вы будете получать их в том доме, где у вас должен быть обед, и уносить с собой. Что-то будете съедать вечером, что-то оставлять на утро. Они будут отдавать вам все, что смогут. Но помните – избытка еды у нас нет. Ваше прибытие означает, что нам всем придется есть меньше. – Он оглядел толпу и вздохнул. – С этим все ясно? Есть вопросы?

Все молчали. Потом раздался голос высокого молодого парня:

– Нет, сэр. Показывайте дорогу.

Бен первым вошел в вестибюль старой гостиницы. Дун был рядом с отцом, они шли осторожно, глядя под ноги. Свет проникал только через дверной проем да дыру в стеклянном куполе высоко над их головами. На полу валялись куски штукатурки и мусор, принесенный ветром за долгие десятилетия.

– Этот дом нужно приводить в порядок, – прошептал Дун.

Отец стер с лица паутину.

– Да, но нам очень повезло. Мы могли спать на земле.

Бен повел их налево, в просторную комнату с высокими окнами. Солнечные лучи, высветив повисшие в воздухе пылинки, падали на разбитые плитки пола.

– Здесь была столовая, – сказал Бен.

Из мебели Дун увидел лишь несколько перевернутых стульев со сломанными или отбитыми ножками.

Миновав столовую, они попали в помещение еще больших размеров, с возвышением в одном конце, деревянным полом и высоким потолком.

– Танцевальный зал, – пояснил Бен. – Давным-давно, до катастрофы, на сцене, – он указал на возвышение, – играли музыканты, а здесь танцевали люди.

От портьер остались выцветшие розовые тряпки, частично закрывавшие высокие, до потолка, окна.

– Пахнет плесенью, – вновь заговорил высокий парень. Его сильный голос перекрывал все остальные. – Напоминает мне о доме.

Эмбериты рассмеялись. Действительно, плесенью в подземном городе пахло везде. Знакомый запах успокаивал.

Внезапно Дун вспомнил, как зовут этого разговорчивого парня. Тик – Тик Хэсслер.

В Эмбере, Дун вспомнил и это, Тик возил тележки с готовой продукцией из теплиц в магазины, а мусор из магазинов вывозил на свалку. В Эмбере познакомиться им не довелось, но Дун часто видел, как он, прилагая все силы, вез полную тележку. И тележка у него всегда катилась быстрее, чем у других.

Бен повел их вверх по лестнице, на те три этажа, которые занимали номера. Они увидели длинные, тускло освещенные коридоры, с дверями по обе стены. Кое-где двери были сломаны или распахнуты. Дун заглянул в некоторые номера. Они почти не отличались друг от друга: окно в одной стене, на полу выцветший, в пятнах ковер, на нем – пара разбитых ламп. В нескольких комнатах остались кровати и другая мебель: комоды с выдвинутыми ящиками, столики, один или пара стульев. Дун обнаружил, что в некоторых номерах есть ванная комната, а ванны с потеками ржавчины, как и раковины, стали домом для пауков.

Следующие два часа эмбериты ходили по коридорам и по лестницам, звали друг друга, выбирая комнаты и решая, кто с кем будет жить. Сговаривались, потом передумывали, переходили в другую группу. Старую гостиницу наполняли голоса.

– Джек! Спускайся к нам!

– Нет, здесь лучше. Тут есть стул.

– Мама! Где ты?

– Эта комната заполнена! Больше мест нет!

Изредка Дун слышал голос Тика. Ему хотелось узнать, какую тот выбрал комнату, с кем решил поселиться.

В конце концов все подобрали себе жилье. Дун поселился с отцом в номере двести пятнадцать, на втором этаже, вместе с двумя мужчинами. Один, Эдвард Покет, в Эмбере был библиотекарем и дружил с Дуном. Старый, неуклюжий, он с большой теплотой относился к юноше, который частенько наведывался в его библиотеку. Вторым их соседом стал Сэдж Мэррол, который пытался уйти в Неведомые области, за пределы Эмбера. После той авантюры он на время сошел с ума от ужаса и кричал на Хакен-сквер о монстрах и роке, но потом постепенно пришел в себя и, несмотря на пережитое, заставил себя сесть в лодку, которая доставила его к тому месту, откуда начинался путь в новый мир. Но страх пустил в нем глубокие корни, и на поверхности земли Сэджа пугало буквально все. Он отказывался подходить к окну их новой комнаты.

– Что-нибудь может войти, – шептал он. – Здесь есть летающие существа.

Прежде всего они вчетвером занялись уборкой. Везде висела паутина, на ковре валялись сухие листья и осколки стекла. Из мебели им достались комод с тремя ящиками, просиженное кресло и два столика с лампами.

Они сняли носки и воспользовались ими, как тряпками, чтобы избавиться от паутины. Листья и осколки стекла собрали и выкинули из окна. Лампы выставили в коридор: толку от них никакого, раз нет электричества. Комод и два столика поставили в ряд посередине, как бы разделив комнату на две части. На одной свои одеяла расстелили Дун и его отец, на другой – Сэдж. Эдвард Покет решил устроиться в стенном шкафу со сдвижной дверцей. Он сказал, что теснота ему не помеха – он был маленького роста, – а вот возможность уединиться очень важна.

В ту ночь Дун спал плохо. Он лежал на одеяле и смотрел через окно на темное небо, думая о том, как много нужно сделать и многому научиться. Он вдруг почувствовал себя старше и сильнее, хотя прошло меньше недели с того дня, как он покинул Эмбер. Но за это время он уже превратился в нового человека, живущего в новом мире. Ему предстояло учиться новому и найти новых друзей. Может, подумал он, вспомнив парня, который задавал вопросы Бену Барлоу, он сможет подружиться с Тиком.

ГЛАВА 6
Завтрак с катастрофой

Первое утро Лины в доме доктора прошло не так хорошо, как ей хотелось. Поппи и миссис Мердо еще спали, когда она проснулась. Лина тихонько встала, оделась и спустилась вниз. Доктор стояла у стола, судя по всему, в ночной рубашке – заштопанном коричневом мешке до колен с дырками для головы и рук. Она пролистывала большую толстую книгу.

– Ой! – вырвалось у доктора, когда она увидела Лину, спускавшуюся по лестнице. – Ты проснулась. А я как раз смотрела… старалась найти… Ладно, полагаю, пора завтракать.

Увидев кухню доктора, Лина пришла в ужас. В Эмбере на кухне находилось самое необходимое: несколько полок, электрическая плита, холодильник. А на кухне доктора Эстер чего только не было. Широкие деревянные столы занимали две стены. На них громоздились кувшины, сковородки, кружки, большие ложки, ножи, черпаки, бутылки и банки, наполненные какими-то мелкими камешками, коричневым порошком и крошечными белыми зубами. На полу стояли корзины с овощами, которых Лина никогда не видела. Угол занимала приземистая черная железная бочка. Заметив дверцу, Лина подумала, что это, возможно, какой-то шкафчик.

– Посмотрим, будут ли у нас сегодня яйца, – сказала доктор Эстер. – Пожалуй, с этого и начнем.

– Яйца! – закричал Торрен, внезапно появившись из гостиной. – Я хочу яйцо!

Яйца? Лина понятия не имела, что это такое. Вслед за доктором и Торреном она вышла во двор. А там увидела некое подобие теплиц Эмбера, только под открытым небом, да и сами растения были побольше и энергично шли в рост. Некоторые Лина узнала: стебли фасоли, поднимающиеся по сетчатой стенке, лианы помидоров, оплетающие деревянные башенки, петрушка, укроп, и все сочные, зеленые.

А между рядами растений ходили толстые, в перьях, двуногие существа, которых она уже видела вчера на пути в деревню. Они ковыряли землю чем-то острым, похожим на зуб, который выдавался далеко вперед, как нос.

– Это кто? – спросила Лина.

– Куры, – ответила доктор. – Мы проверим их гнезда и посмотрим, может, они нам что-нибудь оставили. – Она наклонилась и зашла в деревянный сарай в глубине двора. Через некоторое время она вернулась оттуда с паутиной на волосах и с белым шариком в руке, только не круглым, а чуть вытянутым. – Сегодня только одно.

– Я его хочу! – закричал Торрен.

– Нет, – возразила доктор. – Ты уже съел достаточно яиц. Это для нашей гостьи.

Она протянула яйцо Лине, которая с опаской взяла его. Гладкое и теплое. Она не знала, что это такое. Яйцо скорее напоминало камень, чем еду. Или это большой стручок? Какой-то фрукт с твердой кожурой?

– Спасибо, – с некоторым сомнением поблагодарила она доктора.

– Видишь, она даже не хочет яйцо! – твердил Торрен. – Она даже не знает, что это такое! – И так сильно толкнул Лину, что она отлетела в сторону.

– Перестань! – крикнула Лина. – Ты чуть не сбил меня с ног.

– Торрен… – Доктор протянула руку, чтобы остановить его, но Торрен ее словно не услышал.

– Я тебя снова толкну. И толкнул еще сильнее.

Лина попятилась и чуть не упала на капустную грядку. Но устояла на ногах и, разозлившись, вскинула руку и швырнула яйцо в Торрена, угодив ему в плечо. К ее удивлению, яйцо не отскочило, а разбилось, и по рубашке Торрена потекла какая-то желтая слизь.

– Посмотри, что ты сделала! – заорал Торрен. – Всех оставила без яйца! – Он собрался уже броситься на нее, но доктор успела схватить его за руку.

– Прекрати!

Лина пришла в ужас. Но увиденное вызвало у нее и отвращение. Неужели люди едят эту слизь? Она даже порадовалась, что ей удалось избежать этого. Но, конечно, сожалела о содеянном.

– Извините, что разбила яйцо. Я не знала, что это такое.

– Ты мне еще и рубашку испачкала! – Торрен вырывался из руки доктора.

– Но ты меня толкнул! – фыркнула Лина.

– Да, да. – Голос доктора переполняла усталость. – Так все и происходит, не правда ли? Кто-то толкает первым, кто-то в ответ. И очень скоро все гибнет.

– Все? – переспросила Лина. – Но разве рубашку нельзя постирать?

– Можно, конечно, – ответила доктор. – Я не про рубашку. Не важно. – Она отпустила Торрена. – Наверное, на завтрак у нас будет хлеб и абрикосы.

Миссис Мердо уже спустилась, оставив спящую Поппи в кровати. Позавтракали они вместе. Лина съела пять абрикосов. Они ей понравились. И не только по вкусу. Их розово-оранжевая поверхность, такая шелковистая, на ощупь напоминала щеку младенца. И хлеб ей понравился, особенно хрустящая корочка, и джем, темно-лиловый и сладкий. Миссис Мердо приговаривала: «Как же вкусно!» – и спрашивала о том, как делают хлеб, как растет черника и почему у абрикоса посередине косточка. Доктор Эстер очень удивлялась этим вопросам, но, как могла, старалась все объяснить. Милая женщина, решила Лина, но рассеянная. Мыслями, похоже, находилась далеко-далеко. Не заметила, например, что Торрен убрал все свои абрикосовые косточки в карман… а может, ее это не волновало.

После завтрака Торрен полез на чердак и вернулся с набитым мешком.

– Это мои вещи, – громко объявил он. – И я не хочу, чтобы кто-нибудь их трогал. – Присев перед шкафчиком, который стоял под окном, он открыл дверцы и затолкал туда мешок. – Их привез мне Каспар, и тому, кто к ним прикоснется, не поздоровится. – Торрен закрыл дверцы шкафчика и зло посмотрел на Лину.

«Отвратительный мальчишка, – подумала Лина. – Как у такой милой женщины может быть такой ужасный сын?»

После завтрака Лина хотела пойти на площадь и найти Дуна, но передумала, когда поднялась наверх, чтобы разбудить свою маленькую сестричку. Поппи так разболелась, что Лину охватил страх. Она не хотела оставлять ее и перенесла вниз. Все утро Поппи пролежала на диване, учащенно дыша, то спала, то плакала. Лина и миссис Мердо сидели по обе стороны от нее, прикладывали к ее лбу холодные тряпочки, уговаривали попить и принять лекарство, прописанное доктором.

– Я не знаю, почему у ребенка высокая температура, – призналась доктор. – Все, что я могу, так это попытаться ее сбить.

После стольких дней, проведенных в дороге, Лина радовалась возможности посидеть на одном месте. Она уютно устроилась в углу дивана и наблюдала за доктором. Та одновременно занималась сотней дел и, похоже, обдумывала еще столько же. Она могла застыть на секунду, уставившись прямо перед собой и бормоча: «Да, правильно. Сначала я должна заглянуть…» – а потом броситься к своей огромной книге и начать ее листать. Через несколько секунд она отрывалась от книги и спешила на кухню, чтобы взять бутылку с жидкостью или банку с порошком, чтобы смешать их в горшочке. Она могла убежать в огород и вернуться с охапкой луковиц или выйти через другую дверь и принести какие–то сухие стебли и листья. Лина не могла понять, что она делала и удавалось ли ей закончить начатое. Время от времени она подходила к Поппи, чтобы дать ей ложечку лекарства или положить холодную, влажную тряпочку на лоб.

– Что это за огромная книга? – спросила ее Лина.

– Ох! – Доктор, казалось, всегда удивлялась, когда к ней обращались. – Она о медицине. И по большей части бесполезна. – Она взяла книгу со стола и открыла. – Ты смотришь «воспаление», а в книге написано «прописать антибиотики». А что такое антибиотики? Или смотришь «температура», а в книге – «дать аспирин». Я думаю, аспирин – это какое-то жаропонижающее средство, но у нас его нет.

– У нас был аспирин в Эмбере. – В голосе миссис Мердо слышалась гордость. – Хотя, насколько мне известно, его запас подходил к концу.

– Что у нас есть, так это растения, – продолжала доктор. – Травы, корешки, грибы, все такое. И пара старинных книг, в которых написано, какие и для чего нужно использовать. Иногда они помогают, бывает, что и нет. – Она прошлась рукой по волосам. – Так много нужно знать… И так много сделать…

– Я думаю, ваш сын помогает вам, – сказала миссис Мердо.

– Мой сын?

– Этот мальчик, Торрен.

– А-а. Он не мой сын.

– Не ваш? – переспросила Лина.

– Нет, нет, – покачала головой доктор. – Торрен и его брат Каспар – дети моей сестры. А со мной они живут потому, что их родители погибли под лавиной. Много лет тому назад, в горах, куда отправились за льдом.

– И у мальчика нет других родственников? – спросила миссис Мердо.

– У него есть дядя, – ответила доктор. – Но дяде не хотелось воспитывать сирот. Он предложил построить мне этот дом, если я возьму их. – Она пожала плечами. – Я и взяла.

– А что такое лавина? – спросила Лина. – И что такое горы?

– Лина, – обратилась к ней миссис Мердо. – Это невежливо – задавать так много вопросов.

– Я не возражаю. – Доктор сухо улыбнулась. – Все время забываю, что вы ничего этого знать не можете. Вы действительно жили под землей?

– Да, – кивнув, сказала Лина.

Седые брови доктора Эстер сошлись у переносицы.

– Но зачем кому-то понадобилось строить город под землей?

Лина ответила, что не знает. Ей известно только то, что она прочитала в книге, которую они с Дуном нашли, когда выбирались на поверхность. Это был дневник одной из первых обитательниц Эмбера, и в нем рассказывалось, что из внешнего мира туда привезли сто человек, на каждую пару по двое детей, чтобы растить их под землей.

– Они думали, что им грозит какая-то опасность, вот и построили Эмбер, чтобы обезопасить этих людей, – закончила Лина.

– Значит, произошло это очень давно. – Доктор вздохнула. – До катастрофы.

– Я не знаю, – ответила Лина. – Наверное, да. Что такое катастрофа?

– Катастрофа едва не уничтожила человечество, – ответила доктор Эстер. – Я вам когда-нибудь расскажу, но не сейчас. Я должна пойти посмотреть нагноившийся палец Берта Уэбба.

– Могу я задать еще один вопрос? Доктор кивнула.

– Почему это место называется Искра?

– Ох! – Доктор чуть улыбнулась. – Это название деревне дали люди последнего грузовика, наши двадцать два основателя. Они были среди тех немногих, кто пережил катастрофу. Какое-то время они добывали еду, кочуя из одного старого города в другой, используя легковушки и грузовики, в которых оставалось вещество, вырабатывающее энергию, которое называлось «бензин».

Легковушки и грузовики? Бензин? Лина не стала спрашивать, не хотела прерывать рассказ.

– Когда еда и бензин стали заканчиваться, они решили, что пора начинать новую жизнь в новом месте. Нашли последний грузовик, в котором еще оставался бензин, загрузили припасами, едой в банках и коробках, инструментами, одеждой, семенами – всем необходимым, что они смогли найти. А потом поехали на восток, через Пустые Земли, оставаясь у реки. И на этом месте грузовик сломался. Когда они открыли капот, из двигателя взметнулся сноп искр. Вот они и решили поселиться здесь и назвали свою деревню Искра. – Доктор встала, огляделась в поисках медицинского саквояжа. – Как выяснилось, это удачное название и в другом смысле. Искра – это начало. Мы – начало чего-то. Точно так же, как из искры возгорается пламя.

– Но огонь – это ужасно, – вырвалось у Лины.

– Ужасно или прекрасно, – ответила доктор. Она нашла саквояж за стулом и, уже подходя к двери, добавила: – Бывает и так и этак.

В тот день Лина не добралась до площади. Она не думала, что Дун будет волноваться: он знал, что Поппи больна, и мог догадаться, что Лина осталась с сестрой. Она решила повидаться с ним завтра и узнать, как эмбериты провели день.

Ближе к вечеру Лина вышла из дома, села на шатающуюся скамью во дворе, гадая, приготовит ли кто-нибудь обед, и решила, что вряд ли. Доктор лечила кого-то от зубной боли, а миссис Мердо поднялась на чердак с Поппи, которая уже почти час плакала и никак не могла успокоиться.

Открылась дверь, во дворе появился Торрен. Он подошел к Лине и встал перед ней.

– Твоя сестра, наверное, умрет. Лина вздрогнула.

– Она не умрет! Торрен пожал плечами.

– Мне так кажется. По–моему, она подхватила чуму.

Он сел на деревянный стул, чтобы смотреть Лине в лицо. Он вышел из дома почему-то в нижнем белье: белой майке, напоминавшей мешок с дырками для головы и ног, и в трусах из того же материала, обнажавших его тощие ноги. Волосы он зачесал наверх, и они торчали, как пук травы, отчего и без того длинное лицо казалось еще длиннее.

– Я не знаю, о чем ты говоришь.

– Ты не знаешь о трех морах? – нарочито удивился Торрен. – И о четырех войнах? Никогда не слышала о катастрофе?

– Слышала, – ответила Лина, – но не знаю, что это такое. Я вообще мало что знаю об этом мире.

– Что ж, тогда я тебе расскажу. Нельзя же быть такой невежественной.

Лина промолчала. Ей, разумеется, не нравился высокомерный тон мальчика, но, с другой стороны, хотелось узнать все, что знали местные жители. Она согласилась выслушать его, но твердо решила ни о чем не спрашивать.

– Произошло это давным–давно, – заговорил Торрен в размеренной учительской манере. – Тогда в этом мире жили миллиарды людей. Все, как на подбор, гении. Они могли отправлять свои голоса в путешествие вокруг мира, могли видеть людей, которые находились за многие километры. Они могли летать.

Он выдержал паузу, несомненно надеясь, что Лина как–то выразит свое изумление. Услышанное, конечно, поразило Лину, но она не собиралась ему это показывать. К тому же он мог врать. И Лина просто кивнула.

– Они создали музыку, которую ловили из воздуха, проложили тысячи гладких дорог, по которым можно было добраться куда угодно и очень быстро. Они создали картинки, которые двигались.

Он вновь помолчал, потом достал из кармана несколько абрикосовых косточек и принялся перекатывать их в кулаке.

Тут Лина не удержалась от вопроса:

– Что значит – картинки, которые двигались?

– Не думаю, что ты видела хоть одну. – Торрен самодовольно улыбнулся. – Огромные картинки, больше дома. Они назывались «кино». Смотришь на стену и видишь какую–то историю, с голосами и прочими звуками.

– Откуда ты это знаешь? – спросила Лина, уже склоняясь к мысли, что он не мог все это выдумать.

– Нам рассказывали об этом в школе, – ответил Торрен. – Нам очень много рассказывают о старых временах, чтобы мы этого не забыли.

– Так ты видел движущиеся картинки? – спросила Лина.

– Разумеется, нет. Для этого необходимо электричество. А его уже давным–давно нет.

Он бросил косточку в птичку, которая хотела попить воды из корытца. Косточка с всплеском упала в воду, и птичка испуганно улетела.

– У нас было электричество. – Лина ухватилась за возможность утереть ему нос. – Мы пользовались им в Эмбере, пока оно не закончилось. У нас были уличные фонари, лампы в домах, электрические плиты на кухнях.

На лице Торрена отразилось разочарование.

– И вы смотрели кино? Лина покачала головой.

– В любом случае, какое отношение все это имеет к моей сестре?

– Я бы тебе уже все рассказал, если б ты меня не прерывала. – Учительский тон вернулся. – Итак, здесь жили миллиарды людей, и их становилось все больше. Они заполонили весь мир. Вот тогда и пришли три мора. Но до этого случились четыре войны. – Он вновь замолчал и изучающе уставился на Лину, вскинув тонкие брови.

– Просто расскажи мне, – вырвалось у Лины. – И не надо так на меня смотреть.

– Ты ничего не знаешь о четырех войнах?

– Нет. Война – это что?

– Война – это когда одна группа людей дерется с другой группой людей, поскольку обе хотят завладеть чем–то одним. Скажем, участком хорошей земли, который понравился и тем и другим.

– Почему они не могут жить там вместе?

– Они не хотят жить там вместе, – ответил он с таким видом, будто она задала крайне глупый вопрос. – Опять же, войну устраивают в отместку. Скажем, одна группа людей сделала что–то плохое другой группе, например, украла их кур. Вот первая группа в отместку и делает что–то плохое. Так может начаться война. Две группы стараются перебить друг друга, и та, которая убивает больше, побеждает.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю