355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейсон Рейнольдс » Человек-Паук. Майлз Моралес » Текст книги (страница 8)
Человек-Паук. Майлз Моралес
  • Текст добавлен: 18 мая 2019, 00:00

Текст книги "Человек-Паук. Майлз Моралес"


Автор книги: Джейсон Рейнольдс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

После этого занятия, после такого разговора Майлзу нужно было что-то сделать со своим гневом. Он мог стать невидимым, пинать мусорные баки, проламывать дыры в стенах. Он мог бы сделать то, чем занимался несколько дней назад, – отправиться на поиски неприятностей, спасти кого-то от них. И совершить это все под маской супергероя, позволив Человеку-Пауку сделать грязную работу за Майлза, чтобы он мог хоть как-то себя очистить. Или он мог бы помириться с Алисией и придумать что-нибудь вместе с «Заступниками мечты». Придумать, как противостоять Чемберлену.

Но прежде чем он успел сделать выбор, послышалось «ж-ж-ж».

На телефон пришло сообщение. Майлз пинком открыл входную дверь в школу, петли затрещали от удара, и его тут же ослепило солнце. Он повернулся спиной, чтобы прочитать сообщение. Майлз подумал, что это Ганке спрашивал, что случилось на уроке Чемберлена, но ошибся.

14:51 1 новое сообщение от абонента Папа

ЗАВТРА УТРОМ

Тут пришло еще одно.

Ж-ж-ж.

14:53 1 новое сообщение от абонента Папа

ОСТИН

И этих трех слов оказалось достаточно, чтобы помочь Майлзу взять себя в руки и успокоиться. Этого и того, что он увидел, когда наконец вернулся в спальню.

Ганке. Который вел себя как Ганке.

Громко играла музыка – хип-хоп восьмидесятых. Старые мелодии, которые Ганке нашел онлайн. Музыка, о которой отец Майлза говорил каждый раз, когда пытался показать, что такое «настоящий хип-хоп». Ганке делал па ногами, скользил по комнате в носках, пристукивая, прихлопывая, раскачиваясь и танцуя, будто только что выиграл в лотерею.

Как только Майлз вошел в комнату, Ганке приблизился к нему, подражая роботу, с глупой ухмылкой на лице. Он поднял руку– Майлз хлопнул по его ладони, и Ганке изобразил рукой волну до плеча и обратно, словно Майлз пустил через него ток. Затем он выключил музыку.

– Так вот чем ты занимаешься, когда меня нет и ты не играешь в видеоигры! – сказал Майлз.

– Может быть. Ну, то есть иногда. Как ты думаешь, мне удается держать себя в такой форме? – Ганке вытер пот со лба, плюхнулся на стул и откинул его на задние ножки. – Ладно, забудь. Просто я слышал, что случилось на реалити-шоу под названием «Урок Чемберлена», и знал, что у тебя будет веселое настроение. Вот я и решил тебя хоть немного отвлечь и привести в действительно веселое настроение, – Ганке медленно кивнул.

– Спасибо, чувак, – Майлз бросил рюкзак на кровать. Затем сел. – Но я в порядке. Отец сказал, мы завтра поедем навестить моего кузена... ну, то есть Остина.

– Серьезно?

– Ага. Но это не значит, что я против взглянуть на тебя в роли мистера Сумасшедшие ноги – или как там его звали? Сумасшедшие ноги, верно?

– Это ты про кого?

– Неважно. Просто я хотел сказать, что ценю твою заботу, чувак.

– Что ж, по правде говоря, мне и самому это было нужно, – сказал Ганке. – Чувак, сегодня пятница. А ты лучше других знаешь, что это означает: мне придется ехать в свой сумасшедший дом, – Ганке похрустел костяшками Пальцев и уставился на собственное отражение в черном экране выключенного телевизора.      – И прикинь, вот еще что: раз меня не будет там в воскресенье, мой отец тоже сегодня придет типа на семейный ужин. Так что мой вечер пятницы сведется к тому, что мы втроем будет сидеть в тишине и поедать кимчхиччигэ. Поверь мне, свинина с картофелем и все такое – конечно, здорово, но не так вкусно, когда ты ешь это в молчании. И клянусь, вкус будет еще хуже, потому что сегодня пятница. Пятница, Майлз.

– Да, я услышал тебя.

– Такая вот фигня. Мне просто нужно было выпустить пар, понимаешь?

Майлз думал о планах, которые крутились в его голове до того, как он получил сообщение от отца.

– Ага, понимаю.

Ганке повернулся к Майлзу.

– Ты тоже должен попробовать.

– Что... нет, не-е-е.

– Ну же, давай. Кроме нас ведь никого нет, – Ганке поднялся и снова включил музыку. Басы загремели, отскакивая от штукатуренных стен. Друг закивал в такт музыке. – Покажи, что умеешь, братан. Расслабься, – Ганке потряс руками, Майлз скрестил свои на груди.

– Нам пора идти.

Им еще нужно было успеть на поезд.

– Пойдем, как только ты покажешь, что умеешь.

– Я знаю, чего ты добиваешься, Ганке.

– Что? Пытаюсь помочь другу расслабиться? Пытаюсь помочь чуваку, которого считаю братом, вспомнить, что жизнь хороша? Пытаюсь напомнить великому Майлзу Моралесу, что его ничто не остановит и это повод для празднования? Что в этом такого?

– Ладно, – Майлз вздохнул. Он знал, что Ганке не успокоится, пока Майлз не согласится. А ему нужно было уехать из школы, и как можно скорее. – Давай уже с этим расправимся.

Майлз встал, наклонил голову сначала влево, потом вправо, чтобы размять шею.

– Просто почувствуй музыку, бро, – подбадривающе сказал Ганке. Майлз начал кивать в такт биту, и, когда понял, что уловил ритм, начал вытворять... нечто. Сначала махнул одной ногой, затем второй, будто танцуя ирландскую джигу. Руки, примерно такие же пластичные, как лопаты, болтались перед ним, как у зомби. Это было плохо. Ужасно. Настолько ужасно, что Ганке тут же выключил музыку, прервав Майлза посреди... м-м-м... танца.

– Знаешь, пожалуй, это была плохая идея. Пошли.

Час пик. Пятница. А это означает переполненный поезд без свободных мест. Майлз и Ганке втиснулись в вагон, схватились за поручни над головой. Люди пониже ростом теснились на уровне их подмышек, высокие упирались ладонями в потолок, чтобы не упасть. Многие слушали музыку в наушниках, читали книги или разговаривали со стоящими рядом людьми.

– Что насчет завтрашней вечеринки по случаю Хэллоуина? – сказал Ганке. – Ты еще идешь, верно?

– Почему ты спрашиваешь уже который раз?

Ганке доставал Майлза этим вопросом каждый день на протяжении последней недели. Он вбил себе в голову, что Майлз даст задний ход. И Майлз уже подумывал об этом, он уже почти отказался, но вдруг понял, что мистер Чемберлен тоже будет на вечеринке – хотя бы из-за этого стоило пойти. Вдруг у Майлза появится шанс взломать код Чемберлена? Он ни в коем случае не мог его упустить.

Была только одна проблема.

– А ты отпросился у предков? – Ганке хорошо знал Майлза.

– Я постоянно забываю, но я спрошу.

– Ты хоть знаешь, можно ли тебе вообще будет куда-то пойти в эти выходные? Ты ведь потерял работу. А на следующий день голыми руками сломал стол.

Майлз посмотрел на Ганке, тот сделал невинное выражение лица. Пассажиры раскачивались вместе с поездом. Все, кроме Майлза.

– Необязательно напоминать мне об этом. Как бы то ни было, я все равно пойду, Ганке.

– Окей, отлично. Тогда должен сообщить, что, с твоего позволения, я буду Человеком-Пауком, – тихо сказал Ганке с невозмутимым видом. – Только одолжи мне свой костюм. Он ведь из спандекса, верно? Растянется, – Ганке сделал паузу. – Если ты, конечно, сам не хотел быть им. То есть собой. Или как там правильно?

– Да без разницы.

Они оба засмеялись.

Через вагон пробирался слепой мужчина, задевая тростью ноги пассажиров. Он встряхивал стакан с монетами и просил:

– У вас мелочи не найдется? У вас мелочи не найдется?

– Что думаешь? – спросил Ганке шепотом, когда слепой приблизился к ним. Майлз внимательно посмотрел на старика, оценивая его неуверенные движения, подергивающиеся мышцы вокруг глаз. Майлз кивнул, и оба положили несколько долларов в стакан.

Когда поезд въехал на Проспект-парк, пассажиры высыпали из вагона, дав Майлзу и Ганке свободно вздохнуть. Пожилые люди и малолетние придурки быстро позанимали освободившиеся места, иногда втискиваясь в небольшие промежутки между слушающими музыку в наушниках и читающими книги. Как только двери закрылись, Майлз и Ганке стали держаться за вертикальные поручни вместо верхних. Как вдруг...

– Добрый день, дамы и господа. Простите, что беспокоим вас на пути домой, но мы положим начало вашим отличным выходным. Большинство из вас знает, который сейчас час, но если вы неместный – добро пожаловать в наш сумасшедший город, и приготовьтесь, потому что сейчас время шоу!

Парень с хриплым голосом важно прошелся по проходу с оголенной грудью, футболка была обмотана вокруг головы. Он сложил руки рупором у рта.

– Представление начинается! – крикнули двое-трое ребят в унисон.

– Представление начинается! – пропищал Ганке и поиграл бровями, глядя на Майлза.

Заиграла музыка, люди начали хлопать.

– Смотрите внимательно! – крикнул самый юный парнишка, а танцор постарше начал с нижнего брейка. Затем пошли прыжки, стойки на руках, трюки с поручнями. Туристы смотрели на все это завороженно, с отвисшими до колен челюстями. Руки в карманах и сумках.

Через тридцать секунд ребята крикнули: «Вот наше представление!». Парень без футболки снова начал хлопать, остальные пассажиры присоединились. Он бегал туда-сюда по вагону со шляпой в руках, собирая пожертвования зрителей. Ганке поднял в воздух двадцатидолларовую купюру, но когда паренек дошел до конца вагона, где стояли они с Майлзом, Ганке крепко сжал деньги в руке.

– Давай-ка устроим за нее батл.

– Ганке, не надо, – простонал Майлз. – Чувак, он не...

Но паренек смотрел на Ганке. Казалось, он даже не слышал Майлза.

– И зачем мне это? У меня уже есть деньги, – он слегка встряхнул шляпу.

– Потому что ты собрал с этого вагона около десятки. У меня в руке в два раза больше. Ты уйдешь либо с тридцаткой, либо с десяткой. Так что ты ничего не теряешь. Это беспроигрышное пари.

– Я против тебя? – спросил паренек. – Я что, похож на дурака?

Ганке усмехнулся.

– Выбирайте лучшего из ваших.

Паренек позвал остальных членов команды. Майлз пытался все уладить, но Ганке продолжал размахивать двадцаткой, которая делала Майлза практически невидимым.

– Ладно, давай. Ты и я, – сказал капитан команды. Это был крепкий парень с косичками и большими серьгами, в которых были, очевидно, фальшивые бриллианты.

– Нет-нет-нет. Вы выбрали своего лучшего, а я выберу своего, – Ганке положил руку Майлзу на плечо. – Его.

– Да он врет. Он все сделает сам. Я не т-танцор, – заикаясь, пробормотал Майлз.

– Это точно, на танцора ты не похож, бросил паренек. – Да и ты тоже, – сказал он Ганке.

Ганке тут же сделал замысловатое движение корпусом.

– Со мной лучше не связываться, – предупредил он. – Но он круче, – Ганке наклонился к Майлзу и прошептал: – Только не повторяй того, что делал сегодня в комнате, – затем он повернулся к команде танцоров и скомандовал: – Врубайте музыку!

Из старого ручного стерео снова раздался бит. Заиграла какая-то повторяющаяся электронная музыка, которую Майлз раньше никогда не слышал. Пассажиры снова начали хлопать.

– Внимание, дамы и господа. Дружеское соревнование!

Парень с косичками стал извиваться под музыку, чуть не завязываясь в узел. Его руки, длинные и худые, оказались на удивление сильными, когда он подпрыгнул, схватился за горизонтальные поручни под потолком и, делая вид, что едет на велосипеде, пробрался так до конца вагона.

– Давай свой рюкзак, – сказал Ганке, практически срывая его со спины Майлза.

– Твоя очередь, – сказал паренек.

– Чувак, во что ты меня втянул? – спросил Майлз, но, прежде чем он успел добавить что-либо еще, Ганке толкнул его в невидимый танцевальный круг. Все наблюдали, даже ньюйоркцы, которые привыкли игнорировать подобные шоу. Пожилые афроамериканцы смотрели поверх очков, улыбаясь. Юные белые дамы сидели, положив руки на колени, в предвкушении. Дети хлопали, не попадая в такт.

– Давай! Давай! Давай! – крикнул Ганке. Майлз застыл. Затем, вопреки совету Ганке, начал свой странный танец, словно его ударило током. Руки-ноги шли в разные стороны, лицо искривлялось сильнее, чем тело, которое, похоже, вообще стало каменным. Дети рассмеялись.

– Э-э-э, он пока разогревается, – сказал Ганке. Он повернулся к Майлзу. – Покажи, как ты лазаешь по стене.

– Что?

– Лазаешь по стене, – Ганке подмигнул.

Наконец Майлз понял, что Ганке имел в виду все это время. Он повернулся ко всем спиной и побежал в конец вагона, петляя между поручнями. Добежав до конца, он прыгнул, оттолкнулся от двери, ведущей в соседний вагон, и быстро прополз по потолку в другой конец вагона. Никаких поручней, только пальцы и ноги.

Все в вагоне зааплодировали, разразившись смесью восторга и недоумения. Даже юные танцоры хлопали и кивали. Они выключили музыку, замахали руками, крича:

– Всё! Всё!

Ганке убрал двадцатку в карман, затем открыл свой рюкзак и отправился по вагону собирать деньги... со всех. Даже ребята-танцоры дали ему доллар.

Они озадаченно смотрели на Майлза. Они даже пробовали повторить его трюк, пытаясь ухватиться за полоток, пока наконец не поняли, что зря теряют время. В конце концов ребята отправились в следующий вагон, чтобы продемонстрировать свое шоу другим пассажирам, а Ганке достал собранные деньги из рюкзака и отдал их Майлзу.

– Сколько там? – спросил Ганке.

– Около сорока баксов, – ответил Майлз, не веря своим глазам.

– Кхе-кхе, – многозначительно откашлялся Ганке, когда поезд остановился на Атлантик-авеню, где Майлзу нужно было пересесть на другой поезд, чтобы доехать до станции Лафайет. Майлз отсчитал от кучки денег четыре доллара и сунул их Ганке в руку. – Вообще-то я беру за свои услуги двадцать процентов. К тому же это последний веселый момент перед роковым ужином, так что... давай, – Майлз сунул ему в руку еще четверку, встал и перебросил рюкзак через плечо. И когда Майлз протискивался на выход между входящими в вагон людьми, Ганке крикнул:

– Я же говорил!

Став на тридцать долларов богаче, Майлз шел через парк домой. Ранним вечером старики играли в шахматы и слушали соул, доносившийся из окна припаркованной рядом машины. Дети гоняли на велосипедах с неровными тренировочными колесами. Юные парочки целовались на скамейках – которые скоро станут кроватями для бездомных – рядом с пожилыми дамами, раздававшими церковные брошюры. Дул легкий ветерок, и деревья в парке раскачивались, будто перешептываясь с Бруклином шелестом листвы.

Майлз прошел мимо собачников, выгуливающих питбулей и пуделей. Люди входили в магазинчик на углу и выходили обратно, так что дверной колокольчик непрерывно позвякивал. Модели, одетые по последней моде, фотографировались на фоне ржавой машины небесно-голубого цвета. Той самой, которая некогда была для кого-то домом. Для кого-то, кто в ней больше не жил.

Он прошел мимо дома, вниз по улице и, завернув за угол, направился в сторону магазина. Не обычной мелкой лавки, а нормального супермаркета. Перед ним выстроился ряд букетов в ведрах. За ними следил один из мужчин, работавших в супермаркете.

– Сколько? – спросил Майлз, рассматривая розы.

– Пятнадцать, – бросил продавец.

Майлз ничего не сказал. Просто пошел дальше. Розы бы, конечно, понравились маме, но они стоили половину его бюджета. Он знал, что мог бы зайти в магазин и купить продукты, и это было бы разумно, может, даже убедило бы отца дать матери отдохнуть и самому приготовить ужин. Она это заслужила. Но катастрофы бывают разных видов, и попытка Майлза с отцом приготовить ужин является одним из них. А если бы это было не так, то матери Майлза все равно пришлось бы стоять над ними, приложив ладонь ко лбу, и раздавать указания на испано-английском, то и дело повторяя: «Alluda me santos» – «Боже, дай мне сил».

У Майлза были другие планы.

Следующей остановкой был магазин «Один доллар». Пожилая женщина придержала перед ним дверь, и Майлз скользнул внутрь: в рай одноразовых тарелок, небольших подарков, приветственных открыток и поддельных копий всего, что только можно. Гремели тележки с шаткими колесиками, сканеры пиликали с каждым поднесенным к ним товаром, пластиковые пакеты шуршали. Майлз шел и заглядывал в каждый ряд, прежде чем заметил Френчи. Она сидела на корточках и приклеивала ценники на освежители воздуха для туалета.

– Привет, Френчи.

– Майлз? – Френчи удивленно посмотрела на него, и это было понятно, так как Майлз редко там появлялся. – Что ты здесь делаешь?

– Ищу цветы.

– Цветы? – Френчи встала с ухмылкой и скрестила руки на груди. – А не рановато тебе еще с девочками встречаться? Помню, твой отец платил мне, чтобы я с тобой сидела, и ты постоянно писался в штаны. А теперь мы ищем цветы.

– Они не для девушки. То есть не для... Короче, они для моей мамы.

– Ага, надеюсь, – поддразнила его Френчи. – Это так мило. Надеюсь, Мартелл вырастет таким же внимательным, как ты.

– О, да он купит тебе целый ботанический сад, когда попадет в лигу.

– Эх-х-х, твои бы слова да Богу в уши, – Френчи подняла руки и закрыла глаза, словно в трехсекундной молитве. – Ладно, пошли.

Она отвела Майлза в другой конец магазина, где были цветы.

– Вот, – она указала на месиво зеленого, коричневого, красного и желтого – все осенние цвета во втором ряду.

– А настоящих у вас нет? Эти ведь пластиковые, – сказал Майлз, потрогав лепесток искусственной розы.

– Ты в магазине «Один доллар», парень, – ответила Френчи. Майлз взял одну розу, понюхал ее, отчего тут же почувствовал себя глупо. – Но, чтобы ты знал, они стоят два доллара, – добавила Френчи.

Купив розу, Майлз пошел в «Пиццу Рэймонда», не путайте с «Пиццей Рэя». Это два разных заведения. Майлз решил, что будет надежнее, если Рэймонд займется приготовлением ужина для семьи Моралесов, а не Майлз с отцом. Пиццу любят все, и для нее не нужна помощь Господа.

Люди выстроились у прилавка, заказывая пиццу по кусочкам.

– Два стандартных.

– А мне один пепперони.

– Один стандартный и два с колбасой, пожалуйста.

Мужчины за прилавком резали пиццу на кусочки, совали их в печи на несколько минут, чтобы разогреть, прежде чем выложить их на пластиковые тарелки и завернуть в пакеты.

– Следующий! – крикнул парень за стойкой, задвигая денежный ящик кассового аппарата.

– Мне целую пиццу. Стандартную, – заказал Майлз.

– Целую пиццу, понял, – повторил парень. Затем он перешел к следующему клиенту, который выглядел немного старше Майлза.

– У вас есть анчоусы? – спросил он.

– Анчоусы кончились, друг.

Мысль о пицце с анчоусами внезапно напомнила Майлзу о дяде и о том, как они заказывали пиццу в «Пицце Рэя» в районе Барух. Майлза передернуло.

– Окей, ладно, тогда просто пепперони.

Минут через пять пиццу Майлза вынули из печи и положили в коробку. Наконец она скользнула на прилавок.

– Стандартная целая, верно? – спросил парень за стойкой.

– Ага.

– Пятнадцать.

Майлз положил деньги на стойку, взял пиццу и направился к двери, следуя за парнем, спрашивавшим про анчоусы. Но дверь придержал кто-то еще. Кто-то знакомый. Сначала Майлз не узнал его, но когда они пошли дальше – любитель анчоусов впереди, за ним этот парень и Майлз позади них, – Майлз понял, кто был тот, в середине. Тот самый вор. Лицо его все еще было в синяках после урока, что Майлз ему преподал. Майлз посмотрел на идущего впереди парня – тот уже поднес кусок пиццы ко рту – и заметил, что на нем новенькие кроссовки. «Эйр Макс Инфраред». Такие же, как были на Ганке, когда они пришли на баскетбольную площадку. У Майлза сработало паучье чутье. Вор посмотрел влево, затем вправо, дабы убедиться, что рядом нет копов. Или Человека-Паука.

Он обернулся.

Но это был всего лишь Майлз, Майлз смотрел на него в ответ. Когда они дошли до угла, вор повернул влево, парень с пиццей и кроссовками пошел прямо, а Майлз свернул направо.

Майлз поднимался по лестнице домой с пиццей и розой в руках. Он слышал музыку, доносящуюся из-за двери. Майлз открыл квартиру своим ключом и вошел. В гостиной его встретили мать с отцом, которые танцевали, держась за руки. Духовые, колокольчики, тимбалесы и джазовые барабаны звучали в колонках. Сальса. В исполнении «Фания Ол-старс».

– Эй, Майлз, – пропела его мама, сделав шаг назад и взмахнув руками. Отец протянул ей руку, она взяла ее на секунду, а затем отпустила и сделала полный оборот. Голос Селии Крус окутывал их словное теплое одеяло. Отец Майлза притянул жену к себе и неуклюже наклонил ее.

– Рио, мальчишка-то пришел с подарками, – сказал отец Майлза, отстраняясь от жены.

– Э-э-э... я принес пиццу.

Майлз был в шоке. Он поставил коробку на кухонный стол. Он не ожидал, что родители будут танцевать и смеяться. Не то чтобы они никогда этого не делали, но Майлз подумал, что после такой недели они будут просто смотреть телик, обсуждать счета и ждать его, чтобы подумать над возможным наказанием.

– Пицца! – воскликнула мама Майлза. – Это так мило, дорогой. Спасибо.

– Ты ее не украл? – спросил отец, открыв коробку, в воздух поднялся сырный пар.

– Разве это важно? – пошутил Майлз. Отец запустил палец в шарик сыра.

– Нет.

Пока все идет хорошо.

– А это тебе, – Майлз протянул матери розу.

– Мне? – удивилась она. – Я думала, это для твоей девушки из школы. Для tu amor.

– Нет, она для тебя. К тому же у меня нет девушки из школы, – сказал Майлз. Мама взяла розу и поднесла ее к носу.

– Ты до сих пор не пролил сальсу? – пробормотал отец, выкладывая кусок пиццы на тарелку, которую он достал из шкафа. – Кстати, эта роза искусственная?

– Я купил пиццу и розу, чтобы извиниться.

– Хватит уже извиняться, лучше потанцуй со мной, – сказала мама Майлзу и взяла его за руку. – Помнишь, как мы постоянно с тобой танцевали, когда ты был маленьким? – она вертелась взад-вперед, ноги и руки двигались синхронно.

– Когда ты не писался в штаны, не писался в кровать или не донимал меня, – пошутил отец.

– Не слушай его, – женщина отмахнулась от слов мужа. – Пошли.

И Майлз с матерью танцевали и танцевали, он то наклонялся, то поворачивался, будто боксировал.

– Меньше движений задом, больше талией. Вбок. Вбок. Позволь телу делать то, что оно хочет. Оно само тебе подскажет, как двигаться, – наставительно сказала мама Майлза. Потом к ним присоединился отец.

– Yo soy un hombre sincere, de donde creca la palma, – пела Селия.

– Отлично! – воскликнула мама Майлза, взяв мужа за руку.

– Видишь, сынок, после того как прольешь сальсу, нужно закрепить результат вращением в танце, – похвастался отец. – Каждый раз срабатывает.

Через пару часов, когда Майлз сидел в своей комнате и, как обычно, начищал кроссовки – а точнее, подошву зубной щеткой, – в дверь постучали. Майлз подумал, что родители все– таки придумали наказание. Отец часто так делал. Целый день ждал, смеялся, шутил, делал вид, что все нормально, как вдруг – бам! Наказание.

– Входите.

Как он и подумал, это был отец. Он закрыл за собой дверь и прислонился к ней.

– Выглядят отлично, сын, – сказал он, посмотрев на кроссовки.

– Спасибо.

– Нам надо поговорить,–Майлз вздохнул, но отец продолжил: – Насчет завтра. Просто хотел уточнить, не передумал ли ты. Если передумал – ничего страшного.

– Идти в тюрьму? Нет, не передумал, – Майлз с облегчением поставил кроссовку на пол. – А ты?

Теперь отец вздохнул.

– Нет, – он подошел к кровати, сел. – Просто хочу убедиться, что мы будем готовы ко всему. В случае, если он окажется не тем, кем мы думаем. Или если он скажет что-то плохое. Тюрьма, она... меняет людей. Поверь мне, я знаю, – Майлз слышал тревогу в голосе отца, хрипоту, будто у того пересохло в горле. Но Майлз ничего не ответил, просто посмотрел на отца и кивнул. Отец хлопнул его по руке и встал. – Ладно, это все, что я хотел сказать, – он наклонился и поцеловал Майлза в лоб. – Спокойной ночи.

Открыв дверь, он обернулся.

– Да, и спасибо за пиццу, – его лицо расплылось в хитрой улыбке. – Хотя пары-тройки анчоусов ей бы не помешало.

Вместе с тяжелым грузом пережитого дня в комнату Майлза проскользнул сон – сразу после того, как из нее вышел отец. Вскоре Майлз незаметно для себя заснул. Майлз не помнил, как ложился. Он сидел на кровати, а через секунду оказался на диване. Кожаный диван, но не в его доме, а в том самом доме, где Майлз никогда не был, но который он хорошо знал. Маленькое окно в его комнате сменилось на огромное, наглухо зашторенное белыми льняными занавесками. Его босые ноги стояли на выложенном плиточной мозаикой полу. В помещении стоял запах грязи, сырости и табака. Клочки кошачьей шерсти парили в воздухе, как маленькие призраки.

– Знаешь, что я больше всего в тебе ненавижу, Майлз? – голос исходил из соседнего кресла. Кресло было огромным, поэтому он не сразу заметил сидящего в нем человека. Это был мистер Чемберлен. Желтая полупрозрачная кожа. Усы и потрескавшиеся губы. Он сидел, сложив руки вместе, впиваясь ногтями одной руки в пальцы другой. – Твое высокомерие. Ты веришь, что действительно можешь спасать людей. Что ты можешь творить добро. Но суперсилы не принадлежат веткам с такого дерева, как твое. Твое дерево гниет с самых корней. И его, приятель, нужно срубить.

Майлз не смог ничего сказать – казалось, что ему отрезали язык. Запаниковав, он перебрался на дальний от кресла край дивана, так что заскрипела кожа. Вдруг на спинку дивана вскочила белая кошка. Майлз посмотрел на нее, затем опять на мистера Чемберлена, который превратился в еще более призрачную фигуру– Длинные седые волосы на подбородке. Острый нос. Зубы, похожие на запеченные зерна кукурузы.

– Человек-Паук, – заговорил он, его голос эхом отдавался в ушах, на губах играла отвратительная улыбка, – ты не знаешь меня, но я знаю тебя. И я приду за тобой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю