Текст книги "Любовный поединок"
Автор книги: Джиллиан Стоун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Она направилась к станции, расположенной на пересечении Коукросс-стрит и Фаррингдон-роуд, – доложил Чарли.
Сидевший в седле Финн протянул ему руку.
– Садись позади меня, – распорядился он.
Похоже, Кейт завершила свои дела в здании телеграфа и отправилась дальше. Финн решил перехватить ее на станции подземки. Уличное движение было не слишком оживленным, и они очень скоро добрались до нужной станции.
– Высадите меня у багажного отделения, я прокрадусь на платформу и, если замечу ее, то дам вам знать, – сказал Чарли. – Я крикну тогда: «Горячие угри! Кому горячих угрей?»
Финн подмигнул остроумному парнишке.
Ссадив Чарли, Финн привязал коня у ближайшей коновязи и спустился в подземку. Но оказавшись на перроне, он понял, что перепутал платформы. Поезд шел по другому пути. Чертыхнувшись, Финн взбежал по лестнице, перескакивая через две ступени, миновал небольшой переход и, расталкивая локтями пассажиров, опрометью спустился вниз.
– Горячие угри! Кому горячих угрей! – услышал он еще издалека вопли Чарли.
Финн промчался по платформе к поезду, однако двери вагона захлопнулись у него перед носом. Он с досады саданул кулаком по стене пришедшего в движение вагона. Поезд в клубах дыма быстро набирал ход.
Финн подошел к Чарли.
– Ты уверен, что это была она?
– Я видел ее так же явственно, как сейчас вас, сэр. На ней синее дорожное платье с жакетом, а в руках тяжелый саквояж.
– Ну хорошо, – проговорил Финн, прокручивая в голове разные сценарии развития событий. – Я хочу, чтобы ты нашел ее и продолжил слежку. Судя по всему, она едет к железнодорожной станции Сент-Панкрас, чтобы сесть там на поезд до Дувра.
Финн дал мальчишке несколько монет.
– Я сейчас заеду на телеграф, встретимся на станции Сент-Панкрас. – Он повернулся, чтобы уйти, но помедлил и бросил через плечо: – В следующий раз отправляйся за этой женщиной, на какой бы вид транспорта она не села, и не жди меня. Я вас обоих как-нибудь догоню.
Чарли кивнул.
– Слушаюсь, сэр.
Поднявшись из подземки, Финн проверил, хорошо ли себя чувствует Сержант Макгрегор, и отправился на телеграф. В зале обслуживания было много клиентов, и он наудачу обратился к свободному клерку.
– Чем могу служить, сэр? – спросил тот.
Финн взглянул на полку с табличкой «За границу», на которой лежал один-единственный бланк. Возможно, именно его заполнила Кейт. Финн надеялся, что эту телеграмму еще не отправили.
– Здесь недавно была леди, очень красивая, высокая, стройная, одетая в синее дорожное платье. Скорее всего она заплатила за телеграмму, которую следовало отправить за границу. Это ее бланк? – Финн кивнул на полку шкафчика. – Если да, то я должен взглянуть на него. – Он бросил на столик свою визитную карточку. – Возможно, эта леди находится в опасности. Я действую в интересах короны.
Клерк ознакомился с визитной карточкой и в изумлении поднял бровь.
– Одну минуту, сэр, я должен посоветоваться со своим начальством.
Финн взбеленился.
– Мне надо, чтобы вы просто развернули этот бланк и показали мне его текст из своих рук, а потом можете советоваться со своим начальством, сколько вам будет угодно!
Клерк развернул бланк с текстом телеграммы Кейт, и Финн сразу же узнал ее почерк.
«Прибываю завтра поздно в Живерни. Скромница».Финн несколько раз прочитал эти слова. Значит, Кейт отправилась во Францию: Живерни находился неподалеку от Парижа. Но что означала ее подпись «Скромница»? Была ли это подпольная кличка Кейт или название заведения, где ей предстояло встретиться со своими подельниками?
Выйдя из подземки, Кейт направилась по Панкрас-роуд к величественному зданию железнодорожного вокзала. Придержав шляпку, она запрокинула голову, чтобы полюбоваться стальными арками и высокой башней для часов, возведенной из красного кирпича.
Всю дорогу она думала только о Финне. За эти дни она уже успела познакомиться с упрямым нравом агента Ганна, обладавшего чутьем ищейки. Садясь в поезд подземки, Кейт заметила Финна и по выражению его лица поняла, что он готов был достать ее из-под земли. Мысль об этом вгоняла ее в дрожь.
Ее нижняя губа была искусана до крови, и все же Кейт вновь закусила ее. Она не могла забыть разъяренного выражения лица Финна и не сомневалась, что это он колотил в закрытую дверь вагона. Финн наверняка считал ее воровкой и лгуньей. Хотя при сложившихся обстоятельствах не важно было, что именно думал о ней Финн.
Поднявшись на переходной мостик, Кейт заметила человека, с которым собиралась встретиться. Одетый во все черное, он стоял на виадуке, у самых перил. Его взору была открыта вся станция Сент-Панкрас.
– Сегодня утром я получил от вас странную телеграмму, – проворчал он.
Кейт подалась вперед, склонившись над перилами.
– Я могу рассчитывать на вас? – с надеждой спросила она.
Ее визави отвел глаза в сторону, взглянув на платформы, которые их разделяли.
– Вы же наверняка поняли, что попали в ловушку, голубка моя.
Кейт знала лишь инициалы этого человека. Он когда-то дал ей кличку «Голубка», по-испански «Палома».
– Если есть хоть один шанс, что Эдуардо жив, я должна знать об этом.
Ее собеседник что-то ответил, но его слова заглушил шум на платформах. Однако выражение его лица потеплело.
– Мы согласны следовать вашему плану. И мы поможем вам, если это будет в наших силах… Надеюсь, вы никого не намерены щадить, преследуя свою цель? В том числе и агента Ганна?
Кейт подняла глаза и сосредоточила взгляд на полосе неба над головой.
– Думаю, его участие в моем плане неизбежно.
– Вот это хорошие новости! – воскликнул с довольной улыбкой собеседник Кейт, а затем повернулся и исчез в толпе.Кейт спустилась по лестнице на платформу. Она вела двойную игру, зато награда стоила риска. Кейт смахнула невольные слезы. Сейчас, когда ей сообщили, что ее брат, возможно, остался жив, не следовало раскисать и плакать.
Ворвавшись в свой кабинет, Финн отпер ящик с оружием.
– Бутс!
Он достал двустволку производства известной фирмы Перди и двуствольный обрез десятого калибра и положил их на письменный стол вместе с несколькими коробками патронов.
– Вы покидаете нас, сэр? – спросил появившийся на пороге дворецкий, готовый выполнить любое распоряжение Финна.
Он уже привык к тому, что все поручения его господина были срочными.
– Соберите седельные сумки в дорогу, – приказал Финн. – Положите в них хороший запас чистых рубашек, флягу и скатку постельных принадлежностей. – Он протянул Бутсу коробки с патронами. – Это положите сверху. Когда все будет готово, велите конюху приторочить сумки к седлу вместе с кобурой для винтовок.
– Хорошо, сэр.
Слуга исчез.
Финн заставил себя сесть за стол и написать записку. Сложив ее, он просмотрел расписание поездов. Поезд в Дувр отправлялся в двенадцать часов двадцать пять минут. Часы показывали без четверти двенадцать. У Финна оставалось сорок минут для того, чтобы не дать Кейт покинуть Лондон.
Он вряд ли успеет добраться до вокзала, даже если у Сержанта Макгрегора вырастут крылья.
Ему нужно было послать сообщение в Скотленд-Ярд раньше, с телеграфа. Финн глубоко вдохнул воздух и мощно выдохнул. Мисс Уиллоуби бежала под покровом ночи, как настоящая преступница. Но он не мог очертя голову бросаться в погоню за ней, ему нужно было хорошенько подготовиться. Даже если мисс Анархистка уже села на корабль, который отплывал к берегам континента, Финн знал, что рано или поздно настигнет ее. Она не скроется от него. Финну удастся взять ее след, что бы ни случилось. Во Франции у него имелись свои люди, которые могли достать человека из-под земли.
Финн проверил карманы сюртука и, обнаружив в одном из них пистолет Фабиана, поменял его на свой револьвер – старое испытанное оружие, которое никогда не подводило его. Порывшись в ящиках стола, Финн достал патронташ, компас, подзорную трубу, охотничий нож и наплечную кобуру. Все эти вещи могли пригодиться в поездке.
Сняв сюртук, Финн надел кобуру и положил в нее свой «уэбли» Мк-1, армейский револьвер, а затем надел дорожную куртку. Захватив ружья и повесив полный патронташ через плечо, он вышел из кабинета и в коридоре столкнулся с Бутсом.
– Вещи собраны и упакованы, сэр, – доложил дворецкий.
Финн надел плащ и направился в конюшню. Оседланный, подготовленный к длительному путешествию Сержант Макгрегор приветственно захрапел, увидев хозяина. Финн проверил упряжь и сунул ружья в кобуру, притороченную к седлу.
– Вы надолго уезжаете? – спросил Бутс, передавая Финну шляпу из мягкого фетра с широкими полями и документы.
Финн проверил свой паспорт, выписанный на имя Хью Керзона.
– Надеюсь, ненадолго. – Финн надел шляпу, ухватился за луку и поднялся в седло. – Если не вернусь сегодня к вечеру, передайте вот это Харди.
Он протянул дворецкому записку. Взяв ее, Бутс отступил в сторону.
– Счастливого пути, сэр!
На участке дороги от Пиккадилли до Чаринг-Кросс-роуд был настоящий затор, и Финн верхом на Макгрегоре с трудом добрался до поворота к железнодорожному вокзалу. Однако подъехав к станции, он вновь подумал о том, что сумеет догнать Кейт. Оставив лошадь в привокзальной конюшне и препоручив заботу о ней коренастому конюху, Финн поспешил на перрон. Здесь он отыскал расписание и прочитал, что поезд на Дувр отправляется с девятой платформы. Причем до отправления остались считанные минуты…
Лавируя между пассажирами, он высматривал в толпе Кейт или Чарли. Куда запропастился мальчишка?
Впереди мелькнула женская фигура в синем дорожном платье. И Финн бросился за ней.
– Простите… Извините… – расталкивая пассажиров, бормотал он.
Женщина в синем вошла в вагон второго класса, и Финн последовал за ней. Очень скоро он обнаружил ее. Она сидела у прохода. Финн подошел к ней сзади.
– Вы хотите, чтобы я арестовал вас прямо здесь, или сначала покинете вагон… – начал было он, но тут пассажирка обернулась. – О, прошу прощения, вы не Кейт.
Симпатичная женщина средних лет окинула его взглядом с ног до головы и улыбнулась.
– К несчастью, нет.
Поезд тронулся с места и, покачиваясь, медленно покатил по рельсам.
– Простите за беспокойство, – еще раз извинился Финн, коснувшись полей шляпы.
Он внимательно осмотрел вагон. Кейт, возможно, пряталась где-то здесь. Поезд между тем стал медленно набирать ход. Мимо окон проплывал перрон. Финн проверил все отсеки вагона вплоть до багажного отделения. Кейт нигде не было.
Он успел соскочить на платформу, когда поезд уже почти отъехал от нее. Финн проводил его взглядом, пока состав не скрылся в темном жерле туннеля.
– Где она, мистер Ганн? – взволнованно спросил подбежавший к нему Чарли. – Молодая женщина, за которой я следил, села на этот поезд. Я сам видел.
– Это была не она.
– Нет, сэр, я успел хорошо разглядеть ее. Клянусь, это была она. Я не мог ошибиться.
– Говорю же тебе… – Финн осекся, взглянув наверх и заметив женскую фигуру в синем на виадуке.
Он прищурился. Женщина явно куда-то спешила. Финн бросился вверх по ступеням. С ажурного моста открывался величественный вид на железнодорожную станцию.
– Я вижу ее, сэр! – крикнул мчавшийся рядом с ним вдоль балюстрады Чарли.
Выбежав на привокзальную площадь, они увидели, как женщина в синем садится в поджидавший ее экипаж. Финн и Чарли бросились наперерез.
– Держи лошадей, Чарли! – крикнул Финн, направив пистолет на кучера. – Стой! Скотленд-Ярд!
Экипаж замер на месте. Финн рывком распахнул дверцу и сразу же услышал испуганный женский визг. Он чертыхнулся. В экипаже сидели дамы – две юные леди и пожилая матрона. Она замахнулась на Финна сложенным зонтиком.
– Что все это значит, сударь?!
Матрона целилась в голову Финна, но промахнулась, и удар пришелся ему по плечу.
– О, простите.
Попятившись, он закрыл дверцу и приказал мальчику отпустить поводья лошадей. Кучер взмахнул кнутом, и экипаж тронулся с места.
Финн потер плечо.
– Ты был прав, Чарли.
– В чем именно, сэр?
– Она села на тот поезд.
Кейт могла спрятаться в ватерклозете пассажирского вагона и там переодеться в мужскую одежду. Финн вспомнил, что видел в вагоне несколько шляп-котелков, склонившихся над свежими номерами «Гардиан», но не обратил на них никакого внимания.
Уставившись невидящим взором вдаль, он думал о важнейшем правиле ведения боевых действий: нельзя недооценивать противника. Финн явно недооценил Кейт, и в этом была его ошибка, которую теперь предстояло исправить.
– Вы увидели что-то забавное, сэр?
Финн повернулся к своему юному помощнику.
– По-моему, в том, что мы потеряли мисс Уиллоуби, нет ничего забавного.
Чарли пожал плечами.– Но вы улыбаетесь, сэр.
Глава 13
Кейт облокотилась на перила парохода, проплывавшего мимо величественного парусника с высокими мачтами, и с наслаждением вдохнула морской воздух.
– Полный вперед! – раздалась команда капитана парусника. – Поднять паруса!
Матросы выполнили команду, и огромные паруса выходившего из гавани судна наполнились ветром.
Пароход приближался к порту. Он проскользнул в пролет между двумя гигантскими каменными морскими лотами, древними дозорными башнями, на протяжении нескольких веков сторожившими вход в Ла-Рошель. Плавание из Шербура длилось целый день, и у Кейт осталось время, чтобы и подремать, и поразмыслить над сложившейся ситуацией.
Лоцман уверенно маневрировал, подводя судно к причалу. Кейт залюбовалась разноцветными магазинчиками, выстроившимися вдоль береговой линии. За ними виднелись черепичные крыши жилых домов, а дальше возвышались каменные стены старинной крепости.
Кейт взялась за ручку дорожной сумки, готовясь ступить на берег.
– Подождите, пожалуйста, мадемуазель, – окликнул ее лоцман.
Кейт остановилась у трапа парохода. Подошедший лоцман передал ей письмо. Взяв его, Кейт внимательно взглянула на запечатанный конверт. Это наверняка были новые инструкции. «Тигры» давали ей четкие указания, не оставляя времени сосредоточиться и подумать. Выполняя их, Кейт прибыла в Ла-Рошель.
С одной стороны, инструкции вроде бы облегчали ей жизнь. Кейт знала, что ей делать, куда идти, с кем встречаться. Но с другой стороны – мысль о том, что она неукоснительно следует директивам анархистов, внушала ей все большую тревогу. Прошлую ночь Кейт, терзаемая подозрениями и страхами, долго не могла уснуть.
Вчера, приехав в Шербур, она забронировала место на пароходе до Ла-Рошели и остановилась на ночь в гостинице. Ночью Кейт долго ворочалась с боку на бок, ее мучили тревожные сны. В одном из сновидений Кейт гналась за какой-то темной мужской фигурой, окликая ее именем брата. Она преследовала этого призрака в бесконечном коридоре, открывая дверь за дверью. И когда Кейт была уже готова схватить его, сон вдруг оборвался.
Потом Кейт увидела другую мужскую фигуру, возникшую из клубов черного дыма. На лицо незнакомца была надвинута широкополая шляпа, его фигуру окутывал длинный плащ. Грудь перетягивали кожаные ремни с патронами. Дрожь пробежала по телу Кейт при виде этого человека. Он прицелился в нее из двуствольного ружья и выстрелил.
Кейт резко села на постели, хватая воздух ртом. По переносице бежал пот, капая на нижнюю губу. Кейт слизала капли, на вкус они напоминали слезы…
Кейт положила письмо в карман и взглянула на часы. У нее было достаточно времени для того, чтобы осмотреть Ла-Рошель. Взяв свою дорожную сумку, она спустилась по трапу и ступила на пирс. На причале она забралась в экипаж, в котором уже сидело несколько пассажиров, богатых торговцев.
Вчера Кейт удалось ускользнуть от Финна и мальчишки, которого он нанял следить за ней. Она надеялась, что сумела на какое-то время сбить Финна со своего следа. Кейт отправила телеграмму с текстом, который должен был ввести его в заблуждение. На самом деле целью ее путешествия были не Дувр и Кале, а Портсмут, куда Кейт добралась, пересев на другой поезд в Ламбете. А в Портсмуте она успела сесть на последний паром, отплывавший в Шербур.
Кейт прошлась по широкой набережной Ке-Дюперре. Небо, которое во время морского путешествия было ясным, начало затягиваться тучами, и вскоре на щеку Кейт упали первые капли дождя. Мостовая заблестела от влаги. Кейт укрылась под аркадой, тянувшейся вдоль набережной. Неподалеку возвышалась башня с часами. Влажная погода сделала экзотические запахи портового города еще более явственными. Кейт принюхалась: в воздухе пахло мадерой, чаем и пряной гвоздикой.
Она вскрыла письмо. Ничего неожиданного в нем не обнаружилось. В письме содержались новые инструкции, в этот раз без всяких подробностей. Еще раз пробежав его глазами, Кейт повернулась на восток и увидела на здании табличку с адресом: «Отель-де-Виль, 3». На углу под арочным навесом официант расставлял стулья и столики.
Лицо Кейт просияло. Это было кафе при гостинице, в котором она могла перекусить и выпить чаю. Урчание в желудке свидетельствовало о том, что она давно не ела. В последний раз – это было рано утром – ей удалось выпить чашку крепкого кофе с печеньем «Мадлен».Кейт раскрыла зонтик и вышла под дождь.
За расколовшей небо молнией последовал оглушительный раскат грома. Гнедой конь, навострив уши, шарахнулся в сторону.
– Похоже, нас настигла гроза, Макгрегор, – сказал Финн, потрепав по холке испуганного скакуна.
Погода испортилась, как только они с Макгрегором ступили на берег, а сейчас на землю обрушился такой ливень, что Финн почти не видел дорогу. Он едва не просмотрел поворот на Шато дю Розель. Сержант Макгрегор храпел, разбрызгивая лужи. Сквозь пелену дождя едва просматривались домики, рассыпанные по побережью. Ле-Пье было скорее не курортным местечком, а едва заметной точкой на карте. В прошлом году, возвращаясь в Лондон, Финн провел здесь несколько дней с Орельяном и Жильбером, братьями Клузо. Они жили в очаровательном полуразрушенном замке, расположенном в пятнадцати милях от Шербура. Чтобы добраться до них, Финну пришлось сделать большой крюк. К тому же он не был уверен, что застанет братьев дома. Тем не менее Финн знал, что только Жильбер и Орельян помогут ему поймать коварную мисс Уиллоуби.
У него не было времени менять легенду. «Хью Керзон» – такое имя значилось у него в паспорте. Если французские власти захотят проверить его документы, то Министерство иностранных дел Великобритании подтвердит их подлинность. В качестве прикрытия Финн должен был выполнить одно государственное задание, касавшееся обмена заключенных. Во французской тюрьме Цитадель содержалось множество политических узников, среди них имелись и анархисты, арестованные за взрывы и хранение динамита. Финн должен был связаться с британским поверенным в делах и передать через него официальный запрос об обмене.
Неофициально он преследовал Кейт Уиллоуби, похитительницу драгоценностей, пособницу анархистов, провокаторшу.
Яркий зигзаг молнии вновь прочертил небо над головой, и послышался отдаленный раскат грома. Грозовой фронт уходил на запад.
Во время путешествия на пароме из Портсмута в Шербур Финн думал только о женщине, за которой охотился. Год назад ее невинность и красота пленили его. Да и теперь Финн был очарован ее отвагой, ее мужеством. Его еще сильней, чем прежде, влекло к Кейт.
Финн боролся с собой, со своими чувствами к ней. Сражаясь с недугом, он научился владеть собой. Финн умел оценивать свое состояние и влиять на него с помощью размеренного глубокого дыхания.
Потеряв Кейт на железнодорожной станции, Финн отправился в Скотленд-Ярд, к своему начальнику Зено Кеннеди. Тот сидел в кабинете, погрузившись в чтение свежего номера «Гардиан».
– Дайте-ка я отгадаю, что произошло, – промолвил он, подняв глаза на Финна. – Она заглотила наживку.
– Да, все двадцать тысяч.
Кеннеди внимательно выслушал подробный доклад Финна.
– Франция – большая страна, – сказал он, когда Финн замолчал. – Хотел бы я поехать туда вместе с вами и выяснить, есть ли какие-нибудь новости о «Тиграх».
– Телеграмма Кейт была адресована некому Клоду Абеляру, в Живерни, Франция, – подсказал Финн.
Зено, запрокинув голову, некоторое время задумчиво разглядывал трещины на потолке.
– Ко мне поступили кое-какие сведения об испанских анархистах, скрывающихся в Латинском квартале Парижа, – наконец снова заговорил он и, взяв какую-то папку с документами, продолжал: – Вот здесь лежит донесение, пришедшее вчера из Министерства иностранных дел. В нем не упоминаются «Тигры», зато говорится о конфискации груза нелегального оружия в Гавре. Груз собирались отправить в Лондон.
Финн потер переносицу.
– Это не похоже на стиль «Тигров». Что еще?
Зено перевернул несколько страниц лежащего перед ним документа.
– Вот еще интересная новость. На Остров Дьявола были отправлены двое заключенных.
– И что в них такого особенного?
– Оба родом из Испании. Больше никаких данных о них нет.
– Но ведь они в тюрьме, не так ли? Значит, какие-то данные должны быть: подробности ареста, документы судебного разбирательства, приговор.
Зено захлопнул папку.
– Автор донесения сообщает, что самое интригующее состоит именно в отсутствии всех этих сведений.
Финн фыркнул.
– Значит, лягушатники бросили анархистов в тюрьму без суда и следствия? Таинственность всей этой истории свидетельствует о том, что в лапы к ним попалась крупная добыча. Где сейчас эти заключенные?
– С Острова Дьявола их отправили в Цитадель, секретную тюрьму на Иль-де-Ре, острове, расположенном неподалеку от крепости Ла-Рошель. – Кеннеди оторвал глаза от документов. – Вы говорите, что мисс Уиллоуби села на поезд, следовавший в Дувр?
– Я могу выдвинуть еще одну версию: мисс Уиллоуби сошла с поезда, не доехав до Дувра, и села на другой.
Кеннеди усмехнулся.
– На тот, который направлялся в Портсмут, – подсказал он.
– Вот именно. Там она купила билет до Шербура, а дальше поехала в Ла-Рошель.
Работа агента развила у Финна особое чутье. Когда в нем просыпалось шестое чувство, он ощущал бегущий по спине холодок.
– Давайте дальше развивать эту версию, – сказал Кеннеди. – Итак, можно предположить, что двадцать тысяч должны пойти на взятки. На подкуп тюремщиков.
Финн встал.
– Я должен немедленно выехать туда. Я жду ваших распоряжений.
Финн и Зено разработали легенду для него и составили документы на официальных бланках, среди которых было несколько ордеров на арест. Закончив дела, Кеннеди откинулся на спинку стула.
– Связь будем поддерживать по телеграфу. А я между тем встречусь с Саундерсом из Министерства иностранных дел. Возможно, он назовет имена тех, кого следовало бы арестовать. И тогда мы впишем их в ордера.
Финн провел ночь в Портсмуте, а утром отправился на пароме в Шербур. Прибыв во Францию, он первым делом послал короткое сообщение по адресу Сент-Брайд-стрит, 77. Это был конспиративный адрес Скотленд-Ярда.
Финн оставил Макгрегора в конюшне и подыскал для себя относительно чистый отель рядом с пристанью. Бросив взгляд на гавань, он увидел грузовое судно, которое должно было отплыть в крепость Ла-Рошель. Приобретя карту, Финн сел за столик в кафе, в котором подавали горячих мидий, тушенных в бульоне с карри. Прикончив вторую тарелку этого блюда, Финн вдруг вспомнил о братьях Клузо и снова открыл карту.И вот теперь Финн направлялся в их замок. На вершине холма он попридержал Макгрегора и, прищурившись, всмотрелся вдаль сквозь пелену моросящего дождя. Гроза утихла, но все еще дул порывистый ветер. Финн разглядел очертания зубчатых парапетов. В круглой башенке на крыше горел огонь. Финн улыбнулся, узнав эти края. Может быть, друзья помогут ему? Он надеялся, что Орельян и Жильбер отправятся вместе с ним в Ла-Рошель.
Кейт заказала столик, расположенный в конце зала.
– Я хочу сесть у окна, – заявила она официанту.
– Хорошо, мадемуазель, следуйте за мной.
Усевшись, Кейт расправила юбку с турнюром [2] . На ее устах играла легкая улыбка. В турнюре был спрятан кошелек, набитый деньгами. Последние инструкции оказались краткими и четкими: «Поселитесь в «Отель-де-Виль» и ждите, когда с вами свяжутся».
Погода была сырая, и, выпив чашечку горячего кофе, Кейт немного согрелась. Этот напиток всегда бодрил ее, не давал уснуть. Возможно, Кейт сама избегала сна, боясь кошмаров.
Она не сомневалась, что Финн идет за ней по пятам. Этот человек преследует ее. О том, где он находился в данный момент, Кейт могла только гадать. Возможно, Финн был в Кале. Путая следы, она направила его именно туда. Но попался ли он на ее уловку? Удалось ли ей ввести его в заблуждение? Кейт не могла ответить на этот вопрос.
Ее гостиничный номер был светлым, окна выходили на гавань. Выпив кофе, Кейт намеревалась вернуться в номер, распаковать вещи и переодеться. Однако тут ее внимание привлек шум, доносившийся с улицы. Ей показалось, будто кто-то постучался в окно кафе, у которого сидела. Повернув голову, Кейт застыла от ужаса и едва не выронила чашку из рук.
Она увидела стоявшего под аркой худого как тростинка человека небольшого росточка. Свет газового фонаря освещал лишь часть его лица. Незнакомец скорее походил на тролля, нежели на человека. Над сгорбленной спиной возвышалась непропорционально большая голова с огромным носом. Маленькие черные глазки сверлили Кейт.
Кейт, словно завороженная, смотрела на это уродливое существо, которое как будто явилось из детских кошмаров. Незнакомец тем временем достал из кармана голубой листок, похожий на телеграфный бланк. Его губы растянулись в улыбке.
Кейт отвела глаза в сторону и пригубила кофе. Судя по всему, уродец доставил ей новое сообщение с инструкциями. Она снова повернула голову, намереваясь жестом пригласить незнакомца войти в кафе. Но того уже и след простыл.
Вытянув шею, Кейт внимательно осмотрела улицу, но так и не заметила незнакомца. Кейт откинулась на спинку стула, чувствуя, как у нее урчит в животе. Она всегда с трудом переносила морские путешествия, во время которых ее часто рвало. Поэтому Кейт, как правило, ничего не ела. Возможно, от голода у нее начались галлюцинации.
Она подозвала официанта и заказала ужин – суп из устриц и морские гребешки. Как только блюда были поданы, Кейт забыла обо всем на свете, в том числе и о странном существе, похожем на тролля.
Съев суп, она вытерла тарелку кусочком хлеба, а потом удовлетворенно вздохнула. Затем Кейт принялась за нежные гребешки под сырным соусом. Доев все до последнего кусочка, она завершила ужин великолепным десертом – шоколадным муссом с карамелью. Местная кухня поражала своим разнообразием и изысканностью.
– Простите, мадмуазель… – услышала она вдруг чей-то голос и, подняв голову, увидела у своего столика уродливого незнакомца.
Его маленькие глазки-бусинки буравили ее. За уродцем стоял обеспокоенный официант. Он явно нервничал. Промокнув рот салфеткой, Кейт кивнула официанту.
– Все в порядке. Судя по всему, этот месье… или джентльмен принес мне письмо.
Держа шляпу в руке, странный человечек сел за ее столик и заказал бокал вина. Когда официант удалился, незнакомец достал из кармана сложенный телеграфный бланк и положил его на стол. Кончики трех пальцев на его правой руке были из металла. «Какой странный тип», – подумала Кейт, косясь на его руку.
– Это наперстки, – пояснил незнакомец, проследив за ее взглядом, и пожал плечами.
Взгляд Кейт скользнул по бланку, лежавшему на столе.
– Это мне?
Она развернула листок. Телеграмма состояла из двух строчек, сообщение было зашифровано. Кейт могла прочитать его, лишь вернувшись в свой номер. Телеграмма пришла на адрес портовой конторы крепости Ла-Рошель. Должно быть, незнакомец служил именно там.
– У вас наверняка есть имя, месье?
– Меня зовут Де Рике. По моему акценту вы наверняка поняли, что я не англичанин.
– Но это не настоящее ваше имя? – промолвила Кейт, складывая телеграмму.
Де Рике потупил глазки.
– Я не вправе раскрывать его.
Официант подал бокал вина.
– Будете еще что-нибудь заказывать, мадемуазель? – осведомился он.
– Да, принесите еще чашечку кофе.
Кейт знала, что ее все равно ждет сегодня бессонная ночь. Могла ли она уснуть, когда вокруг нее вились подобные типы?
Ее внимание привлек лязгающий звук металла о стекло: Де Рике постукивал кончиками пальцев по бокалу. Кейт протянула руку и коснулась его наперстков. Они были из гладкого серебра и походили на когти. Кейт с опаской взглянула на своего собеседника.– Расскажите, Де Рике, как все это с вами произошло?
Глава 14
Из груди странного существа вырвался свистящий звук. Может быть, это был вздох? Кейт подумала, что ее вопрос вызвал у него раздражение. Де Рике принялся снова нервно барабанить металлическими кончиками пальцев по бокалу.
– В юности я был воришкой, тем и зарабатывал на жизнь. Однажды владелец магазина застал меня на месте преступления. Это был торговец антиквариатом и разными раритетами, в том числе и механическими игрушками. Он подтащил меня к маленькой игрушечной гильотине, положил руку под нож, и – бац!
Де Рике так сильно ударил по столу, что задребезжала посуда.
Кейт нервно сглотнула.
– Какой ужас! Как можно было так жестоко обойтись с ребенком?
Де Рике наклонил голову и испытующе посмотрел на нее. Он как будто размышлял, можно ли этой женщине говорить правду.
– Деловые партнеры зачастую менее склонны прощать нас, чем незнакомые люди. Этот торговец скупал у меня краденое, не задавая лишних вопросов. – Де Рике поднес бокал вина к губам. – Деньги для выкупа при вас?
Кейт строго следовала всем инструкциям, за исключением одного пункта. У нее было меньше денег, чем требовали анархисты. Кейт решила блефовать при первой встрече, а потом, получив гарантии, передать им двадцать тысяч.– Мой брат у вас? – спросила она, подняв бровь.
– Войдите! – услышал Финн знакомый голос.
Симпатичная молодая горничная провела его в библиотеку, до потолка забитую книгами. Над письменным столом, заваленным справочниками, картами и техническими чертежами, висела модель дирижабля.
– Посмотрите, кого к нам принесла гроза! С этого человека на мои чистые полы натекла целая лужа, – посетовала горничная.
Жильбер высунул голову из-за кипы книг.
– Полагаю, сухое местечко на полу осталось для меня, Инес.
– А я полагаю, что нам нужно хорошенько накормить месье с дороги, – заявила бойкая служанка.
– Нам всем пора поесть, Инес. Приготовьте-ка еще одного цыпленка.
Служанка повернулась и исчезла за дверью.
– Какая аппетитная, – пробормотал Финн.
– Да, хорошенькая, – пожав плечами, сказал его друг.
– Очень даже, – согласился Финн и, широко улыбнувшись, поздоровался. – Добрый день, Жильбер.
– Мы ждали тебя, Финн.
– Боюсь спросить, откуда вам стало известно, что я приехал во Францию?
– Привет, Финеас! – раздался голос Орельяна с антресолей. – Поднимайся ко мне и полюбуйся открывающимся видом!
С антресолей библиотеки можно было попасть в башенку. Туда вела винтовая лестница. Башенка была увенчана стеклянным куполом. Запрокинув голову и присмотревшись, Финн ахнул.