Текст книги "Любовный поединок"
Автор книги: Джиллиан Стоун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Кейт, не говоря ни слова, вынула две шпильки из своей высокой прически и выпрямила их. Однако все ее попытки открыть шкатулку оказались тщетными.
– Посмотрим, что сможет сделать Пенис, – промолвил Финн, доставая из кармана отмычку.
– Странное имя для отмычки, – пробормотала Кейт, уступая ему место.
– К тому же еще и неприличное, – согласился Финн и начал орудовать отмычкой.
Он то проталкивал ее в замочную скважину, то почти вынимал. Эти действия показались Кейт до того соблазнительными, что она залилась краской смущения. Отмычка наконец повернулась в замке, но полочки не выдвигались.
– И что теперь делать? – спросил Финн.
– Эта шкатулка с секретом, – сказала Кейт, – ее нужно перевернуть и найти на дне защелку.
Финн последовал ее совету.
– А теперь нажмите на нее до щелчка.
Финн так и сделал. Верхняя полочка легко выдвинулась.
Кейт тряхнула головой, поймав на себе его пристальный взгляд.
– Не спрашивайте.
– О чем?
– Вы же собирались спросить, откуда мне известно о секрете этой шкатулки, – ответила Кейт, изучая содержимое.
– Откуда вам известно о секрете этой шкатулки?
– Вы невыносимы!
Они выдвигали полку за полкой, разглядывая драгоценности. Работать приходилось почти на ощупь, луна плохо освещала ювелирные изделия, которыми была набита шкатулка. И вот когда оставалось всего несколько полочек, Финн наконец негромко присвистнул. Брошь была найдена!
– Держите, – сказал он, протягивая ее Кейт. – Надев такую брошь, не стыдно явиться на прием к королеве.
Однако Кейт не успела взять находку. Входная дверь заскрипела, и Финн быстро сунул брошь в карман. Впопыхах задвинув ящички шкатулки, они закрыли дверцы шкафа. Приглушенные голоса свидетельствовали о том, что в комнату кто-то вошел.
Раздался смех, а потом заскрипели пружины кровати. Финн подтолкнул Кейт к большому гардеробу.
– Не пихайтесь! – зашипела она на него.
Не обращая внимания на ее протесты, Финн затолкал ее в гардероб, а потом залез туда сам.
– Ой!
– Тсс!
– Вы больно ткнули меня локтем в бок!
– Простите.
Из спальни тем временем доносились стоны и тяжелые вздохи. Финн раздвинул шелковые платья, висевшие в гардеробе, освобождая пространство для себя и Кейт, и закрыл дверцы. Они оказались в полной темноте. Финн всем телом прижался к Кейт, ему просто некуда было отодвинуться. Кейт вздохнула.
– Может быть, нам удастся вылезти из окна и спуститься вниз по водосточной трубе? – прошептала она, чувствуя на своей щеке его дыхание.
– Слишком опасно.
– В таком случае что нам делать?
– Давайте дождемся, когда Люсинда задернет полы балдахина.
Кейт еще раз убедилась, что этот человек хорошо знает привычки обитательниц великосветских спален.
– А если она их не задернет?
– Задернет. Это условный знак, о котором они с маркизом договорились.
– Как предусмотрительно! Вы с маркизой, наверное, уже успели «познать» друг друга, как пишут в таких случаях в Библии.
– Не совсем.
– Что значит «не совсем»? Секс или был, или его не было.
– Неправда. Есть женщины, с которыми мне нравится флиртовать. Мне нравятся их остроумие, блеск в глазах, смех. С другими женщинами я предпочитаю дружить, мне приятно обедать с ними, вести разговоры, слегка соприкасаясь ногами под столом. Но есть женщины, которых я хочу, с которыми жажду заниматься любовью.
В тесном пространстве гардероба, между платьями из шелка и тафты, Кейт было некуда деться. Этот мужчина был таким непредсказуемым. Она опустила руку, и ее ладонь оказалась на мускулистом мужском бедре. Кейт застыла.
– Мисс Уиллоуби, зачем вы положили руку мне на бедро? – хрипловатым шепотом спросил Финн.
В его голосе было так много искушения, что Кейт стала невольно поглаживать его по бедру. Финн издал тихий стон, от которого по ее спине забегали мурашки. Неужели им придется провести здесь целую ночь? Его губы коснулись мочки ее уха, а пальцы нашли сосок под тканью одежды.
Кейт внезапно охватило непреодолимое желание близости с ним.
– Я знаю, что шотландцы под килтами ничего не носят.
– Вы можете это проверить.
– Зачем?
– Тогда я предлагаю… – он покрыл поцелуями ее лицо, – убрать руку с моего бедра.
Его горячее дыхание обожгло ей губы. Кейт приподняла руку, но кончики ее пальцев все равно продолжали касаться его бедра.
– Я предлагаю сделку: вы проводите исследование и за это получаете Пантеру. Договорились? – Он немного отстранился. – Или, может быть, слово «разведка» вам нравится больше?
Рука Кейт нырнула под килт и вскоре оказалась на ягодицах Финна. Кейт ощутила легкий пушок на его коже, и от этого ее бросило в жар. Ягодицы Финна были крепкими как камень, с выемкой по бокам.
– Такие ягодицы бывают у танцовщиков… а у обычных мужчин – нет.
– Должно быть, на это повлияли уроки фехтования, – проговорил Финн, тяжело дыша. – Выпады, удары, парирование.
Кейт медленно продвигалась дальше, и вскоре ее пальцы коснулись шелковистого члена, который тут же подпрыгнул вверх, сообщая о своей готовности к близости. Ей показалось, что в темноте блеснула улыбка Финна.
– Он тверд, как мегалиты на Мэчри-Моор.От его голоса дрожь желания пробежала по телу Кейт. Она жаждала, чтобы этот член вошел в нее. И как будто прочитав ее тайные мысли, Финн задрал юбки Кейт, покусывая мочку ее уха.
– Я безумно хочу тебя…
Он полизывал ее шею, а его рука тем временем двинулась вверх, к промежности Кейт.
– Задерни балдахин, Харди! – закричала вдруг леди Сазерленд.
– Чертовы крючки и петли, – взревел Харди.
– Да порви ты их к черту!
Пока Кейт прислушивалась к крикам, доносившимся из спальни, Финн приоткрыл двери гардероба и слегка отодвинул плюшевую портьеру.
– Наш час настал, – сообщил он.
– Вы думаете, нам пора?
– Самое время.
К тому времени когда они выбрались из гардероба, Люсинда уже сняла корсет.
Финн на бегу поцеловал Кейт в губы.– Мы еще вернемся к тому, что начали, – и очень скоро.
Глава 10
Плавно покачивавшаяся карета, в которой сидели Финн и Кейт, выехала на Пиккадилли.
– Сначала вы отталкиваете меня, а потом не хотите отпускать. Ваше непредсказуемое поведение очень возбуждает, Кейт.
В окно экипажа упал свет от фонаря, и Финн увидел, что Кейт надула губки. Ему захотелось поцеловать ее.
– Вы когда-нибудь целовались с мужчиной, у которого сладкий язык? – спросил он и, достав из кармана припрятанную конфету, сунул ее в рот. – В эту игру я и Харди играли с юными девушками в доме отца.
Он обнял Кейт и заставил ее губы разомкнуться. Когда его язык проник ей в рот, Кейт почувствовала приятный вкус шоколада.
– М-м-м…
Вибрация этого звука передалась Финну. Кейт посасывала его сладкий язык, а затем вылизала внутреннюю часть его нижней губы.
– Не слишком мудро с вашей стороны было учить девушек целоваться, да еще к тому же платить им за это шоколадом.
Финн засмеялся.
– Вы правы.
– Наверное, сначала вас кто-то научил правильно целоваться, и без всяких сладостей, – продолжала Кейт. – Леди Сазерленд называет вас богоподобным.
– А что вы думаете по этому поводу? – спросил Финн, не выпуская ее из своих объятий.
Призрачный свет луны освещал его лицо с высокими скулами и большим носом.
Ее улыбка показалась Финну дразнящей.
– Я бы скорее назвала вас… вкусным.
– Ну, это относится больше к шоколаду, а не ко мне. Вы для меня – загадка, Кейт.
Экипаж снова качнулся на повороте к парку.
– Во мне нет никакой загадки, если учесть, что я с утра ничего не ела.
И как будто в подтверждение ее слов, в животе Кейт заурчало.
Финн усмехнулся.
– Слава Богу, что это произошло не в гардеробе леди Сазерленд. Иначе вы бы выдали нас.
Кейт прищурилась.
– Тихое урчание в моем пустом желудке заглушили бы крики Люсинды.
Слова Кейт часто смешили Финна. И не только потому, что она обладала остроумием, совпадавшим с его чувством юмора, но еще и потому, что Кейт нравилась ему. Эта мысль казалась Финну странной. Необычность ситуации заключалась еще и в том, что Финн жаждал спать с женщиной, которая вполне могла бы стать его другом. Такого раньше не случалось.
В районе Мейфэр Финн постучал в потолок, и кучер остановился экипаж у ресторана «Панч Боул».
– Я сейчас вернусь, – бросил он и быстро вышел из кареты.
Минут через десять Финн действительно вернулся с пакетом в руках.
– Это рыба с картофелем для одной голодной дамы, – сказал он.
Кейт сняла перчатки и открыла пакет.
– Вы будете?
– Могли бы и не спрашивать.
В течение некоторого времени они жадно поглощали рыбу и картофель. Наконец Кейт облизала пальцы и глубоко удовлетворенно вздохнула.
– Не понимаю, почему меня тянет поцеловать вас, мужчину, который постоянно меня бесит?
Финн сунул в рот последний кусочек картофеля.
– Мои губы всегда в вашем распоряжении, – заявил он.
Кейт засмеялась.
– Леди Сазерленд упомянула вашу семью. Я поняла, что у клана Ганнов сложилась особая репутация.
– Вы слышали, что нас называют главными смутьянами? Четыреста лет назад Ганны устроили беспорядки, и чтобы их утихомирить, им дали земли к северу от владений Сазерлендов. Одно время мы даже обладали титулом баронов, однако затем нас лишили его. До сих пор наша мать владеет поместьем в Хелмсдейле. Правда, от замка там осталась лишь груда камней.
– Вы часто навещаете родные края?
– Я не был там много лет. Мама приезжает раз в год в столицу, чтобы проведать нас с братом и сделать покупки.
– Странно, но ни у вас, ни у вашего брата нет провинциального акцента.
– Наша мать родилась в низинной части Шотландии и утверждает, что происходит из английского рода. Учеба в колледже и университете вытравила остатки шотландского акцента. Правда, порой у нас с братом проскальзывают местные словечки. – Взгляд Финна упал на губы Кейт. – Когда вы улыбаетесь, у вас на щеках проступают милые ямочки.
Финн выглянул в окно. Карета огибала Итон-сквер, приближаясь к особняку барона Брука. Он перевел взгляд на свою сообщницу, а затем достал из кармана брошь и положил ее в ридикюль Кейт.
– Мы должны добыть доказательства того, что все эти драгоценности по праву принадлежат вам. И в этом нам поможет их уникальность.
– Их уникальность?
– Да, у редких камней своя история. Я подозреваю, что драгоценности из вашей описи принадлежали королевскому роду. К тому же уникальность обеспечит высокую стоимость ювелирных изделий на аукционе. В Хаттон-Гарден живет один ювелир, венгр по происхождению. Его зовут Фабиан. Возможно, ему что-то известно о коллекции вашего дядюшки. К тому же он умеет хранить секреты, что немаловажно в вашей ситуации. Если нам удастся найти вора, похитившего коллекцию у вашего дяди, и заручиться поддержкой Адольфа Пикара, то мы сможем подать иск в суд.
– Я должна поблагодарить вас за то, что вы помогаете мне. – Сапфировые глаза Кейт блеснули в темноте. – Возможно, вам не стоило браться за решение моих проблем.
Финн вздохнул. Он бросил наживку, и Кейт проглотила ее. Все шло по плану. Но почему тогда Финн ощущал себя несчастным? Впрочем, у него был ответ на этот вопрос: Финну очень хотелось верить в историю, рассказанную Кейт. Внешне эта история вполне походила на достоверную. Но Финн ощущал в ней какой-то подвох.
– Я продолжу помогать вам, – обещал он. – Но мы будем искать не только драгоценности из описи вашего дядюшки, но и доказательства его права на владение ими.
Кейт вздохнула.
– Меня снова так и тянет поцеловать вас, но у меня это вызывает досаду.
– Почему?
– Влечение к вам отвлекает меня от дел.
Финн едва сдержался, чтобы не расхохотаться. Это он отвлекает ее от дел? Кто бы говорил! Порой Финн испытывал влечение и к другим женщинам, но не такое неудержимое, как к Кейт. Ком подкатил у него к горлу, и ему вдруг стало трудно дышать. И причиной этому было присутствие мисс Уиллоуби в карете. Интуиция подсказывала Финну, что она испытывает то же самое.
Карета выехала на тихую улочку и замедлила ход. Кейт некоторое время смотрела в окно, на темнеющий кустарник церковного двора.
– Зачем вы приказали следить за мной? – неожиданно спросила она.
– Это не я приказал, а мое начальство из Скотленд-Ярда, – не моргнув глазом солгал Финн. – Для вашей же безопасности.
Честный ответ был бы сейчас некстати, он мог сорвать планы Финна.
– Но мы же договорились, что вы не будете докладывать обо мне в Скотленд-Ярд. – Кейт сердито взглянула на него. – Значит, вы рассказали им обо мне, о краже драгоценностей? Как вы могли?
– Ха! Значит, вы признаете, что совершили кражу?
На глаза Кейт навернулись слезы.
– Какой же вы предатель, Финн!
Финн сразу же пожалел о тех словах, которые вырвались у него. В эту минуту он ненавидел себя.
– Дело в том, что информация о вашей причастности к кражам поступила в Скотленд-Ярд не от меня. Они давно подозревали вас, Кейт, и это связано с Эдуардо. Мое начальство считает, что вы сотрудничаете с «Тиграми» и собираетесь вернуть себе драгоценности дядюшки для того, чтобы продать их на континенте.
– Я?! Да если я когда-то и симпатизировала анархистам, то эта симпатия умерла вместе с моим братом, мистер Ганн.
«Мистер Ганн»… Такое обращение показалось Финну скверным.
– Вы сообщили своему начальству о том, что поместье моего дядюшки находится в полном запустении и обложено долгами?
Финн вздохнул.
– Да, конечно. Если нам удастся подтвердить ваши права на драгоценности, их вам вернут. А пока мне было приказано конфисковать их у вас. – Он поморщился. – Поверьте, Кейт, в Скотленд-Ярде они будут в большей безопасности.
Кейт потрясли его слова. По ее взгляду Финн понял, что между ними вновь разверзлась непроходимая пропасть.
– Вы хотите сказать, что мне вернут драгоценности после того, как признают банкротом и отберут поместье за долги?
– Кейт, я скопил небольшое состояние, занимаясь экспертизой камней и консультируя торговцев ювелирными изделиями. Если вам нужны деньги, я могу…
Кейт открыла дверцу и выбежала из кареты. Финн погнался за ней и настиг у двери дома.
– Кейт!
– Приходите завтра утром. – Она повернулась к нему лицом. – Я устала, вы разбили мне сердце. Вы не доверяете мне, Финн!
Он взял ключ из ее дрожащих рук и вставил в замок.
– Я доверяю вам… немного.
Кейт вошла в дом и захлопнула дверь перед носом Финна.
– Мерзкий человек! – крикнула она ему из-за двери по-испански. – Обманщик! Ты притворялся моим другом. Но если ты не доверяешь мне, почему я должна доверять тебе, Финеас Ганн?Финн вернулся в экипаж, в ушах у него все еще стоял крик Кейт. Он понял ее слова. Всю дорогу до дома Финн думал о том, что за Кейт нужно хорошенько приглядывать.
Сквозь сон Финн сосчитал удары часов. Девять. Он сел на постели. Покосившись на циферблат стоявших на каминной полке часов, он убедился в том, что не ошибся. Финн постарался собраться с мыслями. Нет, его не подняли с постели посреди ночи, не прислали срочного сообщения, на него не покушался пособник анархистов.
Финн встал и отдернул занавески на окне. Комната наполнилась ослепительным солнечным светом.
В чем же дело? Почему он так внезапно проснулся?
Быстро умывшись и побрившись, Финн натянул брюки, надел рубашку и вышел из спальни, заправляя ее на ходу за пояс. В столовой он застал дворецкого.
– Бутс, спасайте, – сказал Финн.
Дворецкий разбил яйцо и вылил его в стакан томатного сока.
– Выпейте это, как обычно, сэр.
В этот момент в столовую вошел Харди, он был все еще в килте, его галстук сбился набок. Подойдя к нему, Финн приподнял его веко и увидел глаз в красных прожилках.
– Несмотря ни на что, все еще жив, – пробормотал Харди.
Дворецкий окинул Харди критическим взглядом с ног до головы и, сокрушенно покачав головой, приготовил еще один коктейль из томатного сока и сырого яйца. Затем подошел к своему господину, застегнул его жилет и завязал галстук.
– Велите седлать Сержанта Макгрегора, Бутс, – распорядился Финн.
– Слушаюсь, сэр.
– Харди! – воскликнул Финн, снова взглянув на брата. – Что с тобой?
С ним было что-то не так. Несмотря на похмелье, его брат мог прекрасно держаться в седле и даже метко стрелять. Но сегодня вопреки своему обыкновению он явно раскис.
– Не знаю, что на меня нашло вчера вечером, – сказал Харди и рухнул в кресло. – Когда вы с Кейт покинули зал, я увидел Гвен, она шла под руку с Виктором Сомерсетом.
Финн налил себе кофе и, добавив в него сливок, сделал большой глоток.
– И что произошло дальше?
– А дальше мы с Люсиндой уединились. Скажи, Финн, я проститутка?
Финн взял с блюда кусочек жареного бекона с хлебом.
– Надеюсь, ты не жалеешь всерьез о том, что лишен моральных принципов?
– Конечно, нет. Это плохо?
– Как сказать. Не забывай, что очаровательная леди Леннокс довольно легко доступна, она не обделяет своим вниманием симпатичных холостяков.
Харди хмыкнул.
– Вряд ли найдется хоть один холостяк в Британии, который не пользовался бы ее благосклонностью, – согласился он и залпом выпил коктейль. – Странно, что ты до сих пор еще не переспал с ней.
– Я предоставил это право другим.
Харди расхохотался, неловко двинул локтем стоявшее на столе блюдо с яичницей, а затем вдруг упал в него лицом.
– Боюсь, что сегодня ночью господин Хардинг прикончил в одиночку бутылку Талискера, – сообщил дворецкий. – Может быть, отведем его в спальню?
– Хорошо, старина.
Финн подхватил младшего брата под мышки, поднял со стула и с помощью дворецкого вывел из столовой. В спальне Бутс раздел Харди и уложил в постель. Несмотря на то что Харди был в стельку пьян, его улыбка оставалась очаровательной.
– Ты спал с Гвен? – заплетающимся языком спросил он брата. – Говори правду, клан не простит тебе предательства.
Финн вздохнул.
– Я помню, что у нее хорошенькая родинка в верхней части правой ягодицы.
Харди застонал.
– Aut pax aut bellum, – изрек он на латыни.
Это был девиз древнего клана Ганнов.
– Да, да, братец, или мир, или война, – перевел его Финн.
Позже они на кулаках выяснят отношения – так братья поступали с детства. Харди вдруг схватил Финна за руку.
– Рано утром пришла телеграмма. Я не хотел будить тебя.
Финна бросило в жар.– Что?!
Глава 11
Кейт подняла глаза и увидела странного человека, говорившего с восточно-европейским акцентом. Он был смуглым и темноволосым.
– Могу я вам чем-то помочь, мисс? – спросил незнакомец и дотронулся до ее плеча.
Кейт выхватила пистолет.
– Не трогайте меня!
Она медленно встала. Торговец попятился, подняв руки вверх.
– Прошу вас, не стреляйте. – На его носу дрожали очки в проволочной оправе. – Я вышел из дома, чтобы… чтобы подмести. – Он показал на метлу, стоявшую в углу лестничного колодца. – Я не ожидал, что обнаружу вас здесь, у дверей дома.
Кейт растерянно смотрела на торговца. Должно быть, она уснула, присев на ступени, которые вели вниз, к двери ювелирной лавки, расположенной в полуподвале.
– Как вас зовут, сэр?
– Нандор Фабиан, – ответил торговец, отвесив церемонный поклон, – к вашим услугам, мадемуазель.
Кейт взглянула на табличку с адресом, висевшую на здании: «Блидинг-Харт-Ярд,2». На двери полуподвала висела еще одна табличка, на ней позолоченными буквами было выведено: «Н. Фабиан. Алмазы и драгоценные камни».
– О! – воскликнула Кейт, пряча пистолет в карман. – Простите, вы именно тот, кого я ищу.
Она случайно набрела на магазин Фабиана и спряталась в лестничном колодце от полиции. До этого Кейт долго кружила по району Хаттон-Гарден в поисках этого магазинчика. Она была одета в дорожное платье и в руках держала кожаную дорожную сумку. Оказавшись рядом с ювелирной лавкой, Кейт заметила полицейский патруль, который в предрассветный час объезжал район, где жило много торговцев драгоценностями. Кейт спустилась к двери полуподвала и села на ступеньки, а затем задремала.
Кейт понимала, что ей опасно встречаться с полицией. Одиноко бредущая в предрассветный час молодая женщина могла показаться стражам порядка подозрительной. А если бы они обыскали ее, то непременно обнаружили бы драгоценности. Это грозило Кейт арестом.
– Входите, пожалуйста, – пригласил Фабиан, подкрепляя свои слова жестом, и Кейт вошла в помещение.
Ювелир снял с плиты кипящий чайник и заварил чай.
– Как вам приготовить чай, мисс?
– Добавьте немного сахара и сливок, пожалуйста, – ответила она, с любопытством озираясь вокруг.
Фабиан готовил чай, курсируя в тесном помещении между двумя застекленными шкафами и рабочим столом. Вскоре на столе появились чашки, блюдца и чайные ложечки.
Кейт подошла к шкафу и стала разглядывать разложенные на одной из полок обручальные кольца. Затем, собравшись с духом, открыла сумку и достала бархатный мешочек с драгоценностями.
– Вы можете что-нибудь рассказать вот об этом, мистер Фабиан?
Ювелир с изумлением уставился на драгоценности. Оправившись от шока, он вооружился лупой и стал разглядывать через нее булавку для галстука с крупным алмазом.
– П-позвольте… – заикаясь, проговорил он. – Это, похоже, «Голубой Тавернье». Или, вернее, его часть. Этот камень был похищен из Королевской сокровищницы во время Французской революции, затем его распилили на более мелкие алмазы, чтобы скрыть их происхождение.
Потрясенный Фабиан поднял глаза на Кейт. Его очки с разными линзами создавали странный эффект, увеличивая только один глаз.
– Могу я спросить, мисс, каким образом в ваши руки попал этот камень?
– Он перешел ко мне по наследству.
– А вы когда-нибудь слышали об алмазе лорда Френсиса Хоупа?
Кейт допила чай и поставила чашку на блюдечко.
– Конечно, слышала.
– Считается, что он тоже является частью распиленного «Голубого Тавернье», как, впрочем, и камень из перстня императрицы Марии Федоровны, супруги императора Павла I. Позже этот перстень перешел к ее невестке Александре. А затем, по некоторым свидетельствам, камень из перстня украсил булавку для галстука.
Ювелир повертел голубоватый алмаз, и тот стал переливаться на свету разными цветами радуги.
– Пару месяцев назад до меня дошли слухи, что все эти драгоценности снова всплыли, – добавил он, перебирая вещицы, которые принесла Кейт.
Ей казалось, что часы на стене стали тикать громко и угрожающе. С каждой минутой тревога Кейт усиливалась. Похоже, Фабиан знал историю каждого ювелирного изделия из описи. Ему были известны имена автора, заказчика и даже названия индийского рудника, откуда происходил тот или иной камень.
Кейт с удовольствием послушала бы его, но ей не давала покоя мысль, что у нее мало времени. Кейт с беспокойством взглянула на часы. Даже если ей удалось избавиться от хвоста – человека, который шпионил за ней по приказу Скотленд-Ярда, к ней домой скоро должен был наведаться Финеас Ганн. Не застав ее дома, он начнет поиски Кейт.
– Мистер Фабиан, как вы думаете, сколько все это может стоить? – нетерпеливо спросила Кейт.
– Могу я спросить вас… – Фабиан с трудом оторвал взгляд от камней. – Вы собираетесь продать какие-то предметы из этой коллекции?
Кейт кивнула.
– Да, часть из них или, быть может, все, месье.
Фабиан подался вперед.
– Так, может быть, вы хоть что-то продадите мне?
– Ну разумеется, иначе зачем я здесь?
Фабиан пожал плечами.
– Не знаю… Я подумал, вы просто хотите справиться об их цене. У вас финансовые проблемы, мисс?
– Да, финансовые затруднения вынуждают меня расстаться с фамильными драгоценностями. – Кейт помолчала, покусывая нижнюю губу. – Для решения свалившихся на нашу семью проблем мне потребуется очень крупная сумма.
Фабиан встал и снял шляпу с крюка.
– Мне надо уладить дела со своим банкиром. Как скоро вам понадобятся деньги, мисс Уиллоуби?
– Я рассчитываю получить деньги незамедлительно.
Ювелир испытующе посмотрел на нее.
– В таком случае я должен попросить вас представить доказательства того, что у вас есть законные права на владение этими драгоценностями.
Кейт застыла на месте.
– У меня нет никаких документов на них.
Фабиан опустился на стул, стоявший у рабочего стола.
– Но мне необходимы гарантии того, что это не краденые вещи.
– Так в том-то и дело, что они краденые. – Кейт закатила глаза. – Это довольно длинная история. – Она стала укладывать драгоценности в бархатный мешочек. – Давайте отложим этот разговор.
По словам Финна, Фабиан мог, не задавая лишних вопросов, приобрести у нее коллекцию. Однако он, судя по всему, осторожничал.
– Увы, но у меня в сейфе мало денег, – промолвил Фабиан, следя за ее реакцией.– Сколько?
«Срочно! Блидинг-Харт-Ярд тчк Хаттон-Гарден». Телеграмма Чарли была короткой, но емкой. Внизу на бланке карандашом было написано время доставки: шесть часов десять минут утра.
Финн направил лошадь к кварталу, где располагались ювелирные мастерские и магазинчики. В утренние часы движение на улицах было небольшим. По дороге он обдумывал ситуацию. Прошлым вечером Финн с помощью полуправды и откровенной лжи заставил Кейт перейти к активным действиям. И хотя сейчас его лицо хранило мрачное выражение, он не испытывал раскаяния или сожаления. Скорее он чувствовал любопытство. И еще сексуальное возбуждение. Побег мисс Уиллоуби лишь раззадорил Финна.
Он свернул в небольшой дворик и спешился. Здесь располагался магазинчик Фабиана. Его вывеска была наполовину скрыта, поскольку находилась ниже уровня тротуара.
Сержант Макгрегор стал жевать сено из стоявшего поблизости воза.
– Ты везде найдешь себе лакомство, – заметил Финн.
– Пст! – услышал он мальчишеский голос и увидел прячущегося за телегой Чарли Дойла.
Паренек коснулся пальцами шляпы.
– Здравствуйте, мистер Ганн!
– Прости, я задержался. Ты прекрасно сработал, Чарли.
Похоже, мальчуган дежурил здесь всю ночь.
– Она все еще у Фабиана? – спросил Финн, кивнув на магазинчик.
– Слава Богу, вы не опоздали, сэр.
Финн передал ему поводья своей верховой лошади.
– Пригляди за Сержантом, а я наведаюсь в магазин.
Он пересек мощенный булыжником двор и с сильно бьющимся сердцем спустился по ступеням лестничного колодца к двери. Кейт в любом случае была преступницей: она или пособничала анархистам, или сбывала драгоценности для личных нужд, не имея законных прав на них. Финн должен был арестовать женщину, которой так увлекся. И быть может, речь шла не просто об увлечении. Эта мысль так мучила Финна, что он едва сумел подавить желание повернуться и уйти отсюда.
Стиснув зубы, он открыл дверь магазинчика, и в помещении задребезжал колокольчик. Сидевший за рабочим столом Нандор Фабиан поднял глаза. В них блеснуло выражение страха.
– Где она?
– Мистер Ганн? Давно не виделись… Вы кого-то ищете?
Финн обошел один из шкафов со стеклянными стенками и направился к ювелиру.
– Где мисс Уиллоуби? Я не намерен задавать этот вопрос дважды!
В его голосе слышалась угроза. Финн вырвал из рук ювелира лупу, и тот тяжело вздохнул.
– Леди покинула мой магазин.
– Вы в этом уверены?
Фабиан поправил очки на носу.
– Леди предложила на продажу коллекцию драгоценностей, но потом…
– Откройте сейф и покажите деньги, – перебив его, потребовал Финн.
– Какие деньги?
Финну показалось, что или Фабиан спятил, или он сам сходит с ума.
– Деньги, которые вы получили от Скотленд-Ярда. Инспектор Кеннеди вручил вам крупную сумму наличными.
– Мне? – пролепетал Фабиан.
– Чем мы тут с вами занимаемся, Нандор? – взревел Финн. – Играем в какую-то игру?
Ювелир попытался открыть ящик рабочего стола, но Финн опередил его и достал из ящика пистолет, а затем открыл патронник.
– Вот видите? – поспешно проговорил ювелир. – В нем нет патронов.
Финн прицелился в стену и выстрелил. Ювелир юркнул под стол, на который посыпались куски штукатурки. Финн смахнул с плеча белую пыль.
– Похоже, один патрон все-таки остался.
Финн вытащил из кармана сюртука пригоршню патронов, с яростью поглядывая на ювелира, который вылез наконец из-под стола.
– Я говорю вам, что мисс Уиллоуби здесь нет. Она уже ушла.
– Как давно? – спросил Финн и, зарядив пистолет, взвел курок.
– С час назад.
Потеряв терпение, Финн приставил дуло пистолета к виску Фабиана.
– Клянусь Богом, Нандор, я сейчас застрелю вас. Хорошенько подумайте и еще раз ответьте на мой вопрос.
Лоб ювелира покрылся испариной, очки запотели.
– Она ушла пару минут назад.
– Лгун! Мой человек, который дежурит у двери, не видел ее!
– Здесь есть черный ход!
– Что вы у нее купили?
Глаза Фабиана забегали. Финн крепче прижал дуло пистолета к его виску.
– Булавку для галстука.
Финн махнул пистолетом в сторону жилых комнат.
– Давайте взглянем на содержимое вашего сейфа!
Схватив ювелира за шиворот, он потащил его в соседнюю комнату.
– С этой женщиной трудно иметь дело, у нее нет документов, подтверждающих права собственности на драгоценности, – лепетал Фабиан. – Даже поддельных! Клянусь, я вернул бы булавку в Скотленд-Ярд.
Ювелир склонился над сейфом.
– Черта с два вы вернули бы ее! За эту булавку вы смогли бы выручить огромные деньги, на которые жили бы припеваючи до конца своих дней, и не в Литве, а здесь, в Лондоне.
– Я из Венгрии, – поправил его ювелир.
Фабиан повернул колесо замка, и он щелкнул. Достав из сейфа булавку, он с видимой неохотой протянул ее Финну.
– Мисс Уиллоуби сообщила, куда направляется? – спросил Финн, пряча булавку в карман. – Честный ответ на этот вопрос избавит вас от депортации.
Змеиные глазки ювелира блеснули за стеклами очков.
– Я посоветовал ей пойти по Гревилл-стрит до Фаррингдон-роуд. Она спрашивала, где находится ближайший телеграф.
– Сколько у нее с собой денег?– Двадцать тысяч.
Глава 12
Кейт дала клерку шиллинг.
– Все будет сделано, мисс.
Телеграфист подсчитал количество знаков и положил заполненный Кейт бланк на полку с табличкой «За границу». Сунув квитанцию и два пенса сдачи в карман, Кейт вышла из здания телеграфа. Стараясь держаться в плотной толпе прохожих, она направилась к расположенной в двух кварталах отсюда станции Фаррингдон.
Купив билет, она спустилась в подземку и глубоко вздохнула. Платформа Центральной линии стала быстро наполняться пассажирами. Кейт надеялась, что ей не придется долго ждать поезда. От Фаррингдона до Кингс-Кросс было рукой подать. Оттуда она перейдет на железнодорожный вокзал и отправится в Дувр.
Покусывая нижнюю губу, Кейт взглянула на висевшие над перроном часы с четырьмя циферблатами, обращенными в разные стороны. Они показывали десять часов двадцать пять минут. Она выбилась из графика. Кейт планировала улизнуть из Лондона еще до того, как Финн проснется. Но в этот час он уже наверняка был на ногах.
Кейт осторожно огляделась вокруг.
Если Финн встал рано, то он наверняка отправился в дом ее дядюшки, чтобы забрать драгоценности. Кейт оставила записку у миссис Меттл и надеялась, что она задержит Финна на кое-то время, дав ей шанс благополучно скрыться. Но если мальчишка, которого Финн приставил шпионить за ней, успел доложить о ее бегстве, то дела плохи. Финн, должно быть, находится уже совсем близко.
Возможно, он уже дышит ей в спину.Холодок пробежал по телу Кейт, заставив ее поежиться. Гул и движение воздуха возвестили о приближении поезда. Кейт, смешавшись с толпой, поспешила к открывшейся двери вагона.