355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джил Лэндис » Только однажды » Текст книги (страница 4)
Только однажды
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 16:57

Текст книги "Только однажды"


Автор книги: Джил Лэндис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)

Если он и берет ее с собой, то только ради золотой монеты, которую она предложила, и ради того, что он сможет на нее купить. И уж конечно, не из-за того, что она строила ему глазки, хлопая пышными ресницами, или из-за того, что этот проклятый поцелуй никак не выходит у него из головы. Он даже не знает, как ее зовут.

Не может же он постоянно называть ее Святой Терезой!

– Как вас зовут?

– Джемма… – Девушка осеклась и широко раскрыла глаза. – Я бы предпочла пока не называть вам своего полного имени. По крайней мере, до тех пор, пока мы не уедем из Нового Орлеана.

– Вам что-нибудь нужно, Джемма?

Она отрицательно покачала головой и улыбнулась своей ангельской улыбкой.

– Называйте меня Джеммой. И нет, мне ничего не нужно. Но… поскольку над моей головой постоянно висит угроза со стороны людей эмира, я Думаю, что чем меньше вы будете знать, тем лучше для нас обоих.

По крайней мере, сочинительницей она была отменной. Думая о сверкающей золотой монете, Хантер предложил:

– Я провожу вас до Санди-Шолз в Кентукки. Там вы сможете примкнуть к какой-нибудь другой группе путников, направляющихся в Канаду.

Он обругал себя в тот же момент, как произнес эти слова. Девушка наверняка здорово его задержит. И именно теперь, когда он торопится поскорее доставить брату вырученные за виски деньги, твердо решившись объявить всей своей родне, что окончательно уходит на запад.

Такой вот он, чертов идиот!

– Вот, пожалуйста. – Джемма протянула ему золотую монету.

– Я потрачу часть из нее, чтобы приобрести для вас необходимое в путешествии снаряжение, – сказал Хантер.

Его пальцы скользнули по ее нежной ладони, когда он брал монету, которую сунул затем в кошелек на поясе. Этот маленький кожаный мешочек хранил массу жизненно необходимых предметов: кремень, деньги, пачку жевательного табаку, счастливый наконечник стрелы, который он вытащил из старого медведя, едва не сожравшего Джеда Тейлора, перед тем как появился Хантер и убил его, круглую сумму, вырученную за виски Лютера.

Отвернувшись от Джеммы, Бун поддел мыском мокасина покрытый грязными пятнами набитый мохом матрас. Он бы предпочел выбраться на крышу и провести ночь на открытом воздухе, нежели спать в этой захудалой каморке, наверняка кишевшей клопами. Хантер терпеть не мог города – толпы народа, шум и грязь, порождаемые скопищем людей, собранных в одном месте. Но не мог же он, в самом деле, заставить эту девочку ночевать на улице.

– Вы не родственник Даниэля Буна?

От Хантера не ускользнул благоговейный трепет в ее голосе. Когда он взглянул на нее, то обнаружил, что Джемма смотрит на него с выражением, родственным подобострастному преклонению перед божеством.

– Он наш дальний родственник. По правде говоря, очень дальний. Я никогда с ним не встречался.

– Мой дедушка встретил его однажды, – сказала она.

– Ваш дедушка тоже жил в Алжире? – Хантер не удержался от сарказма.

– Очень недолго. Здесь только одна постель, – напомнила она без всякой необходимости.

Хантер вздохнул:

– Я буду спать на полу.

– О нет! На полу лягу я, – поспешно возразила Джемма.

Бун посмотрел на грязный тюфяк и предположил, что далеко не доброжелательность вызвала этот жест доброй воли. Он тоже не хотел ложиться на чертов матрас.

Они мирно договорились, что оба лягут спать на полу по обе стороны сомнительного тюфяка. Хантер отдал ей одно из одеял. Джемма брезгливо сморщила нос, но без единой жалобы расстелила его на полу. Завернувшись в свой мокрый плащ, она улеглась на твердые доски и закрыла глаза. Спустя считанные секунды после того, как она замолкла – что само по себе, подумал Бун, было чудом, – малышка крепко уснула.

Прежде чем потушить лампу, Хантер достал свое длинное ружье и зарядил его сухим порохом. Он всегда держал оружие рядом с собой, когда спал. Из окна повеяло легким ветерком. Лампа замигала. Дождь превратился в настоящую грозу, но девочку, видно, это ничуть не беспокоило. Она мирно спала, подложив руку под голову.

Хантер задул лампу и улегся. Шум за дверью иногда прерывался внезапным вскриком или звоном разбитой бутылки. Сверкали молнии, озаряя комнату призрачным серебристым светом.

Хантер лежал на боку. Плечо, упиравшееся в твердый пол, уже болело. Он вслушивался в беспрестанное, надоедливое бульканье воды, капающей в многочисленные лужицы, образовавшиеся по всей комнате. Им с малышкой очень повезет, если они не промокнут до нитки, пока спят.

Сквозь шум дождя он слышал ровное, глубокое дыхание Джеммы. Гроза постепенно уходила в глубь материка. Молнии продолжали сверкать, но раскаты грома доносились уже издалека. Хантер взглянул на свою новую подопечную, которая теперь, во сне, еще больше походила на ангела, спустившегося на землю. Ее белокурые локоны прикрывали одну щеку. Рука лежала ладонью вверх, расслабленная, нежная и белая. Такая же, как у Амелии. Таких рук не было ни у кого в Санди-Шолз. Эта женщина никогда в жизни не выполняла тяжелой работы. Она бывала то очень убедительной, то необычайно уязвимой.

Хантера раздражало, что его так и подмывает подняться, обогнуть матрас и потрогать ее волосы, чтобы проверить, так ли они мягки на ощупь, как кажется.

У него еще оставалось время забыть о золотой монете, оставить ее малышке и вылезти в окно. Он ничего не был должен этой незнакомке, ему не следовало даже думать о ней.

Джемме Бесфамильной придется самой позаботиться о себе.

Совершенно беззвучно Хантер сел, подтянул колено к груди и обхватил его руками. Вперив взгляд в темноту, он погрузился в размышления, слишком заинтригованный, чтобы спать.

Как приличная молодая девушка могла оказаться одна на улицах Нового Орлеана? Почему ей так необходимо выбраться из города? Настолько, что она решилась отдать все, что имела, даже свою жизнь, в руки мужчины, которого прежде никогда в глаза не видела?

Бун взглянул на дверь. Похоже, в таверне все успокоилось. Если он намерен уйти, то сейчас самое время, пока она не проснулась.

Он вспомнил о мужчине, который пристал к малышке в таверне, и о картежнике, напавшем на нее под уличным фонарем. Его совесть никогда не даст ему покоя, если он бросит бедняжку сейчас.

Ведь дела обстоят так, что он заключил соглашение с этой девочкой, а Бун прежде всего – человек слова.

Теперь он уже не имеет права отступить.

Глава 4

В тусклом свете хмурого рассвета убогая съемная комнатенка выглядела еще ужаснее, чем ночью. Таким же мрачным представлялось Джемме ее положение. Она с опаской обошла вдоль стены маленькую каморку, знакомую ей уже каждым пятном, каждой трещиной на неровной обшивке стен. Отвратительный смрад – сочетание запахов несвежей рыбы, сивухи и чего-то еще, о чем ей даже думать не хотелось, – наполнял помещение так плотно, что, казалось, во рту ощущался его вкус.

Джемма, обогнув матрас, уже в сотый раз пересекла комнату. Она подтянула порванный рукав платья и прижала ладонь ко лбу.

Хантер Бун ушел, якобы за снаряжением. Он вышел еще до рассвета, предварительно заставив ее поклясться, что она не откроет дверь, пока не услышит его голос. Последний раз она видела его со спины, когда он вылезал в окно, заявив, что не хочет, чтобы кто-нибудь знал, что она осталась в комнате одна.

Теперь, спустя, казалось, целую вечность, ее буйное воображение старательно доказывало ей, что является скорее проклятием, чем даром. Неужели Бун бросил ее, забрав последние деньги? Джемма не знала, что расстраивает ее больше – мысль о том, что он больше не вернется, или что ей все-таки придется действительно отворить дверь и столкнуться с подонками, наполнявшими таверну.

Церковные колокола отбивали время. Церковь была не так уж далеко. Если бы ей удалось безопасно выбраться из этого грязного притона и каким-то образом пробраться одной по улицам, она могла бы найти прибежище и защиту в храме. Объяснила бы свою ситуацию и попросила приютить ее в монастыре, хотя бы до приезда отца. А уж там у нее оставалось бы несколько месяцев, чтобы покаяться в своем опрометчивом, безрассудном поступке.

Забыв о зловонном смраде, насыщавшем воздух, Джемма глубоко вздохнула и поперхнулась, ощутив тошноту. Ее пустой желудок взбунтовался. Ей просто необходимо выйти. Джемма обернулась и отыскала пропахшую плесенью шерстяную накидку, все еще мокрую. Завернувшись в нее, она натянула на голову капюшон и завязала шнурки, вспоминая о золотой пряжке на элегантном бархатном плаще, который обменяла на эту рвань. Можно было бы использовать то дорогое, изысканное украшение, чтобы оплатить обратный путь из этого заведения.

Джемма уже положила руку на засов, запиравший дверь изнутри, как вдруг фейерверк воспоминаний о событиях прошлой ночи вспыхнул в ее мозгу и выстроился в единую линию, подобно костяшкам домино. Письмо от Моро, темноволосая женщина в тени собора, жуткий ужас при уличном нападении, встреча с Хантером Буном. Все это было так драматично, так захватывающе – в точности как в рассказах дедушки и в ее самых разнузданных мечтах. Но теперь, не имея другой пищи, кроме воображения, мечты ее угасли. Она одна в этой грязной, ужасной комнате – на задворках логова самого дьявола.

Когда Джемма уже готова была отодвинуть засов и припуститься бежать, с той стороны двери раздался торопливый осторожный стук. Хантер приглушенным шепотом требовал, чтобы она открыла дверь. Немедленно!

Джемма подняла засов и едва успела отскочить в сторону, как в комнату ввалился Хантер. В руках он нес, помимо неизменного длинного ружья, узел с одеждой из грубой ткани унылого серо-коричневого цвета. Он кинул сверток Джемме.

– Раздевайтесь. – Ружье он поставил в угол комнаты.

– Не стану я этого делать! Где вы пропадали? Разве вы не понимаете, что я с ума сходила от беспокойства? Думала, что вы сбежали с моими деньгами и не собираетесь выполнять свою часть сделки.

– Я тоже очень рад снова вас видеть.

– Я не думала, что вы оставите меня в этом… этом свинарнике… так надолго. Я умираю с голоду. Что вы так на меня уставились?

– Любуюсь на умалишенную.

Бун скрестил руки на груди и молча стоял, ожидая, когда она разденется. Он заполнял собой всю комнату.

– Я так понимаю, вы хотите, чтобы я надела все это, – сказала Джемма, показывая ему узел, который держала в руках.

– Вы ведь не на танцульки собрались. Нельзя пускаться в путь в этом бальном платье.

Внезапно загубленное платье стало очень важным для нее. Это была последняя, пусть и пришедшая в негодность, частичка родного дома.

– Это не бальное платье. Это…

– Рваное и непрочное, оно не продержится и полдня, когда мы отправимся в путь. К северу отсюда гораздо холоднее. – Хантер ухватил ее за рукав и потер между грубыми пальцами дорогой материал. Затем взглянул на ее туфли. – Там есть башмаки, завернутые в остальные вещи. Наденьте и их тоже.

Джемма крепче вцепилась в узел и слегка вздернула подбородок.

– Пожалуйста, выйдите отсюда.

– Кое-кто из пьянчуг в таверне уже зашевелился. Я останусь здесь.

– Вы действительно собираетесь так стоять, пока я переодеваюсь?

– Советую вам начать.

Джемма страшно покраснела. Она уже примирилась с тем, что ей пришлось провести ночь наедине с этим мужчиной. Но по-настоящему раздеться и заниматься таким сугубо интимным делом, как переодевание, в его присутствии… Это что-то немыслимое!

– Прошу прощения, я не могу этого сделать.

– Может быть, вам стоит еще раз хорошенько поразмыслить насчет нашей поездки?

– Просто потому, что я не могу раздеться перед вами?

– Нам предстоит провести в тесной компании многие недели. Мы будем вместе есть, вместе передвигаться. Я собираюсь узнать о вас больше, чем вы сами знаете о себе, к тому времени, как мы доберемся до Санди-Шолз.

– Недели? Я не знала, что это займет так много времени. Я…

– Вы еще можете передумать.

Хантер пристально посмотрел на нее. Все сомнения, терзавшие Джемму во время его отсутствия, мгновенно промелькнули в ее мозгу. Так просто было согласиться с ним и все отменить.

И упустить приключение.

– Нет, я не передумаю.

– Тогда вам следует привыкнуть беспрекословно выполнять то, что я сказал. От этого довольно часто будет зависеть ваша жизнь.

– Сомневаюсь, чтобы моя жизнь зависела от того, стану ли я переодеваться перед вами.

Хантер тяжело вздохнул, без слов давая понять, что всякому мужскому терпению есть предел. Джемме хватило ума больше не спорить.

– Хорошо, пусть будет по-вашему. Только, пожалуйста, отвернитесь.

Хантер отвернулся, жалея, что не может не замечать звук с той же легкостью, с какой избавился от необходимости созерцать ее переодевание. Слыша позади себя шуршание шелка, он не мог не представить себе, как серебристо-голубая материя соскальзывает с ее плеч, затем с ее пышных грудей – и растекается соблазнительной лужицей у ее ног. Кончики его пальцев еще сохраняли ощущение тонкой шелковой ткани. Он мог поспорить, что ее кожа окажется столь же шелковистой на ощупь, если не более гладкой.

Все утро, пока он ходил по делам, Хантер твердил себе, что крупно об этом пожалеет. Перспектива провести по меньшей мере четыре недели наедине с этой привлекательной, несносной, постоянно выводящей из себя и определенно соблазнительной молодой женщиной его пугала. Кто она такая на самом деле? Почему настойчиво стремится отправиться вверх по реке? Хантер сомневался, что хоть когда-нибудь она откроет ему правду.

– Но это брюки!

– В них вы не будете слишком выделяться во время путешествия.

– Совсем как Текла. – Она произнесла это с благоговением.

– Кто?

– Святая Текла! Я все время молюсь ей. Это была юная девственница, которую преследовали, и она переоделась мужчиной, чтобы избежать изнасилования…

– Вы уже переоделись?

– Нет. Вы могли бы подыскать более подходящую одежду!

Хантер едва не улыбнулся.

– Вы готовы?

– Нет! Не оборачивайтесь.

Слова прозвучали приглушенно. Хантер представил себе, как она силится просунуть свою кудрявую белокурую головку сквозь тесный ворот рубашки. Он лишний раз убедился, что ему предстоит на редкость дурацкая поездка. И все из-за того, что он не способен повернуться спиной к тому, кто попал в беду.

– Вы что, не могли найти других туфель?

Хантер обернулся. Джемма Бесфамильная стояла перед мим, потрясая поношенными коричневыми кожаными башмаками, которые он купил прямо с ноги у какого-то юнги, слонявшегося вдоль причала.

– На взгляд они как раз вашего размера, – небрежно отметил он.

– Они просто ужасны. Весят больше, чем бочонок камней. Даже в этих до невозможности грубых носках я наверняка натру себе пятки. – Джемма посмотрела вниз и пошевелила пальцами ног.

Хантеру очень хотелось рассмеяться. Она стала похожа на бродяжку. Ее обворожительная фигура была полностью скрыта от глаз. Джемма стояла, сжимая в руках грубые кожаные башмаки, покрытые пятнами соли. В мешковатых штанах и широченной рубахе до колен она даже казалась меньше ростом.

Где– то за дверью грозный звук разбиваемого дерева разорвал мирную тишину. Джемма выронила один башмак. Взгляд ее сверкающих глаз устремился на дверь, затем снова вернулся к Буну.

– Что это было? – в испуге прошептала она.

– Думаю, это был прощальный вопль стула, встретившего свой конец.

Когда она наклонилась, чтобы поднять башмак, нечеловеческий рев и сразу же за ним грохот врубившегося в стену тела огласили воздух. Следом хлынул поток угроз и ругательств.

– Я сын трехглавого бизона, взращенный волчицей и гризли! Только посмей снова залезть мне в карман, сукин ты сын, и я живьем сдеру с тебя шкуру, паршивый ублюдок, ты даже глазом моргнуть не успеешь!

Голос, очевидно, принадлежал кому-то из речников, обретавшихся в наружной комнате. Хантер с опаской посмотрел на дверь, когда раздался еще один гулкий удар и хлипкая перегородка угрожающе зашаталась.

– Они что, пытаются вломиться? – спросила Джемма дрожащим от страха голосом.

– Пока нет, но это только вопрос времени. Скоро кто-нибудь протрезвеет настолько, что вспомнит, как вы вошли прошлой ночью. – Хантер подошел к ней и протянул руку: – Дайте сюда ваши башмаки.

Слишком обеспокоенная, чтобы спорить, Джемма протянула ему башмаки. Бун жестом велел ей сесть. Когда она плюхнулась на пол, Хантер опустился на колено, положил один башмак перед собой и вытащил из другого толстый шерстяной носок.

– Надевайте. – Он подал ей носок, и она натянула его, скривившись от резкого запаха.

– Я вижу, вы не пожалели затрат, – сказала она, брезгливо сморщив нос.

– В этот час на улице не из чего было особенно выбирать.

– Могу я поинтересоваться, где вы раздобыли эти? – Она так небрежно протянула ему ногу, словно он каждое утро надевал ей башмаки.

– Лучше вам этого не знать. Поверьте мне. Ступня ее с изящным высоким подъемом оказалась меньше его ладони. Бун натянул башмак поверх толстого носка и протолкнул пятку на место, отметив при этом ее точеную лодыжку и стройную икру, Джемма немного передвинулась и, слегка покраснев, с благодарной улыбкой протянула ему другую ногу.

Ее невинность заставила дрогнуть измученное, почти увядшее сердце Хантера.

Он пробормотал проклятие и поспешил закончить свое дело. Осознав, что не так уж невосприимчив к ее прелестям, как он думал, Бун дал обет во время поездки держаться от малышки подальше. Он не хотел, чтобы в его жизнь снова вторглась женщина. Ему это было совершенно ни к чему. Амелия научила его как следует. Он решил покинуть Санди-Шолз, чтобы исследовать отдаленные области на границе, как только доставит Лютеру деньги и попрощается со всеми родственниками.

Джемма выжидающе смотрела на него своими огромными голубыми глазами. Он поспешно натянул на нее второй башмак и отдернул руки, словно это был раскаленный булыжник. Затем поднял черную фетровую шляпу, изрядно помятую, потому что он завернул ее в остальную одежду, и, сунув в нее кулак, принялся выправлять. Но, несмотря на все усилия, она по-прежнему выглядела как кулек из-под угля. Хантер пожал плечами и нахлобучил шляпу на голову девушке, так что она почти закрыла ей лицо.

Джемма немедленно сдвинула шляпу назад, лихо заломив ее набекрень. Хантер протянул руку, ухватился за широкие поля и снова низко надвинул шляпу ей на лоб, так что осталась видна лишь нижняя часть лица.

– Оставьте так… или выпутывайтесь сами, – предостерег он.

Джемма нахмурилась и снова наморщила нос, но больше не притронулась к шляпе.

– А куртки нет?

– Я оставил ее вместе с другим снаряжением и лошадьми в конюшне, в нескольких кварталах отсюда.

Джемма оглядела каморку и буквально подпрыгнула, когда оглушительный грохот снова раздался за дверью. Хантер сгреб с пола ее платье, немного замешкавшись, когда из волн голубого шелка вывалилась белая нижняя юбка, затем скатал одежду в комок и все вместе завернул и ее зеленый шерстяной плащ.

– Возьмите. – Он протянул узел ей. – Не выпускайте его из рук и держитесь как можно ближе ко мне. Я сейчас открою дверь, и мы с вами пересечем таверну, стараясь по возможности не привлекать внимания. Если нам повезет, мы выскользнем незаметно, пока все поглощены дракой.

И, как бы подчеркивая его слова, послышался звук разбившегося об стену стекла где-то возле бара.

Хантер проверил кинжал и взял в руку свое ружье в твердой уверенности, что легче пересечь разбушевавшуюся Миссисипи во время половодья, чем выбраться из таверны «Бурда» со Святой Терезой на буксире.

– Если у вас есть близкий человек, к которому вы хотели бы сейчас обратиться, то лучше вам так и сделать, – сказал ей Хантер через плечо.

Девушка моментально принялась тихо бормотать молитвы. Бун отодвинул засов и слегка приоткрыл дверь, чтобы получить представление о том, что происходит снаружи.

Три пары матросов предавались своему излюбленному занятию – дрались на ножах. К спине ближайшего из драчунов липла какая-то шлюха, подобно детенышу опоссума, вцепившемуся в свою мать. Женщина вопила изо всех сил, изрыгая ругательства, которых Хантеру никогда еще не доводилось слышать, и била мужчину бутылкой по голове, попутно другой рукой вырывая у него клочья волос.

Предполагаемой монашке здесь определенно было не место.

Хантер почувствовал, что Джемма тянет его за край куртки, и оглянулся.

– Я думала, что не должна сдаваться, что смогу выдержать, – прошептала она. Бун увидел, что она зажала в кулаке бахрому, обрамлявшую его куртку. – Не то чтобы я испугалась, поверьте. Гораздо опаснее было пытаться бежать от двух десятков верховых берберов, которые преследовали меня до оазиса, но…

– Опустите глаза, – оборвал он, практически заткнув ей рот, и направился через таверну к выходу.

Бун зигзагами пробирался сквозь толпу. Благо матросы были слишком увлечены дракой, чтобы заметить, как они огибали столы, стремительно миновали бар и вырвались наконец на свежий воздух к солнечному свету.

Хантер шел, не сбавляя темпа, поглядывая направо и налево, жалея только, что не имеет глаз на затылке. Они прошли по грязным улицам уже два квартала, когда он наконец замедлил шаг. Солнце усердно припекало, подсушивая крыши после ночного дождя. Похожие на дым струйки пара устремлялись в небо, отчего казалось, будто весь район Чупитулас охвачен огнем.

Когда они наконец добрались до относительно безопасного места – конюшни на извозчичьем дворе, – Хантер увлек Джемму в тень большого открытого строения и прижал к стене, положив руки ей на плечи. Ему видна была только продавленная верхушка ее шляпы. Плечи ее судорожно вздымались и опускались – бедняжка пыталась отдышаться. Глаза упирались в землю.

– Теперь вы можете осмотреться, – сказал Хантер, сообразив, что она все еще следует его приказанию. Он ожидал увидеть ее побледневшей, напуганной до полусмерти. Ожидал увидеть слезы облегчения в ее голубых глазах. Надеялся услышать, как она дрожащим голосом признается, что ужасно испугалась. Может, она решит в конечном счете покончить с этой дурацкой шуткой?

Но когда она подняла голову и встретилась с Хантером взглядом, он только покачал головой при виде непритворного восхищения в ее глазах. Щеки ее пылали. Милые ямочки на щеках подчеркивали лучезарность ослепительной улыбки.

– Мистер Бун! – произнесла она с откровенным восторгом. – Это было потрясающе!

Натчезский тракт, неделю спустя

Черный покров окутал дикую местность вдоль едва заметных индейских троп, которые белые пришельцы, направлявшиеся на север, называли трактом. Джемма лежала на боку, на одном только одеяле, отделявшем ее от твердой земли, и, глядя вдаль сквозь трепещущие языки пламени небольшого походного костра, прислушивалась к звукам ночи.

Джемма закрыла глаза и попыталась представить себе Теодора Холла. Вот старик вышагивает рядом с ней вдоль пристани в Бостонской гавани и рассказывает о стройных кораблях и экзотических портах, где ему довелось побывать. Джемма подложила ладонь под щеку и закрыла глаза, но через секунду снова открыла их.

Хантер Бун был где-то за пределами освещенного костром пространства. Девушка чувствовала его присутствие и знала, что он обходит стоянку перед тем, как усесться у костра и заступить на первую ночную вахту.

Девушка быстро поняла, что выбрала превосходного проводника. Хантер был основательным и серьезным, и даже если иногда казалось, что он действует неохотно, он, без сомнения, был человеком слова.

Джемма мечтала о приключениях, пока же все сводилось к утомительному путешествию по дремучим сосновым лесам и заросшим густой травой долинам в обществе угрюмого молчуна, ни разу еще не произнесшего и десяти слов кряду.

Хантер пребывал в дурном расположении духа и держался особняком с того самого момента, как они покинули Новый Орлеан. Неделя путешествия по тракту не улучшила его настроения. Что бы она ни делала, все, видимо, его раздражало. Все их общение сводилось к грубовато-отрывистым приказаниям, которые ей отдавал Хантер. Девушка охотно хваталась за любую работу, которую он ей поручал.

И единственным делом, с которым она успешно справлялась, оказался сбор хвороста. Поджарить бекон так, чтобы он не подгорел, или вообще хоть что-нибудь приготовить было ей не под силу. В конце концов, Хантер настоял на том, что будет готовить сам.

Опасаясь, что Бун потеряет терпение и бросит ее на дороге дожидаться следующей группы путешественников, Джемма ни разу не пожаловалась, хотя зад и спина у нее постоянно болели после многочасовой скачки верхом. Когда тропа становилась слишком узкой и малозаметной, им приходилось спешиваться и вести лошадей под уздцы. Ее нежные ступни, натертые грубыми кожаными башмаками, болели почти так же сильно, как избитые ягодицы. Однажды, когда она задержалась, чтобы обтереть ноги влажной тряпкой, Хантер заметил, как она морщится от боли, но не выразил сочувствия.

Он почти с ней не разговаривал. Джемма не понимала, как можно так долго молчать. Но с самого первого дня Хантер Бун более чем ясно дал понять, что не собирается принимать участия в ее «пустопорожней болтовне», как он красочно охарактеризовал ее склонность к разговорам.

Джемма печально вздохнула. Девушке очень хотелось, чтобы дед мог увидеть ее сейчас.

Внезапно из темноты послышался голос Хантера:

– Вам бы лучше поспать перед дежурством. – Его мокасины на мягкой подошве не позволили ей услышать, как он пересек лесную поляну.

Джемма сразу же подняла голову и села. Ей не надоедало на него смотреть. Отблески пламени костра играли на его суровом лице. Тени подчеркивали строгую линию рта и массивный подбородок. Заметив, что девушка наблюдает за ним, он отвел взгляд, взял свое длинное ружье и положил его рядом с одеялом, затем осторожно опустился на землю.

Умирая от тоски и жажды хоть каких-нибудь изменений, Джемма корчилась на тонком одеяле, пытаясь поудобнее устроиться на твердой земле. Хантер сидел позади костра, уставившись в пространство. Он небрежно привалился к стволу поваленного дерева, приподняв одно колено и обхватив его рукой. Молчание разделяло их подобно широкой вязкой трясине. Девушка больше не могла этого выносить.

– Хантер!!!

– Что еще?

– Я не могу уснуть.

– Тогда заступайте на вахту первой, а я посплю. Джемма выбралась из-под одеяла и села. Каждый мускул на ее теле протестующе ныл. Отбросив волосы с лица, она надела шляпу.

Обогнув костер, Джемма остановилась перед Буном, ожидая, когда он передаст ей ружье. В первый же день их поездки Хантер научил девушку целиться и стрелять.

– Не прострелите себе ступню, – предостерег ее Хантер. – И разбудите меня при первых же признаках опасности.

– Не беспокойтесь.

– У меня никогда прежде не возникало сложностей на пути домой, возможно, потому, что я сворачиваю с тракта и двигаюсь по направлению к Миссисипи. Дорога на Санди-Шолз короче и безопаснее. Но здесь действительно на много миль вокруг нет никакого жилья, поэтому некому оказать нам помощь.

Джемма нахмурилась и, чтобы не заснуть на посту, принялась тихонько напевать себе под нос.

– Я собираюсь немного вздремнуть, – раздался из темноты голос Хантера.

– Извините.

Положив ружье на колени, Джемма пошевелила пальцами ног, согнула и разогнула руки, сняла шляпу и встряхнула волосами. Она начала было тихонько напевать, но вспомнила замечание Хантера и замолкла. Веки ее отяжелели, и она покрутила головой:

Джемма не помнила, как закрыла глаза, но что-то испугало ее, и она широко их раскрыла. К ее великой досаде, не более чем в шести футах от нее, в свете костра стоял индеец, облаченный в причудливые яркие одежды, украшенные нитками ракушек, бус и свистулек. Пучок длинных перьев был заткнут за повязку на голове. Взгляд девушки задержался на томагавке, свисавшем на веревке с его талии.

Загорелая кожа индейца цветом напоминала прелые листья. Глубоко посаженные темные глаза пристально смотрели на девушку из-под нависшего лба. Он был чрезвычайно худ, и возраст его не поддавался определению, хотя даже в темноте было заметно, что кожа его изрезана морщинами, как зачитанная мятая газета.

Джемма осторожно потянулась к ружью, лежавшему у нее на коленях. С того места, где она сидела, можно было покалечить индейца, даже слегка задев его.

К ее величайшей досаде, Бун по-прежнему мирно спал.

Индеец продолжал молча стоять на месте, наблюдая за ней, но его правая рука выделывала какие-то замысловатые движения. Он поднял вверх правую ладонь, обратив два вытянутых пальца к ночному небу. Вверх и вниз водил он рукой, вверх и вниз. Снова и снова.

Затем он сделал шаг по направлению к ней.

Джемма сомкнула ладони на ложе ружья. К тому моменту, как она подняла ружье на изготовку, индеец по-прежнему продолжал бешено жестикулировать, но томагавк каким-то образом перекочевал в его другую руку.

– Хантер! – Джемма медленно прищурила один глаз и навела ствол на цель. – Хантер! Ведь сейчас это действительно важно!

Ее защитник пробормотал что-то во сне и повернулся к ней спиной. И к томагавку тоже.

– Простите меня, мистер, – прошептала Джемма. Индеец подбирался к ней все ближе и ближе. Она в страхе зажмурила глаза и спустила курок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю