Текст книги "Любовный поединок"
Автор книги: Джиллиан Стоун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Финн окинул его презрительным взглядом.
– Простите, но мне наплевать на ваши предупреждения.
Сесил бросился на него, но Финн увернулся от удара.
– Сесил, прекратите! – крикнула Кейт.
– Угомонитесь, Бёрли, – сказал подошедший к ним Харди, державший под руку леди Леннокс. – Неужели мы не можем уладить это дело, как пристало джентльменам?
– Дай мне время поговорить с Кейт, а потом мы разберемся с этим господином, – промолвил Финн и хотел уже отвести в сторону свою партнершу, но тут к ним подлетел разъяренный граф Леннокс.
– Ну, это уж слишком! Так порядочные дамы себя не ведут! – вскричал он и ухватился за ожерелье леди Леннокс, как за ошейник.
Натянутая нить сдавила горло прекрасной графини. Она стала задыхаться, ловя воздух ртом. Кейт оцепенела от ужаса.
Не сговариваясь, братья Ганны в едином порыве бросились на помощь Гвен. Не обращая внимания на крики шокированных гостей, Финн сломал застежки ожерелья, а его младший брат в это время оттолкнул графа от леди Леннокс. Та, испугавшись, спряталась за спину своего любовника. Харди размахнулся и выверенным ударом сбил графа с ног. Леннокс рухнул на паркет.
– С вами все в порядке? – заботливо спросил Харди, повернувшись к Гвен.
Она кивнула, не в силах произнести ни слова, и закашлялась. Харди проводил ее до стены зала, у которой стояли стулья, и усадил на один из них.
– Принесите кто-нибудь воды! – крикнул Харди.
– Пойдемте со мной, – распорядился Финн, обращаясь к Кейт, и, взяв ее за руку, взглянул на Сесила. – Потрудитесь найти себе секунданта, Бёрли, и ждите меня на площади.
Барон нервно сглотнул.
Финн и Кейт пробрались сквозь ошарашенную происходящим толпу и направились в буфетную.
– Неужели граф Леннокс пытался сейчас на глазах у всех задушить жену? – спросила Кейт своего спутника.
– Ублюдок! – буркнул Финн, и его глаза потемнели от гнева.
Когда они вошли в буфетную, он взял бутылку сельтерской воды и налил два стакана.
– Кейт, – начал Финн, – я не могу найти слов, чтобы помочь тебе пережить жестокую потерю, гибель брата, но знай, что я после этих трагических событий вернулся в Барселону в надежде увидеть тебя. Я хотел попросить у тебя прощения и все объяснить.
– Какие здесь могут быть объяснения? Вы использовали меня, чтобы ближе подобраться к Эдуардо. А затем ты со своими людьми выследил «Тигров» и открыл огонь по ферме в Безье, где они скрывались.
– То, что случилось, не должно было произойти. Тем не менее я беру всю ответственность на себя. Поверь, Кейт, я не отдавал приказа открывать огонь. Я хотел только арестовать твоего брата и его людей…
Кейт резко повернулась.
– Довольно объяснений, мистер Ганн!
Ее распирало от ярости, горячий каталонский темперамент давал о себе знать. Еще немного, и она начала бы кричать на Финна по-испански, чего не следовало делать на великосветском балу. Та задача, которую предстояло выполнить Кейт, требовала тишины. Она не должна была привлекать к себе слишком много внимания.
К счастью, Финн не стал давить на нее. Он никогда не обвинял Кейт в сотрудничестве с «Тиграми», однако сейчас у Кейт складывалось впечатление, будто агент Ганн преследует ее. Встречи в театре и здесь на балу едва ли были случайными.
Прищурившись, Кейт внимательно взглянула на Финна. Его наверняка подослала к ней британская разведка. Правда, не ясно, с какой целью. Год назад в Барселоне Кейт была совсем наивной. Тогда она потеряла не только невинность, но и голову от любви.
Вернувшись в бальный зал, Финн и Кейт обнаружили, что гости толпились вокруг графа, который все еще лежал на полу, не подавая признаков жизни.
– Это для Руфуса, – сказал Финн и, подойдя к нему, плеснул воду из одного стакана в лицо графа.
Леннокс тут же открыл глаза и забормотал что-то бессвязное.
– А второй стакан для леди Леннокс, – объявил Финн и подал воду графине.
В этот момент по залу пробежал гул голосов, толпа расступилась, и к месту событий, шурша юбками, подошла герцогиня Бофор, хозяйка дома. Ее сопровождал супруг, лицо которого хранило недовольное выражение. Анатолия направилась к графине Леннокс, а герцог отвел Харди в сторонку.
Многие были восхищены отвагой Харди Ганна. Он не только потребовал от графа публично извиниться перед женой, но и вызвал его на дуэль. Узнав об этом, Кейт встревоженно взглянула на Финна. Его лицо хранило непроницаемое выражение, зато тело напряглось, как у пантеры, изготовившейся к прыжку. Финн был готов в любой момент броситься на выручку младшему брату.
Когда Леннокс наконец поднялся на ноги, Харди снова бросился к нему, и они едва не подрались. Несколько человек растащили соперников.
– Вы сошли с ума! Если хотите сойтись в поединке, то это надо делать в спокойной обстановке.
Финн решил вмешаться в спор.
– Надо дать им день-два, чтобы остыли, – предложил он. – Если же и после этого оба джентльмена будут настаивать на поединке, я готов организовать его.
Харди вырвал руку, в которую вцепился один из гостей.– Я убью этого негодяя, – заявил он.
– Защищайтесь!
– Лучше сами защищайте свою задницу, мой друг!
Финн сделал глубокий выпад, а затем нанес несколько быстрых ударов. Они фехтовали на безопасных рапирах, и он знал, что его учитель сконцентрирован на движениях ученика.
– Прекрасный укол, Финеас, вы делаете успехи, – похвалил его учитель фехтования Рауль Дартен и пошел в атаку, тесня Финна.
– Не сдавайся, Финн! – крикнул Харди, сидевший на одной из скамеек возле стены старинной галереи.
Высокие потолки и массивные люстры свидетельствовали о том, что когда-то это помещение использовалось для торжественных приемов. Несколько лет назад, в разгар болезни, Финн переоборудовал его в спортивный зал.
Некоторое время соперники упорно фехтовали, и в зале слышался только лязг металлических рапир, однако затем Рауль сделал вид, будто выдохся, и Финн поддался на эту уловку. Потеряв осторожность, он бросился в атаку, и Рауль умелым движением выбил у него из рук рапиру.
Долгие часы тренировок стали приносить плоды. Фехтовальное мастерство Финна за последний год заметно возросло. Он уже на равных сражался с маститыми фехтовальщиками. Так было до момента его новой встречи с Катрионой. Теперь она занимала все его мысли, и он потерял концентрацию.
Рапира Финна со стуком упала на натертый паркет.
– Вот черт! – выругался Финн, уперев руки в бока.
Он тяжело дышал.
– Браво! – крикнул Харди со своего места, и Финн метнул в него сердитый взгляд.
– Все бы ничего, но в конце поединка я оплошал.
Харди вскочил на ноги, сгибая и разгибая клинок своей рапиры.
– Теперь моя очередь проверить на прочность нашего учителя фехтования!
Взглянув на Дартена, братья не заметили на его лице даже капельки пота, в то время как Финн весь взмок и теперь вытирал лоб махровым турецким полотенцем.
Дверь в помещение с громким скрипом отворилась, и на пороге появился слуга Финна.
– К вам посетитель, сэр, – доложил он.
– В столь ранний час? – удивился Финн.
Дворецкий закатил глаза.
– Уже половина одиннадцатого.
Финн бросил полотенце на скамью.
– Кто это?
– Мисс Херберт, сэр, – кашлянув, ответил Бутс. – Она ждет вас в гостиной.
– Эвелин?
Финн не был одет по всей форме. В такой одежде он не стал бы принимать визитеров, но любовница видела его и в неглиже, и Финн ее не стеснялся. Они встречались в этом доме каждый вторник после полудня. Однако сегодня была пятница.
– Я сейчас спущусь, – кивнув, сказал Финн Бутсу.
Выслушав замечания учителя фехтования, он направился к лестнице и сбежал по ступеням. Переступив порог гостиной, Финн закрыл дверь. Эвелин стояла у окна спиной к нему. С улицы доносился цокот лошадиных копыт.
– Что-то случилось, Эви?
– Я хотела задать тебе тот же вопрос, Финн.
Она повернулась, и он заметил на ее лице выражение, которое не видел прежде. Ее пухлые губы были поджаты, а в глазах блестели слезы. Финну стало не по себе.
– Речь идет о женщине, Эви? – осторожно спросил он. – К тому же, должно быть, до тебя дошли слухи о дуэли, я прав?
Эвелин закусила нижнюю губу.
– Когда ты собирался поставить меня обо всем в известность? – после долго молчания промолвила она. – Я думала, что джентльмены заранее сообщают своим пассиям о желании завести новую любовницу.
Она подошла к нему, глядя на его грудь. Финн не застегнул рубашку, в которой фехтовал.
– А с чего ты взяла, что я собираюсь завести другую любовницу? – удивился Финн.
– Потому что это правда. Ты положил глаз на прима-балерину, Катриону де Довиа. Не отрицай этого, Финеас! Сегодня с утра все только и говорят о тебе и Харди.
Ее руки скользнули под расстегнутую рубашку и стали ласкать его грудь. Обычно от прикосновений Эви Финн моментально возбуждался, но на этот раз он остался равнодушным к ее ласкам.
Он отвел ее руки в сторону. Иногда досужие сплетни очень досаждали Финну.
– Что еще, кроме пустой болтовни, заставило тебя поверить в мою измену? Я танцевал всего лишь один вальс с этой юной…
Скрип двери за спиной заставил его замолчать. Обернувшись, Финн увидел, что дверь слегка приоткрыта и Бутс проскользнул в комнату через узкую щель. Такое поведение было странным даже для его дворецкого.
– В чем дело, Бутс?
Дворецкий бросил на дверь настороженный взгляд.
– Можно вас на пару слов, сэр?
Извинившись перед Эвелин, Финн отошел в сторонку вместе с Бутсом.
– К вам явился еще один посетитель, очень настойчивый, сэр, – понизив голос, доложил дворецкий.
– Кто бы это ни был, скажите ему, чтобы приезжал после полудня, – распорядился Финн, но тут в его душу закрались подозрения. – А какова цель этого визита, вы узнали, Бутс?
– Посетитель, вернее посетительница, хочет получить консультацию, сэр. И еще она говорит, что, возможно, примет… ваши извинения. – Дворецкий чувствовал себя явно не в своей тарелке. – Какое беспокойное утро, не правда ли, сэр?
– Совершеннейшая правда, Бутс, – согласился Финн, чувствуя, как его охватывает волнение, и заговорил громким голосом. – Предложите мисс Херберт перекусить и передайте ей, что я сейчас вернусь.
– Хорошо, сэр, – сказал дворецкий и кивнул в сторону кабинета, намекая на то, что посетительница ждет его там.
Выскользнув в коридор, Финн быстро зашагал в свое святилище. Посетительница стояла у письменного стола и, склонившись, смотрела в микроскоп, вращая колесико, регулирующее линзы.
– Здесь можно изменять не только угол, под которым мы рассматриваем стекло, но и высоту его расположения, – заявил он, – позвольте, я вам покажу.
Подойдя к столу, Финн подвигал рычажок на основании микроскопа, регулируя расположение стекла на штативе.
– Что вы желаете рассмотреть под микроскопом, мисс Уиллоуби?
Она выпрямилась.
– Паука. Он ползает здесь, среди ваших бумаг, – сказала Кейт и добавила, взглянув на обнаженную грудь хозяина дома: – Это на редкость мохнатое существо при ближайшем рассмотрении.
Финн стал поспешно застегивать рубашку.
– Прошу прощения, но я явился сюда прямо с урока фехтования.
Сняв с вешалки домашний жакет свободного покроя, он надел его.
– Леди Леннокс сообщила мне, что вы хорошо разбираетесь в драгоценных камнях, мистер Ганн, и часто консультируете торговцев ювелирными изделиями, проводите их оценку.
В тускло освещенном кабинете ее глаза полыхали синим огнем.
Финн придвинул кресло к письменному столу.
– Садитесь, Кейт. Вы же не возражаете, если я буду называть вас так? А вы зовите меня Финеас или просто Финн.
Этим утром Кейт нарядилась в стиле а-ля гарсон. Поверх блузки с высоким воротничком и полосатой габардиновой юбки был надет бархатный жакет. Однако двигалась она совсем не по-мальчишески. Финн не мог отвести взгляд от ее женственной округлой груди.
– Хорошо, я буду называть вас Финеас, – согласилась Кейт, делая в его имени ударение на последний слог, и села в кресло. – Звучит торжественно и помпезно. Совсем не похоже на имя Хью Керзон, под которым я знала вас в Барселоне.
– Да и я сам совсем не похож на того человека, который использовал вас для того, чтобы ближе подобраться к вашему брату. Да еще для секса.
Кейт прищурилась. Финн опустился в другое кресло и вытянул усталые ноги, скрестив их.
– Я этого не говорила, – возразила Кейт. – Я вообще не употребляю столь откровенных слов.
– Конечно, нет. – Финн почесал поросший щетиной подбородок. – Смею предположить, что вы принесли на экспертизу драгоценный камень или ювелирное украшение?
Выражение глаз Кейт смягчилось.
– У моего дядюшки, который почил совсем недавно, имелось много драгоценностей, их перечень занимает длинный список. – Кейт провела кончиком языка по губам. – Я его единственная наследница.
– Примите мои соболезнования в связи с кончиной дяди. – Финн встал и взял со стола регистрационный журнал и карандаш. – Как звали вашего дядюшку?
– Артур Джордж Уиллоуби, барон Брук.
– Назовите его адрес.
Кейт ответила после некоторого колебания:
– Аппер-Белгрейв-стрит, девять.
– Мы практически соседи. – Пролистав картотеку, Финн достал чистую карточку и стал заполнять ее. – Если память мне не изменяет, некоторое время он являлся вашим опекуном.
Кейт с изумлением посмотрела на него.
– Да, это так. Неужели вы помните подобные детали?
– У моей памяти нет фильтров. И это обстоятельство помогает мне в работе, – промолвил Финн, продолжая что-то писать. – Тот факт, что вы его единственная наследница, подразумевает…
– Боюсь, это подразумевает, что мне придется расплачиваться с его кредиторами. Дядюшка оставил множество долгов.
Кейт тяжело вздохнула.
– А как же его драгоценности? Могу я поинтересоваться у вас, где они сейчас находятся?
– Они разбросаны по всему Лондону…
Их разговор прервал шум в соседней комнате, за которым последовал визг. Финн выпрямился, вспомнив вдруг, что оставил в гостиной Эви. Он отложил журнал в сторону и натянуто улыбнулся.
– Прошу прощения, я сейчас вернусь…
Выйдя в коридор, он плотно закрыл за собой дверь и бросился в гостиную.
Из ее дверей вышел дворецкий с серебряным подносом в руках. У него был растерянный вид.
– Леди отказалась от чая, сэр.
На подносе лежали осколки чайника и чашки.
– Я вижу, – сказал Финн и потрепал расстроенного дворецкого по плечу, чтобы немного ободрить его.
В гостиной Эви расхаживала между кушетками с сердитым видом.
Финн приблизился к ней с такой осторожностью, как будто это была испуганная лошадь.
– Эви, может быть, поговорим в другой раз? Ты сейчас сильно расстроена и…
Она резко повернулась к нему.
– Я знаю дюжину джентльменов, которые с радостью займут твое место! Это красивые богатые мужчины, которые постоянно посылают мне цветы и записки с мольбой обратить на них внимание…
– Тише, Эви, твой голос слышат все в доме…
– С каких пор тебя это стало заботить? Ты рычишь, как медведь, на весь дом, когда удовлетворяешь свою страсть прямо здесь, в этой комнате!
До них донесся звук открываемой и закрываемой двери, и Эвелин насторожилась.
– Ха! Так она здесь, да?
– Мисс Уиллоуби приехала по делу.
– Сколько раз в неделю она приезжает к тебе? – бросила Эвелин и направилась к двери.
Финн настиг ее в коридоре и схватил за юбку. Его любовница была страстной в постели, но он и представить себе не мог, в какую мегеру Эви превращалась, когда была в ярости. Она залепила ему пощечину и стала колотить кулаками в грудь.
– Эви, или возвращайся в гостиную, или уходи! – потребовал Финн.
– Как ты мог пригласить ее в наш дом! Где она прячется?! – бушевала Эви, пытаясь вырвать юбку из его рук. – Я знаю, что эта маленькая испанская потаскуха здесь!
– Я горжусь, что в моих жилах течет испанская кровь, и я не потаскуха, мадам.
Кейт стояла в дверном проеме кабинета, гордо вскинув подбородок.
Эвелин вырвала наконец подол юбки из рук Финна и бросилась к Кейт, намереваясь выцарапать ей глаза. Финн встал между женщинами.
– Сама ты шлюха, французская потаскуха! – кричала Кейт, пытаясь ударить Эвелин.
– А ну, тихо! Угомонитесь! – приказал Финн, разводя женщин в разные стороны.
Однако они продолжали осыпать друг друга площадной бранью и пытались вцепиться в волосы соперницы.
На лестнице раздался топот ног, и вскоре в коридоре появился Харди в пропитанной потом рубахе. Увидев разыгравшуюся сцену, он скрестил руки на груди.
– Мне, пожалуй, не следовало бы вмешиваться в происходящее… – начал было он, но Финн прервал его.
– Что ты встал, как пень?! А ну убери ее отсюда!
Сам Финн крепко держал Кейт, не давая ей вырваться. Харди моментально схватил Эвелин, несмотря на то что она кричала и брыкалась, и, взвалив ее на плечо, понес к выходу.
Спустившийся вниз Дартен и дворецкий с интересом наблюдали эту сцену.
– Две красавицы бьются за мужчину, – промолвил Дартен и, обратившись к Финну, отвесил поклон. – Мое почтение, сэр.
Финн бросил сердитый взгляд на дворецкого.
– Будьте любезны, Бутс, – прорычал он, – сотрите с лица эту дурацкую ухмылку и откройте дверь Харди!
– Ты труп, запомни, ты – труп! – вопила Кейт вслед своей сопернице, когда Финн тащил ее назад в коридор.
В гневе она была просто восхитительна, и это возбуждало Финна, но сейчас следовало ее успокоить.
– Прекрати! – крикнул он.
– Я не твоя собачка, Финн! И не думай, что я могу по твоему приказу…
Финн втолкнул ее в кабинет и захлопнул дверь снаружи. Вздохнув с облегчением, он направился в вестибюль. Финн появился там в тот самый момент, когда Бутс впустил в дом новую гостью.
– Финеас… – произнесла она.– Мюриел? – изумился он.
Глава 5
Кейт расхаживала по комнате взад и вперед. Горячий испанский темперамент не давал ей успокоиться.
– И она еще будет обвинять меня в том, что я шлюха! Да она сама – потаскуха!
Вошедший незаметно Финн, прислонившись к косяку, покачал головой.
– И после этого вы будете уверять меня, что не употребляете грубых слов. – Он помолчал, а потом задал вопрос: – Честно говоря, после всего услышанного боюсь поинтересоваться, какого мнения вы о Мюриел?
Кейт резко повернулась к нему.
– А почему вы спрашиваете? Она тоже здесь?
– Я посадил ее в экипаж вместе с Эвелин.
Кейт некоторое время изумленно смотрела на него, а потом засмеялась.
– Ваш дом похож на бордель в Брюгге. У вас всегда так?
Финн подошел к ней и вгляделся в глубину ее глаз.
– Как правило, нет.
Кейт почувствовала его дыхание на своей щеке.
– Как выяснилось, мисс Херберт, – продолжал Финн, – восхитительная женщина, но у нее не все в порядке с головой.
Он покрутил у виска. Кейт внимательно наблюдала за ним, чувствуя, как пульсирует кровь у нее в жилах.
– Вы спите с этой французской шлюхой?
Финн почувствовал, что ложь ему не поможет.
– По вторникам.
– Но ведь сегодня пятница.
– До нее дошли сплетни обо мне и о вас. Похоже, мисс Херберт сильно привязалась ко мне за последние месяцы.
Кейт фыркнула.
– Не льстите себе. Ей просто что-то нужно от вас. Я хорошо знаю этих высокооплачиваемых французских проституток. Они алчны и бессовестны. Вам не следует продолжать отношения с ней. Поверьте, я желаю вам только добра.
На губах Кейт заиграла циничная улыбка. Ей нравилось играть с Финном в эту игру.
Он испытующе взглянул на нее.
– И на чем основывается ваш совет?
Кейт пожала плечами.
– Вы же знаете, что я обучалась танцам в Париже в балетной школе. Там я научилась не только делать фуэте, но и разбираться в людях. – Кейт окинула взглядом кабинет, в котором было много книг и научных приборов. Просто прибежище интеллектуала! – Ваша любовница почувствовала угрозу. Существует мнение, что женщинам, служащим в театре, нужно одно – деньги. Они всегда ищут богатого покровителя.
Финн покачал головой.
– Я этому не верю.
– Почему?
– Потому что я знаю вас, – ответил Финн и так искренне улыбнулся, что Кейт в страхе отшатнулась.
– Давайте… давайте вернемся… – пролепетала она.
Однако Финн снова усадил ее в кресло.
– Мы с вами только что говорили о драгоценностях, которые, по вашим словам, разбросаны по всему Лондону.
– Я приехала сюда, чтобы попросить вас помочь мне найти их. Я заплачу вам часть их стоимости. Вот посмотрите, я нашла этот список среди бумаг дядюшки.
Кейт достала из ридикюля сложенный листок бумаги и протянула его Финну. Он развернул листок и пробежал его глазами.
– Браслет с алмазами – четыре нитки с камнями по полкарата, оправленными в золото, – прочитал Финн, – всего двести тринадцать алмазов. Браслет имеет золотую застежку в форме сердечка. Какая подробная опись!
– В последние годы жизни дядюшка страдал старческим слабоумием. Сначала я думала, что он куда-то спрятал драгоценности и забыл об их местонахождении. Но на днях меня познакомили с дамой, на которой был браслет с рубинами в форме цветов. Загляните в опись, номер одиннадцать.
– Может быть, ваш дядюшка продал драгоценности?
– И после этого не осталось никаких документов, свидетельствующих о продаже? Дядюшка был очень педантичен в подобных делах. Чтобы все держать под контролем, он, не надеясь на слабеющую память, постоянно вел подробные записи. Причем многократно дублировал их. Мне пришлось разбирать горы бумаг после него. – Кейт опустилась в кресло. – Я думаю, драгоценности были украдены из сейфа еще при его жизни.
Финеас сложил листок.
– Неужели вы считаете, что…
– Что его убили? Он уже находился при смерти, и вряд ли нашелся бы столь бессердечный вор, способный расправиться с беспомощным стариком. Да этого и не требовалось!
Часы на камине пробили половину первого.
– У меня после полудня назначена репетиция. Мне надо идти. – Кейт взяла ридикюль. – Я заплачу вам двадцать процентов от стоимости драгоценностей. Вас это устраивает?
Уголки рта Финна дрогнули в улыбке.
– Обычно я беру не более пяти процентов от стоимости за экспертизу. Впрочем, в данном случае речь идет не просто о консультации. То, чем вы предлагаете мне заняться, нечто среднее между уголовным расследованием, поиском сокровищ и грабежом. Я правильно вас понял?
– Мне бы не хотелось привлекать к этому делу Скотленд-Ярд.
– В таком случае… я требую тридцать процентов.– Двадцать пять, это мое последнее слово. – Кейт надела перчатки. – По рукам?
Финн еще раз внимательно прочитал опись. Он узнал несколько драгоценностей, пару из них он даже оценивал. Особенно его интересовало ювелирное изделие под номером восемь. «Булавка для галстука с редким голубым алмазом, двенадцать с половиной карат, оправленным в филигранное золото».
Достав из выдвижного ящика письменного стола футляр, он открыл его. Футляр был пуст. Финн перевернул футляр и потряс его в надежде, что булавка выпадет на стол. Ничего подобного! Может быть, он положил булавку куда-то в другое место и забыл? Нет, этого не могло быть. А что если булавка выпала из футляра и закатилась куда-то под стол? Финн отодвинул стул и стал шарить по ковру.
Все его попытки найти булавку были тщетны. Финн поморщился. Ее явно украли! Похитили прямо у него под носом.
Но Финна тревожила не только пропавшая булавка, но и ювелирное украшение, значившееся в описи под номером четырнадцать. Разве мог он забыть, что видел его вчера вечером на леди Леннокс? Это было ожерелье в пять ниток жемчуга и алмазов, которым ее чуть не задушил муж.
Финн понюхал опись. Листок бумаги пах ламповой копотью и шеллаком. Он поднес ее под увеличительное стекло микроскопа, навел резкость и убедился в том, что чернила были свежими. Опись, без сомнения, являлась недавно выполненной подделкой. Причем подделкой изобретательной, хорошего качества. В одном месте слова «чистый алмаз» были зачеркнуты и исправлены на «звездный сапфир». Это якобы свидетельствовало о спутанности сознания писавшего.
Кто-то явно пытался сбить с толку тех, кто прочтет эту опись. Финн внимательно осмотрел нижний край листка и по характерным пушистым ворсинкам сделал вывод, что документ был обрезан. Финн резко встал и вышел в вестибюль.
– Вы не видели моего брата? – спросил он Бутса.
Дворецкий потряс сложенный зонтик, поставил его в специальное гнездо вешалки, а потом закатил глаза.
– Я приготовил две горячих ванны, в одной вода уже начала остывать.
Финн стремительно взбежал по ступеням, ворвался в свою гардеробную, нашел вечерний костюм, пошарил в карманах и вытащил ожерелье с жемчугом и алмазами. У него перехватило дыхание. Сжав ожерелье со сломанной застежкой в руке, он вышел из спальни и, подойдя к комнате брата, постучал. Не дождавшись ответа, Финн открыл дверь.
Харди нежился в ванне.
– Ты что-нибудь знаешь об ожерелье, которое вчера вечером было на леди Леннокс? – спросил Финн, помахивая нитками жемчуга и алмазов перед носом брата. – Меня интересуют любые подробности.
– Старик всегда осыпал Гвен побрякушками. Я никогда не расспрашивал ее о них.
Харди потянулся за полотенцем, сидя в воде по пояс.
– Отвратительная вещица, – промолвил он, косясь на ожерелье. – Я получил телеграмму от Гвен. У нее все в порядке. Руфус уехал в поместье, чтобы немного остыть.
– Прошу прощенья за события прошлой ночи. Это я вовлек тебя в авантюру, заставив пригласить Кейт, а потом обменяться партнершами.
Харди хмыкнул.
– Люди считают меня повесой и негодником, но именно твои проделки всегда навлекают на нас неприятности.
– Да, но это не я имею жену графа.
– Хочешь, я напомню об одной твоей проделке? Это было несколько лет назад, и тогда ты взломал секретер отца, в котором хранились изображения обнаженных французских кокоток. И за все это досталось на орехи мне, а не тебе. – Харди потер полотенцем пальцы ног. – Я бы все равно танцевал с Гвен. Старик Руфус последнее время не просыхает, он пил всю ночь со своими приятелями.
Финн поскреб поросший щетиной подбородок.
– Давай забудем на время эту историю, а с лордом Ленноксом мы еще поквитаемся. – Он открыл дверь. – Не торопись и не совершай поступков, о которых потом будешь жалеть. Я серьезно тебе это говорю, Харди!
– Я отправляюсь на службу, буду дежурить четыре дня подряд, – сообщил Харди. – Никаких отлучек.
– Великолепно. – Лицо Финна расплылось в улыбке. – Нет, это просто замечательно!
Вернувшись в свою гардеробную, он сбросил одежду и сел в ванну с теплой водой, которая еще не успела совсем остыть. Закрыв глаза, Финн стал размышлять о пропавшей булавке для галстука. Кто мог ее взять? И почему похититель не прихватил ожерелье? Финн вдруг вспомнил слова Зено: «Вор действует избирательно. Он похищает какие-то вещицы и при этом не трогает многие другие, не менее ценные». Финн представил вдруг руку в перчатке, которая достает из выдвижного ящика его письменного стола булавку для галстука, а потом прячет ее за ворот платья, в ложбинку между пышных грудей.Намылив голову, Финн сполоснул волосы водой. Попавшее в глаза мыло не помешало ему ухмыльнуться.
Кейт стояла у балетного станка и тянула ногу в сторону. Она выполняла это упражнение несколько раз из пятой позиции. Но ее голова была занята мыслями о Финеасе Ганне. Ее бросало в жар при воспоминании о своей вспышке гнева. Кейт редко позволяла себе показывать характер.
Расхаживая вдоль шеренги балерин, занимавшихся у станка, месье Дидло похлопывал указкой по ладони и отдавал команды. В здании мюзик-холла не было никого, кроме балетной труппы, пианиста и уборщиков. Кейт предстояло еще провести репетицию с Мирантом, ведущим танцовщиком балета.
Поставив ножку на мысок, Кейт стала делать батман тандю – вперед, в сторону, назад. Ее душу жег стыд, лицо горело. Она с ужасом вспоминала те грязные слова, которые потоком извергались из ее рта в доме Финна. От такой отборной брани покраснел бы и португальский матрос.
Закусив губу, Кейт начала делать плие. Почему ее так неудержимо влекло к Финну? Она вспомнила ночь в Барселоне, когда он шептал ей:
– Раздвинь ноги…
И она подчинилась ему. Пальцы Финна оказались в ее промежности и начали исследовать ее. И вдруг он замер, остановился.
– Тебя до меня еще никто не трогал?
Она потерлась пылающей щекой о его подбородок.
– Некоторые пытались…
Какое-то время Финн молча испытующе смотрел на нее. И тогда Кейт потянулась к нему, припала к его губам в страстном поцелуе, стараясь показать ему, как сильно жаждет близости с ним. Кейт была готова на первый сексуальный опыт с этим человеком.
Его пальцы проникли в ее лоно.
– Тебе нравится, когда я трогаю тебя вот так? Ответь мне, Катриона…
Она была возбуждена до предела.
– Да… – вырвался стон у нее из груди.
Восставший член Финна уперся в ее живот. Кейт была готова отдаться ему, но Финн медлил, продолжая ласкать Кейт и посасывать ее грудь.
– Я хочу, чтобы твоя промежность стала влажной, – объяснил он, – тогда мне будет легче войти в тебя.
Ноги Кейт стали ватными, она с трудом могла сосредоточиться на упражнениях у балетного станка. Вздохнув, она постаралась отогнать воспоминания о бурной ночи любви и слушать только слова учителя.
Отойдя от станка, балерины начали репетировать поддержки вместе с танцовщиками.
Прошлым вечером, когда джентльмены выясняли отношения, Кейт узнала много нового о Финеасе Ганне. По словам леди Леннокс, никто среди аристократов не разбирался в драгоценных камнях лучше, чем Финн. Этой ночью «Тигры» исчезли из Лондона. Кейт предполагала, что они уехали на континент. Анархисты оставили ее одну в Англии. У нее не было сведений о нынешних владельцах драгоценностей. Кейт пыталась получить консультацию у известных торговцев ювелирными изделиями, но тщетно. И тогда она поняла, что ей не обойтись без Финна.
Кейт обратилась к нему за помощью, решив, что на этот раз ее общение с агентом Ганном будет чисто деловым. Она воспользуется его познаниями в области драгоценностей и тем, что он вхож в высшее общество. Кейт опасалась, что у нее оставалось не так много времени. В любой момент «Тигры» могли явиться за своей долей.
Наконец Дидло постучал указкой по пианино, и это означало, что урок закончен. Балерины сделали реверанс, а танцовщики поклонились учителю и пианисту.
В ожидании Миранта Кейт прорепетировала свою партию из па-де-де – арабеск, движения на пуантах, фуэте и гран жете. Она приземлилась тяжело и неуклюже и осталась недовольна собой.
– Сыграйте, пожалуйста, еще раз этот кусок, мистер Ским, – попросила она пианиста и заняла позицию на краю сцены.
Проделав еще раз все движения по порядку, она в этот раз изящно приземлилась после гран жете.
– Браво, Катриона! – послышались возглас и аплодисменты из зала.
Она подошла к рампе и увидела Финна. У Кейт учащенно забилось сердце.
– Что вы тут делаете? – сердито спросила она, уперев руки в бока.
Он снял сюртук, ослабил узел галстука. Не успела Кейт опомниться, как Финн взбежал по ступенькам на сцену.
– Похоже, вам нужен партнер, – заявил он, закатывая рукава рубашки.
Кейт не знала, плакать ей или смеяться.
– Поддержки требуют от партнера большой силы.
Финн приподнял бровь.
– Балетному искусству учатся много лет, – продолжала Кейт. – Чтобы правильно сделать поддержку в адажио, надо многое уметь. Доверять дилетантам небезопасно. – Она окинула с головы до ног его мускулистое тело. – Танцовщики подчас дотрагиваются до интимных мест.