Текст книги "Венера"
Автор книги: Джейн Фэйзер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)
Глава 14
-Вы понимаете, чего мы хотим от вас, Полли? – спросил один из джентльменов, собравшихся на Друри-лейн вечером того же дня.
Полли кивнула, глядя на сэра Питера Эплби, одетого в малиновый атласный камзол и парик с буклями. Его вполне можно было счесть за денди, если бы не присущий ему проницательный, острый ум.
За последнее время Полли успела поближе познакомиться с друзьями Ника, однако только сегодня почувствовала, какое крепкое и нерушимое единство помыслов связывает их.
– Я все поняла, сэр Питер.
– Тогда, может быть, вы повторите это сейчас, чтобы у нас не оставалось более никаких сомнений? – предложил Чарлз Конвэй.
– Я должна обращать особое внимание на разговоры между герцогом и графом Эрлингтоном и запоминать любое упоминание о Кларендоне, – с готовностью ответила Полли.
– Тебе ясно, почему это так важно для нас, Полли? – спросил Де Винтер.
– Да, – промолвила девушка. – Лорд Кларендон делает ставку на союзнические отношения с Францией, граф же Эрлингтон предпочитает полагаться на помощь со стороны Испании. Эрлингтон и герцог Букингемский
пытаются совместными усилиями подорвать влияние канцлера на короля и обвинить его в государственной измене. Между тем Англии сейчас крайне нежелательна ссора с Францией, ведь идет война. Особенно важно узнать, что именно намерен предпринять герцог Букингемский со своими сторонниками в отношении Кларендона. – Она улыбнулась. – Верно я изложила?
– Да, – заверил ее Ричард. – Совершенно верно. И еще одно должна ты помнить: нам бы очень хотелось выяснить, что они думают о предполагаемом провозглашении герцога Монмаута престолонаследником. Если герцог Букингемский поддержит короля в данном вопросе, гражданской войны не миновать, поскольку парламент выступит против правителя. Однако хорошо известно, сколь далеко может зайти герцог Букингемский в своем стремлении воплотить в жизнь эту идею.
– Вы думаете, они будут говорить об этом? – высказала сомнение Полли, постукивая по ладони сложенным веером. – Не слишком ли это серьезные вопросы для частной вечеринки?
– Но эта вечеринка только для избранных, потому они и станут обсуждать данные вопросы, – как всегда энергично, заявил майор Конвэй. – Мы можем поручить только вам, Полли, разузнать, что и как, однако вы не должны рисковать… то есть давать герцогу повод заподозрить вас в том, что в ваши намерения отнюдь не входит удовлетворять все его притязания. Конечно, если такая необходимость все же возникнет…
– Конвэй, подобный тон недопустим, – спокойно прервал его лорд Кинкейд. – Полли сама изъявила желание помочь нам и будет делать это так, как сочтет нужным. И уж, само собой, она не обязана совершать что-либо такое, что было бы ей не по душе. Надеюсь, это ясно всем.
В комнате стало тихо.
– Я прекрасно поняла, что требуется, джентльмены, – нарушила неловкое молчание Полли. – И сделаю все, что смогу. – Девушка озорно улыбнулась, чем сразу же разрядила напряженную обстановку. И только она одна знала, каких усилий стоила ей ее показная веселость. Полли встала и поправила складки платья.
– Кажется, уже пора?
– Да, – ответил Николас. – Но прежде я хочу поговорить с тобой наедине… Надеюсь, вы извините нас, господа.
Это было требование, высказанное в форме вежливой просьбы. Гости встали. Ричард задержался на минуту в дверях.
– Ты сможешь запросто сыграть эту роль, Полли. Ведь ты актриса редкого дарования, – сказал он. Когда все наконец ушли, Полли улыбнулась:
– Как это не похоже на Ричарда – баловать меня комплиментами!
– Он сказал правду, – проговорил Ник и взял ее за плечи. – Слушай меня внимательно. Твое актерское дарование не вызывает сомнений. В твоих способностях слушать и запоминать я тоже вполне уверен. И все же неизвестно еще, сможешь ли ты провести такую хитрую бестию, как герцог Букингемский. Ты должна помнить, что он и его друзья люди неглупые и, кроме того, пользуются при дворе значительным влиянием. – Голос Ника звучал ровно, однако Полли знала, что стоит за этим видимым спокойствием.
– Да, я буду помнить об этом.
– И не забудь вот еще что. Если ты почувствуешь вдруг, что кто-то из этой публики смотрит на тебя с подозрением, немедленно уезжай. Поняла меня, Полли?
– А если я решу, что лучше остаться, несмотря ни на что?
– Думаю, не стоит зря рисковать.
Полли покачала головой.
– И все же, Николас, это мне решать, как действовать в конкретной обстановке. Вы предложили мне принять участие в вашем деле, и я добровольно, без нажима с чьей бы то ни было стороны, дала согласие. И определять, как именно следует мне играть свою роль, буду лишь я одна.
– Тогда я отказываюсь от нашего плана!
– Поздно, Ник, – спокойно ответила Полли и, обратив к нему взор, пообещала: – Я буду осторожна, любовь моя!
Николас посмотрел на нее долгим, внимательным взглядом и, наконец, сдался. Полли была теперь главным участником игры, и казалось только справедливым, что она хочет установить свои собственные правила.
– Я буду ждать тебя, – сказал на прощание Кинкейд. – Ты поедешь с Джоном Кучером, и он же привезет тебя обратно.
Особняк герцога Букингемского на Стренд-стрит сиял многочисленными огнями. Лакей открыл дверцу кареты, и Полли вышла у ярко освещенного парадного подъезда. Поправив складки тяжелых парчовых юбок и длинный шлейф из белого шелка, она вошла в просторный холл, где с куполообразного потолка свисала огромная люстра, а стены и дверные проемы украшала золоченая лепнина. Здесь же находилась и ведущая наверх широкая парадная лестница с резными перилами.
«Какая роскошь!» – подумала Полли. Своим великолепием этот особняк превосходил даже королевский дворец.
Откуда-то сверху доносились мелодичные звуки лютни, смех и веселые голоса. Полли последовала за ливрейным лакеем на второй этаж и, пройдя через большие дубовые двери, оказалась в изысканно меблированном салоне, в одном конце которого играли музыканты. Четверо джентльменов переговаривались негромко, стоя у низкого ломберного стола, а дамы, густо накрашенные и напудренные, обмахиваясь веерами, прогуливались по залу.
Полли сразу же заметила среди них леди Кастлмейн. Узнала она и остальных дам, которых видела в королевском дворце Уайтхолла.
– Госпожа Полли Уайт! – громко объявил дворецкий, и четверо мужчин разом обернулись.
Герцог Букингемский был в светло-зеленом атласном камзоле, богато украшенном кружевами, и напудренном парике с буклями до плеч. На тонких губах его играла самодовольная улыбка.
– Госпожа Уайт, я уж начал было впадать в отчаяние, – сказал он, делая изящный поклон.
– Неужели я опоздала, милорд? – спросила Полли, сопроводив свои слова ответным реверансом. – Мне очень жаль, однако в записке не было указано время.
– Ах, это моя ошибка! – пробормотал герцог, целуя ей руку. – Торопясь послать приглашение, я, вероятно, забыл проставить час! – Он прищурился. – Я так огорчен, мадам: мой скромный подарок был отвергнут вами! Вероятно, он не пришелся вам по вкусу.
– О, ваша светлость, вовсе нет! Это чудная, изысканная вещица, но, увы, слишком дорогая, чтобы я могла принять ее.
Герцог улыбнулся:
– Но это всего лишь пустяк, мадам. Безделушка, так сказать. Я думал, она обрадует вас.
– Я не привыкла принимать в подарок «безделушки», как вы изволили выразиться, от людей, с которыми едва знакома, – промолвила Полли и любезно улыбнулась.
Герцог Букингемский обиженно поджал губы.
– Тогда я спрячу брошь до тех времен, когда мы узнаем друг друга получше, госпожа Уайт.
– Отличное решение, сэр, – произнесла одобрительно Полли, чувствуя, как у нее от напряжения слегка закружилась голова. И затем посмотрела вокруг себя, как бы напоминая герцогу, что в зале присутствуют и другие гости, которых он как хозяин обязан развлекать.
– Я рад, что вы почтили своим присутствием мою скромную вечеринку. Надеюсь, вы познакомитесь поближе с моими гостями. – Он прищурился, наблюдая за ней, и осторожно добавил: – Хотя и не со всеми.
Полли только теперь поняла, что занимало внимание джентльменов, стоявших у ломберного стола: на нем лежала обнаженная девушка.
– Разве ей не холодно? – спросила опрометчиво юная актриса.
– Несколько гиней прекрасно согреют ее потом, моя дорогая.
«Презренные шлюшки из Ковент-Гардена», – вспомнила с грустью Полли. Если бы лорд Кинкейд не встретился ей на пути, она, вероятно, могла бы сейчас быть на месте этой несчастной. Возлюбленная Ника, содрогаясь в душе, постаралась отогнать от себя непрошеные мысли.
– Я вижу, здесь милорд Эрлингтон, – заметила Полли, как если бы обнаженная девушка уже перестала ее занимать. – И он беседует с леди Кастлмейн. Мне бы хотелось поговорить с ним, сэр. Он был так добр, что прислал мне записку с поздравлениями после спектакля. Я должна поблагодарить его за это.
Герцог поклонился и проводил ее в другой конец салона.
В продолжение целого вечера Джордж Виллерс почти не отходил от Полли, и ей стало казаться, что вроде бы подтверждалось и обращенными к ней любопытными взорами гостей, будто прием устроен исключительно в ее честь.
– Джордж, не желаете сыграть в карты? – предложил Джон Мейтленд, он же граф Лодердейл, один из членов «Кабального» совета.
– Да, Джордж, – вступил в разговор Эрлингтон, – вам всегда чертовски везет в игре. В прошлый раз вы выставили меня на тысячу гиней!
Герцог Букингемский засмеялся и, открыв табакерку, взял щепотку табака.
– Что ж, если вы снова хотите испытать судьбу, пойдемте за карточный стол, – сказал он и повернулся к Полли: – Мне хотелось бы, чтобы вы были рядом, дорогая: такая красота не может не принести удачу!
Они прошли в другую комнату. Герцог приказал поставить еще одно кресло около овального стола из красного дерева.
– Что вы думаете о намерении короля жениться на Люси Уолтер, Джордж? – спросил Эрлингтон.
Полли насторожилась. Она знала, что Люси была матерью шестнадцатилетнего герцога Монмаута, незаконнорожденного отпрыска его королевского величества. Герцог пожал плечами и дал знак мальчику, стоявшему по другую сторону от кресла с внушительным кожаным кошельком в руке. Тот вынул сто гиней и положил их на карточный стол.
– Ваша очередь, Генри.
Эрлингтон открыл карты. Герцог с коротким смешком показал свои.
– Двадцать против девятнадцати… Нет, я не думаю, чтобы король решился на подобный шаг. Ведь ему придется представить соответствующие документы, свидетелей… Доказательства, в конце концов… Если бы они были у него, он давно бы уже сделал это.
– Раздобыть бумаги и все прочее не столь уж и хитрая задача, – заявил Лодердейл, потягивая красное вино и хмуро глядя в свои карты.
Полли сидела не двигаясь. Ей приходилось прилагать неимоверные усилия, чтобы внезапное напряжение ее не было замечено сидевшими за карточным столом.
– Видите ли, никогда нельзя быть уверенным, что подкупленных вами свидетелей не перекупит кто-нибудь еще, – лениво заметил герцог Букингемский и махнул изящной рукой, унизанной перстнями. Что же касается документов, то они всегда могут быть подвергнуты самой тщательной проверке.
– Значит, вы не поддерживаете его величество? – не унимался Эрлингтон.
Джордж Виллерс пожал плечами:
– Я не стал бы возражать, если бы на троне оказался герцог Йоркский. Монмаут еще слишком молод, к тому же азартен, а порой и просто глуп.
– Тщеславен и амбициозен, хотите вы сказать, – усмехнулся Лодердейл. – Да, признаюсь, такая кандидатура не очень-то нам подходит!
Герцог улыбнулся:
– Не понимаю, что вы имеете в виду, Джон? Почему меня должно волновать, кто придет на смену его величеству?
Он засмеялся, и разговор принял иное направление.
Полли вынула кружевной платок и украдкой вытерла вспотевшие ладони. Миссия ее была выполнена. Она услышала разговор, важный для Ника и его друзей. Теперь можно было и уходить, но так, чтобы не вызвать ни у кого недоумения и тем более подозрения.
– Милорд, – выбрала она подходящий момент, – прошу вас простить меня, но я немного устала. Надеюсь, я принесла вам желанную удачу.
Она улыбнулась.
Герцог с удивлением посмотрел на нее:
– Вы хотите покинуть нас? Но почему, дорогая, еще так рано!
– Вы забыли, сэр, что я работаю, и поэтому мне приходится вставать довольно рано.
Полли поклонилась сидящим за столом.
– Желаю спокойной ночи, господа, – сказала она и направилась к выходу.
Герцог последовал за ней.
– Не будьте столь жестоки, не убегайте так скоро, мадам! – пытался удержать ее Джордж Виллерс.
– Убегать? Но от чего, герцог? Я и не думала. Я была счастлива провести вечер в вашем обществе, однако сейчас должна все же ехать домой, чтобы не навлечь на себя гнев господина Киллигрэ на завтрашней репетиции… Ведь вы не захотите, чтобы публика была разочарована?
– Право, не знаю, что и сказать! Вы так огорчили меня, дорогая! – произнес мягко Джордж Виллерс.
– Мне очень жаль, однако я и не подозревала, что должна совершать насилие над собой.
Они встретились взглядами, и Полли заметила удивление на обычно бесстрастном лице герцога. Джордж Виллерс предполагал, что ей известны правила игры, однако теперь засомневался в этом.
Он поклонился.
– Я в отчаянии, что вы покидаете нас, мадам! И, тем не менее, вынужден вам уступить, поскольку не имею права задерживать вас. Не скрою, я очень хотел бы иметь такие права.
– Их надо заслужить, сэр, – заметила Полли.
Герцог снова поклонился.
– Я постараюсь, – заверил он ее и обратился к лакею: – Прикажи закладывать экипаж!
– Не беспокойтесь, сэр, мой кучер ждет меня.
– Тогда позвольте мне проводить вас.
Виллерс помог Полли сесть в изящную карету лорда Кинкейда и, попрощавшись с юной актрисой, стоял еще какое-то время у парадного подъезда, глядя вслед отъезжающему экипажу.
Эта леди знает себе цену, подумал он. Но это не тревожило вельможу: его светлость герцог Букингемский с уважением относился к таким женщинам и был к тому же уверен, что все равно добьется ее расположения. В общем, все весьма романтично, и никаких причин для волнений…
Улыбнувшись, он отправился к своим гостям.
– От того, что ты будешь стоять вот так, глядя в окно, она не вернется быстрее, Ник, – молвил Де Винтер.
– Да-да, – проговорил рассеянно Николас и, подойдя к буфету, налил себе бокал красного вина.
– Ничего плохого с ней не случится, – убеждал друга Ричард. – Это всего лишь вечеринка. Герцог не сможет принудить ее к чему-то в такой обстановке. Если она увидит, что что-то идет не так, то в любой момент сможет покинуть его дом.
– Боюсь, она выдаст себя, Ричард, – признался Николас и в волнении прошелся по комнате. – Слышишь, кажется, едет карета!
Ричард подошел к окну и, открыв его, стал всматриваться в ночную тьму.
– У тебя отличный слух, друг мой! – произнес он. – Действительно, из-за угла выкатил экипаж!
Выйдя из кареты, Полли сказала кучеру:
– Спасибо, Джон. Надеюсь, ожидание было не слишком утомительно для тебя. – Она взглянула вверх на освещенное окно. – О, вы еще не спите, милорд? – В голосе ее звучала легкая ирония. – Я была уверена, что вы по крайней мере, час как в постели… Ах, лорд Де Винтер тоже здесь!
– Поднимайся! – скомандовал Николас, удивляясь, как она может шутить в такой неподходящий момент.
Войдя в гостиную, Полли буквально упала на руки Ника. Ее трясло словно в лихорадке. Николас прижал ее к себе, чувствуя, как она хрупка под своим замысловатым нарядом.
– Что случилось, дорогая? Он обидел тебя? – спросил встревожено Николас.
– Нет… нет… Ничего страшного, – ответила Полли, собравшись с силами. – Все хорошо, я думаю. Просто я не знала, как это будет трудно, Ник. В тысячу раз труднее, чем на сцене!
– И это все? Тебя вывело из равновесия только то, что пришлось играть трудную роль?
– Если бы это было всего-навсего исполнение роли, я бы не чувствовала себя сейчас такой разбитой, – проговорила девушка дрожащим голосом и приняла от Де Винтера бокал вина. – Спасибо, Ричард! Ты не учитываешь, Ник, что я должна была еще и придумывать слова этой роли.
Кинкейд и Де Винтер переглянулись. Они даже не предполагали, что Полли придется столь тяжко.
– Однако ты справилась со всем? – осведомился Ричард.
Полли кивнула и отпила большой глоток вина.
– Надеюсь, мне удалось кое-что… Я слышала разговор о герцоге Монмауте… – И Полли, нервно прохаживаясь по комнате, рассказала им все, что смогла узнать, и снова наполнила бокал. Николас нахмурился, увидев, с какой торопливостью выпила она вино, но ничего не сказал.
– И на чем вы с ним расстались? – продолжал расспрашивать девушку Ричард.
– Он решил посчитать, сколько я стою, – грубовато ответила Полли и снова потянулась к графину с вином.
– Нет, детка, с тебя уже хватит, – остановил ее Николас.
– Какое вы имеете право указывать мне, что делать, а что – нет? – возмутилась Полли. – Я ни капли не выпила за весь вечер, так как боялась потерять бдительность и допустить в результате какую-нибудь оплошность. Неужели же и теперь мне нельзя немного расслабиться?
– Почему нельзя? – произнес Николас. – Просто ты пьешь слишком быстро…
Ричард встал и надел плащ.
– Ну, мне пора, – сказал он. – Прими мои поздравления, Полли. Я ничуть не сомневался в тебе. – Наклонившись, он поцеловал ее в лоб. – И слушайся Ника: у него богатый опыт по части спиртного.
– Да, – согласился Николас. – В юности я был изрядным гулякой.
Проводив Де Винтера, он вернулся в гостиную.
– Простите мне мою резкость, – молвила Полли. – Я не хотела вас обидеть.
– Не извиняйся, – сказал Николас. – Пойдем-ка лучше в спальню. И позволь мне успокоить тебя более приятным способом, чем принятие спиртного.
-Что, черт возьми, происходит?! – воскликнул Николас, стоя посреди гостиной вечером следующего дня.
– Это от его светлости герцога Букингемского, – ответила Полли.
Вернувшись из театра, она увидела, что гостиная напоминает оранжерею. В каждом углу стояли букеты экзотических цветов, а Сью и миссис Бенсон были расстроены тем, что для них не хватало ваз.
– Где он все это раздобыл? – Полли беспомощно развела руками. – Здесь хватит цветов на целое Вестминстерское аббатство!
– Оранжереи герцога Букингемского славятся на всю Англию, – объяснил Николас. – Здесь есть записка?
– Да. – Полли взяла конверт и протянула Нику. – Он хочет, чтобы я, когда поеду на прием во дворец, украсила орхидеями платье в знак того, что его подарок принят.
– И ты сделаешь это?
Она покачала головой:
– Нет. Вместо этого я возьму цветок фризии и вколю его в кружево на рукаве. Это и будет моим ответом.
– Ну и проказница же ты, Полли, – засмеялся Николас. – Мне начинает казаться, что эта игра со всемогущим герцогом доставляет тебе удовольствие!
– В какой-то степени да, – призналась она. – Сегодня вечером я буду изображать на приеме кокетливую ветреницу.
– В таком случае мне лучше оставаться дома. Пусть герцог решит, что меня мало волнует, чем ты там занимаешься. Впрочем, если хочешь, я тоже отправлюсь с тобой во дворец.
Полли, молча наполняя вазу с тюльпанами свежей водой, думала о том, что Николас втянул ее в опасное дело, а теперь оставляет одну. А вдруг он замыслил использовать ее в качестве шпиона в первый же день их встречи? Если это действительно так, то в его предательстве по отношению к ней нет ничего удивительного. Просто деловые отношения одержали верх над любовными.
– Нет-нет, конечно, вы можете остаться дома, – заторопилась она с ответом. – Я подумала было, что и вы будете там, но теперь поняла, вам не стоит этого делать.
Она словно со стороны слышала свой голос, холодный и ровный, негромко звучавший в маленькой гостиной, где экзотические ароматы оранжерейных цветов смешивались в один тяжелый, удушливый запах. Странно, вместо весенней свежести в комнате царил дух некоего разрушения.
Николас нахмурился. Он ощутил в голосе Полли внутреннее напряжение, которое она пыталась всячески скрыть.
– Что случилось, дорогая? – спросил он, подходя к Полли. – Тебе страшно?
– Вовсе нет, – ответила девушка. – Да и чего мне страшиться? Я ведь еду во дворец, где мне отведена роль ветреной кокетки. – Она улыбнулась. – Надеюсь застать вас здесь, когда я вернусь. Или, может, у вашей светлости иные планы?
– Я пригласил к себе друзей поужинать и поиграть в карты, но после этого я приеду сюда, на Друри-лейн.
– Не надо, – пожала плечами Полли. – Когда друзья разойдутся, будет уже поздно…
– Полли, я чувствую, что тебе стало вдруг не по себе. Когда я приехал, ты была в добром расположении духа, а сейчас словно что-то гложет тебя.
– Глупости, у меня все в порядке, – возразила Полли и позвонила в колокольчик. – Миссис Бенсон подаст сию минуту обед. Она специально для вас приготовила жаркое из говядины.
Во время трапезы Полли весело болтала, словно ничего не произошло, и Николас забыл о своей тревоге, решив, что во внезапной перемене ее настроения нет ничего необычного.
Герцог Букингемский ждал с нетерпением, когда же, наконец прибудет госпожа Уайт. Однако появление ее в Большой Галерее Уайтхолла вызвало у него лишь досаду и разочарование. Орхидей, которые он так самонадеянно предполагал увидеть в качестве украшения на ее платье, к его огорчению, не было. Пройдя сквозь толпу придворных, он медленно подошел к ней и поклонился.
– Госпожа Уайт, мы бесконечно счастливы, что вы удостоили нас своим присутствием! – В голосе Виллерса звучала ирония, а поклон его был слишком глубоким, чтобы считаться почтительным.
Полли вспомнила, что Николас говорил о комплиментах и прочих знаках внимания, которые могут восприниматься как оскорбление. Она улыбнулась и сделала реверанс точно с такой же подчеркнутой вежливостью.
– Милорд, вы слишком добры ко мне! – сказала она, взмахнув веером и с сильным треском сложив его.
Сощурившись, герцог внимательно наблюдал за ней. Люди обычно боялись ссориться с ним и, уж конечно, не делали ответных жестов, когда он выражал недовольство.
Но тут Полли улыбнулась такой очаровательной и открытой улыбкой, что сердце сановной особы вновь дрогнуло.
– Ваша светлость, я хотела бы поблагодарить вас за столь щедрый подарок! – Она приподняла руку, где к кружеву была прикреплена веточка фризии.
– Это честь для меня, мадам! – произнес герцог, поднося руку Полли к губам и вдыхая тонкий аромат цветка. – Однако я надеялся…
– Но, сэр, – перебила его Полли, – не могли же вы ожидать, что я украшу орхидеями это платье! Они просто не идут к нему!
Герцогу ничего не оставалось, как признать, что орхидеи действительно не подходили к алому атласу.
Конечно, она могла бы надеть другой наряд, подумал внезапно герцог, начиная подозревать, что леди затеяла с ним некую чертовски хитрую игру.
– Вы одна? Лорд Кинкейд не сопровождает вас сегодня? – поинтересовался Джордж Виллерс, не сводя с нее взора.
– Как видите, ваша светлость, – беззаботно ответила Полли. – У него сегодня какие-то важные дела.
– Не представляю себе, чтобы можно было иметь иные обязанности, кроме счастья угождать вам во всем, мадам!
Полли улыбнулась.
– Не хотите ли послушать музыку? – спросил герцог. – Королевские музыканты – настоящие виртуозы!
Он предложил ей руку, и они прошли в музыкальный салон, где находились уже друзья его светлости, сам король и леди Кастлмейн.
Его величество поприветствовал Полли с особой сердечностью, зато любовница его, окинув госпожу Уайт холодным взглядом, едва кивнула ей и тотчас обратилась к герцогу.
«Чем могла я обидеть ее?» – недоумевала Полли, делая вид, что увлеченно слушает музыку.
В этот самый момент в салон вошел лорд Кларендон и, приблизившись к повелителю, отвесил поклон.
– Что случилось? – проговорил раздраженно король. – Я надеялся, что хотя бы сегодня вечером мы сможем, наконец отдохнуть от государственных дел. Но, судя по выражению вашего лица, опять что-то стряслось!
Присутствующие засмеялись.
– По-видимому, так оно и есть, сэр, – лениво заметил герцог Букингемский, обращаясь к королю. – В самый раз просить музыкантов исполнить похоронный марш: это будет вполне соответствовать физиономии канцлера.
Злая шутка вызвала новый взрыв смеха.
Кларендон снова поклонился.
– Прошу вас, ваше величество, уделить мне минуту внимания. Я должен сообщить вам нечто важное.
– Я не хочу портить себе настроение, выслушивая ваши наверняка пессимистические заявления, канцлер. – Король постукивал пальцами по подлокотнику кресла. – Ведь мы собрались здесь, чтобы наслаждаться музыкой и приятной беседой.
Кларендону не оставалось ничего иного, как только смиренно признать свое позорное поражение.
Когда он ушел, герцог Букингемский произнес с презрительной ухмылкой на тонких губах:
– Не понимаю, почему ваше величество терпит подле себя подобного олуха? Единственно возможное объяснение этому – присущее вам бесконечное великодушие.
Король вздохнул:
– Я знаю все, Джордж. Но как я отстраню Кларендона от должности? Ведь парламент на его стороне.
– И все же он состоит на службе у вас, сэр, а не у парламента, – мягко напомнил герцог.
– Хватит об этом, – пожал плечами король и кивнул в сторону музыкантов. – Прикажите играть мазурку. Я хочу, чтобы все танцевали.
Весь вечер Полли провела в компании короля и его приближенных. Герцог Букингемский танцевал с ней, потчевал, развлекал. Она же чувствовала, что идет по лезвию ножа, боясь все время оступиться и сделать неверный шаг.
В конце вечера, когда она отказалась от предложения герцога проводить ее домой, Виллерс иронично заметил:
– Вы, как мне кажется, пытаетесь заставить меня танцевать под какую-то слишком замысловатую мелодию, дорогая моя. А я постараюсь выучить эти предлагаемые вами сложные па.
– Вы говорите загадками, сэр, – заметила Полли, садясь в карету. – Благодарю вас за столь приятно проведенный вечер!
Когда экипаж отъехал, девушка в изнеможении откинулась на мягкую спинку сиденья. «Может быть, лучше уступить ухаживаниям герцога и покорно принять ту роль, что отводит он мне?» – подумала она и тут же содрогнулась от отвращения.
Полли закрыла глаза. Хорошо бы оказаться сейчас в постели, вместо того чтобы ехать сквозь этот тихий качающийся мрак, подниматься затем по лестнице и раздеваться…
– Госпожа Уайт! – послышался вдруг голос кучера, выведший ее из сонного забытья. Полли вздрогнула и, путаясь в тяжелых парчовых юбках и длинном шлейфе, кое-как выбралась из кареты.
С трудом преодолев лестницу, она устало толкнула дверь в гостиную и, к своему немалому удивлению, застала там Ника, мирно дремавшего в кресле у камина. Значит, ей не удастся побыть одной, чтобы успокоить уставшее тело и измученную душу и набраться сил, необходимых для следующего дня.
Николас проснулся, встал и, потянувшись, пошел ей навстречу.
– Наконец-то, дорогая моя! Что-то ты сегодня поздно…
– Я думала, вы не приедете, останетесь у себя дома, – сказала Полли и, отстранив его, направилась в спальню.
– Признаюсь, я надеялся на более радушный прием, – пробормотал Николас, идя вслед за ней.
– Простите, но я безумно устала, – произнесла она, вынимая заколки из прически. – Если я тотчас не лягу в постель, то засну прямо так, стоя.
– Позволь, я помогу тебе раздеться. Николас подошел к ней сзади, обнял и поцеловал. Полли оттолкнула его руки резким нетерпеливым жестом, поразившим их обоих.
– Я не хотела, простите, Ник!
– Что, черт возьми, происходит? – уже сердито спросил он и, повернув Полли, взял ее за подбородок и посмотрел в глаза.
– Умоляю, дайте мне лечь в постель! – крикнула она, не в силах более сдерживать себя. – Я устала, я измучена! Я весь вечер играла эту проклятую роль… Наверное, вы правы, лучше уж уступить домогательствам герцога!
Зачем она сказала это? Почему слова порой сами срываются с языка?
– Нет, не говори так! – воскликнул Николас.
– Почему же? Совсем недавно вы были, кажется, вполне готовы к этому.
– Верно, – признался он, взъерошив волосы. – Но я не учел всего. Я не знал тогда, что это будет выше моих сил.
– Не учел всего? А как насчет того, что «мы оба сможем быть полезны друг другу»?
О Боже, вот и произнесла она эту ужасную фразу! Полли испуганно посмотрела на Ника, ища взглядом его глаза и ожидая, что он скажет что-то в свое оправдание. Однако Николас молчал. Зеленые глаза его виновато смотрели на Полли, а гневные слова, которые она хотела услышать, так и не прозвучали.
Поняв причину его молчания, Полли отвернулась, ощущая в душе пустоту, безучастная ко всему.
– Значит, все это было задумано вами с самого начала! – Девушка пожала плечами. – Впрочем, не важно. – Затем, снимая с кружевного рукава цветок фризии, она добавила: – Хотя, признаюсь, я предпочла бы услышать честное признание.
Николас тщетно искал нужные слова. Конечно, он был не слишком-то честен с Полли и в самом деле намеревался использовать ее в своих целях. Но теперь он должен исправить свою ошибку и заставить ее вновь поверить в него.
– Посмотри на меня, Полли, – попросил он тихо.
Она неохотно подняла глаза.
– Ник, я слишком устала, чтобы продолжать сейчас этот разговор. Тем более что это не имеет особого значения.
По лицу ее пробежала тень. Видно было, что она говорит неправду.
– Я не согласен с тобой. И мы должны не откладывая выяснить все до конца, – решительно сказал Николас. – Это правда, что в самом начале я думал о…
– О том, чтобы заставить маленькую шлюшку делать то, что ей и положено, так?
– Полли, в последний раз ты говоришь такие слова безнаказанно! – предупредил ее спокойным тоном Николас. – Вспомни, ты первая решила проложить путь к успеху через мою постель! Ты, желая стать актрисой, еще сказала мне тогда, что если потом я не захочу оставаться твоим покровителем, то ты легко найдешь другого.
Полли смущенно опустила глаза, Николас уже увереннее продолжал:
– Меня поразило тогда, что твой замысел мало чем отличается от моего собственного. И, чего теперь таить, твое участие в нашей акции против герцога Букингемского было задумано мной довольно давно.
– Но почему вы не признались мне в этом раньше? – спросила чуть слышно Полли.
– Я боялся, что ты обидишься, узнав правду. Я мучился, не зная, как мне быть. – В его голосе слышалось отчаяние. – Я пообещал своим друзьям использовать тебя в наших целях до того, как влюбился в тебя. Таким образом, я взял на себя обязательства, от которых не мог отказаться. Конечно, теперь до меня дошло, что мне следовало откровенно рассказать тебе обо всем и попросить тебя помочь нам: это было бы единственно правильным выходом из создавшейся ситуации. Ты должна все же признать, что я, несмотря ни на что, не принуждал тебя ни к чему, не так ли?
Полли молча покачала головой, стараясь привести в порядок путаницу мыслей.
– Я никогда не попросил бы тебя принять участие в нашем деле, если бы не взятое мной обязательство перед друзьями. И вот еще о чем подумай: разве было бы лучше, если б я решил использовать тебя после того, как мы стали близки? И, зная твое отвращение к герцогу, я потребовал бы все-таки от тебя, чтобы ты затеяла с ним опасную игру?