Текст книги "Колдовство"
Автор книги: Джейн Энн Кренц
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц)
Джейн Энн КРЕНЦ
«Колдовство»
ГЛАВА 1
Тем утром, на пороге дома Кимберли Сойер обнаружила розу с иголкой, воткнутой в сердцевину. А тем же вечером появился Дариус Кавена, мужчина с изумрудными глазами. Оба события выбили Кимберли из колеи. Подарок была абсолютно обычный на первый взгляд, только вот при нем не было карточки. Кимберли обнаружила розу, когда открыла дверь, чтобы спуститься вниз к пляжу. Испуганная и слегка заинтригованная, как и любая женщина на ее месте, она взяла кроваво-красный цветок и поставила его в старую бутылку из-под вина. Цветок прекрасно смотрелся на подоконнике перед пишущей машинкой Кимберли. Только к полудню, когда лепестки стали раскрываться, Кимберли, оторвавшись от работы, обнаружила стальную иголку, воткнутую в сердцевину цветка. Она была настолько искусно воткнута в складки лепестков, что ее можно было увидеть, только когда цветок полностью раскроется. Кимберли окаменела при виде такой утонченной, намеренной жестокости. Девушка сидела, уставившись на злосчастную иголку и пытаясь подавить дрожь, побежавшую по спине от страха. И вдруг она вспомнила Дариуса Кавену. Образ его грубых черт лица и зеленая глубина неодолимо притягательных глаз сразу же возник в ее голове. Не отрывая глаз от иголки в цветке, девушка протянула дрожащую руку к хромово-желтой трубке телефона. Она стала лихорадочно искать на своем столе визитную карточку, которую Дариус Кавена дал ей два месяца назад. Затем, не раздумывая, набрала номер. Когда номер был набран, Кимберли вдруг поняла, насколько глупо себя ведет. Какая чушь! Кто-то просто разыгрывает ее, и только. Но номер уже был набран. Только Кимберли хотела положить трубку, как женский голос на другом конце провода сказал “Алло!”. Лихорадочно Кимберли попыталась отступить:
– Извините, я ошиблась номером.
– Этого номера нет в справочниках, – холодно сказала женщина. – Могу я узнать, кто вы и где вы взяли этот номер?
– Извините, я неверно набрала номер.
Кимберли поспешно положил трубку. Глупая. Да о чем она думала, решив позвонить в резиденцию Кавены, только потому что с ней случилась маленькая неприятность? Теперь она взяла себя в руки. Кимберли хмуро глянула на злосчастную розу, пытаясь прикинуть в уме, кто же из ее соседей решил сыграть с ней такую глупую шутку. Ближе к пляжу жил суровый и неприветливый мистер Вилкокс. Далее, стареющая хиппи Эльвира Идеен, до сих пор живущая, как в 60-ые годы. Кстати, у нее есть огромный сад.
Но трудно было представить, как вечно довольная и улыбающаяся Эльвира вытворяет что-то подобное. Старый Вилкокс, хотя и не был особенно приятным человеком, тоже вряд ли пошел бы на такое.
Кимберли поднялась, и, засунув руки в карманы тесных выцветших джинсов, подошла к огромному окну, выходящему на океан. Из окна открывался вид на почти заброшенное, причудливо изрезанное северное побережье Калифорнии. Очень мало людей жило здесь круглый год, хотя летом туристы из Сан-Франциско и района Бей наводняли эти места. Но сейчас была ранняя весна, и только несколько домов было заселено на этом далеком скалистом побережье к северу от Форт-Брэгг. Никто из тех, кого она знала, не подходил на роль шутника, отколовшего эту штуку с розой.
– Кажется, у тебя что-то с головой, Ким, – отчитывала она сама себя, наливая в чайник воды и ставя его на плиту. – Просто это кто-то глупо пошутил.
Снова образ Кавены вспыхнул у нее в голове. Кимберли не могла не думать о том, кто была та женщина, ответившая на ее звонок. Это могла быть его родственница или кто-то из женщин, работающих в поместье. Должны же на винодельне Кавены работать люди. Да, и еще его родственники: сестра Джулия, ее сын Скотт, тетушка, которую, как смутно припоминала Кимберли, звали Миллисент, да и Бог знает сколько еще родственников. Кимберли вздрогнула при мысли о том, что такое количество людей составляют чью-то повседневную жизнь. Большая семья не была первой в ее списке жизненных приоритетов. Вообще, упоминание о семье всегда заставляло ее настораживаться, не важно, шла ли речь о большой семье или не очень. Мысль об этом заставила Кимберли вспомнить о конверте цвета буйволовой кожи, который она нашла вчера в своем почтовом ящике. Он до сих пор лежал невскрытый на кухонном столе. Это уже не первое такое письмо, с четко надписанным адресом лос-анджелесской адвокатской конторы. Открыв первый такой конверт несколько месяцев назад, Кимберли решила больше их не вскрывать. Хотя, по вполне понятным причинам, ей было довольно тяжело просто выбросить конверт в мусор. Чайник закипел, и Кимберли налила себе огромную кружку чая. Ей нужно вернуться к работе. Ее вымышленные герои требовали ее внимания больше, чем этот глупый случай с розой. Сосредоточенно нахмурившись, она села за машинку, чтобы закончить третью главу. Она проработала почти час, когда снова вспомнила о проколотой розе. Кимберли подняла голову и рассеянно уставилась в пространство перед собой и вдруг поняла, что смотрит на темно-красный цветок вместо того, чтобы дальше распутывать клубок загадок, выстраивая свой сюжет. Эта иголка была воткнута между лепестками не случайно. Не было смысла убеждать себя в обратном. И не просто так оказалась эта роза на ее пороге.
Луч солнца попал на иголку, четко осветив ее. Затем черная грозовая туча закрыла солнце, перекрыв дорогу лучу света. Иголка все продолжала сверкать. Нужно выбросить эту розу в мусор вместе с тем конвертом от адвокатов, уговаривала себя Кимберли. Но бесконечные вопросы без ответов, объясняющих появление розы на ее пороге, не позволяли просто вычеркнуть этот инцидент из головы. Мысли о Дариусе Кавене снова появились в голове, и прежде, чем она успела опомниться, она обнаружила, что смотрит на желтый телефон. Не прекращая думать о нем, она подняла трубку и быстро набрала номер с визитки, словно что-то против ее воли заставляло ее сделать это.
– Это глупо, – пробормотала Кимберли, слушая, как звонит телефон за сотни миль от нее, в долине Напа. Она глубоко вздохнула и поспешно положила трубку, пока кто-нибудь на том конце не успел ответить ей. Но еще долгое время, пока шторм атаковал море и сушу, ее мысли метались от розы к образу Дариуса Кавены. Дважды она тянулась к телефону, словно какая-то неведомая сила принуждала ее. Дважды она, ненавидя себя, бросала трубку, так и не набрав номера. Она не могла позвонить Кавене. Только не по поводу этой чертовой розы.
Кимберли неохотно закончила работу около пяти часов. С облегчением она надела чехол на печатную машинку. Было очень тяжело сосредоточиться на работе. На улице уже стемнело, и ветер стал завывать за окнами маленького пляжного домика.
Чтобы избавиться от надвигающейся темноты, Кимберли зажгла еще несколько лампочек и развела небольшой огонь в старом каменном очаге. Во время штормов электричество частенько отключалось, а ей не хотелось остаться без света и тепла этим вечером. Напряжение, сильное физическое напряжение сковало все ее тело, когда она зажгла огонь и пошла на кухню, чтобы сделать себе что-нибудь на ужин. Давно привыкшая есть одна, Кимберли уже предвкушала спокойный вечер. Она налила себе бокал «Мерло» с винодельни Кавены, и медленно потягивала его, пока готовила запеченный картофель и зеленый салат. Этот вечер определенно подойдет, чтобы закончить тот восхитительно плохо написанный приключенческий роман, что она начала вчера читать. Она, как обычно, аккуратно накрыла на стол и приготовила запеченный картофель именно так, как она больше всего любила: много сметаны, зеленый салат, тертый сыр, нарезанные маслины, молотый арахис и чуточку острого перчика. Добавив еще немного острого соуса, к которому была неравнодушна, Ким подлила в бокал «Мерло».
Кимберли купила вино с виноградников семьи Кавены, подчинившись внезапному порыву, когда вдруг увидела его на полке в крошечном магазинчике в соседнем городке. Это был довольно дорогое удовольствие, а она редко поддавалась таким капризам. Писатели, живущие от гонорара до гонорара, становятся ценителями только вина в больших бутылках с откручивающейся пробкой. Вообще-то, ей пришлось поискать настоящий штопор, чтобы открыть бутылку с винодельни Кавены. Вино было действительно отличное, но это совсем не удивило ее. Что бы ни делал Дариус Кавена, будет сделано хорошо. Нет, подумала Ким отстраненно, более чем хорошо. Все будет сделано идеально. Все, до мельчайших деталей.
Кимберли удивлялась, откуда она может знать это всего лишь после того, как провела с ним несколько часов, но она не сомневалась в своей правоте. Кимберли надеялась, что бокал вина, который она позволила себе сегодня вечером, поможет ей избавиться от сковывавшего ее напряжения, но вино почему-то не помогало. Кимберли уже собралась вонзить вилку в приготовленный с любовью картофель, как вдруг огни в доме мигнули и погасли.
– Вот черт! Вот и дочитала роман, – пробормотала Кимберли и вздохнула. На другом конце комнаты потрескивал огонь. Взяв свою тарелку, острый соус и бокал недопитого вина, Кимберли направилась к огню, намереваясь закончить ужин возле очага. Громкое урчание двигателя машины возле дома привлекло ее внимание как раз тогда, когда она была посреди комнаты. Звук становился все громче, перекрывая завывание ветра и шум дождя, а затем вдруг затих. Кто-то выбрал неудачный вечер, чтобы зайти в гости. Спустя минуту прозвучал стук в дверь.
Кимберли поставила на стол тарелку и заглянула в маленькое смотровое окошко двери. Не было видно, кто стоит на пороге, потому что фонарь над дверью не работал.
– Кто там? – спросила она взволнованно. Преступления не были проблемой в этой местности, если не считать одного происшествия два месяца назад. Тем не менее, Кимберли насторожилась. Случай с розой поразил ее сильнее, чем она думала. За дверью никто не ответил. Возможно, кто бы это ни был, он не услышал ее из-за рева бури. Глубоко вздохнув и коря себя за легкомыслие, Кимберли открыла замок и, оставив цепочку, слегка приоткрыла дверь.
– Кто там? – холодно осведомилась она, выглядывая в щелочку. В этот момент мужчина, стоявший на пороге, повернул голову, и свет от огня в очаге легко прошелся по грубым чертам лица. Его глаза остановились на ее затененном лице. Глаза, которые, она знала, должны быть изумрудно-зелеными в свете дня.
– Кавена, – сказал он. Кимберли прикрыла глаза, ощутив облегчение от этого ответа.
– Кавена, – повторила она.
Грубоватый тембр его голоса снова принес воспоминания об их последней встрече. Он также принес понимание того, что она никогда не сможет кое-что понять.
Ким подняла голову и взглянула на него, ветер зловеще завывал, точно как в ту ночь два месяца назад, когда она попала в неприятность и встретила Дариуса Кавену. Она вдруг сообразила, что он, наверное, весь продрог, стоя на улице.
Не говоря ни слова, Кимберли закрыла дверь, сняла с нее цепочку, а затем впустила его в дом. Она немного отступила, когда он вошел в освещенную огнем комнату. Девушка неотрывно смотрела на него, пытаясь принять тот факт, что он находится здесь.
– Чем обязана вашему появлению здесь сегодня? – любезно спросила Ким, предлагая ему присесть на удобный стул возле очага. – Я думала о вас сегодня. Что вы делаете здесь? Вы приехали по делам насчет того беспорядка два месяца назад? Снимите пиджак. Электричество отключили, но огонь в очаге скоро согреет комнату. Я как раз собиралась поесть. А вы ужинали?
Когда он взглянул на нее и скинул с плеч замшевый пиджак, она вдруг запоздало поняла, что слишком много говорит, и задумалась, почему это вдруг? На нее это не похоже. Раздраженная собственным поведением, она закрыла рот и молча взяла пиджак. Он все еще хранил тепло и запах сильного мужского тела. Кимберли знала, что уже ни с чем не спутает эту уникальную мужественность. Было странно ощущать близость с человеком, которого она почти не знала. Близость с кем-то, с кем ее не связывало ничего, кроме кратковременного общения в связи с событиями двухмесячной давности.
– Думаю, вы не только думали обо мне сегодня, – сказал он спокойно, садясь в мягкое кресло.
Испуганная, Кимберли повесила его пиджак и вернулась к очагу.
– Не понимаю, о чем таком вы говорите?
– Это же вы звонили сегодня утром, не так ли? Когда Джулия сказала мне, что какая-то женщина позвонила, а потом сказала, что неправильно набрала номер, у меня появилось ощущение… – он прервался, на лице его появилась кривая усмешка. – После этого телефон зазвонил еще раз, но человек на другом конце провода оробел и оборвал звонок раньше, чем я успел поднять трубку. Это тоже были вы, не правда ли?
Кимберли, нахмурившись, пошла на кухню и налила еще один бокал «Мерло».
– Как вы узнали?
– Легко. Номера нет в справочнике, и люди редко звонят нам по ошибке. Поэтому, несколько ошибочных звонков подряд вызвали подозрения. Что-то подсказывало мне, что это вы. К тому же, я не знаю больше никого, кто бы стеснялся заговорить, – он снова криво усмехнулся. – Все остальные без особой боязни звонят мне по любому поводу.
– Но вы даже не перезвонили мне, чтобы удостовериться, – сказала Ким тихо, возвращаясь к своему креслу возле очага, и протянула Дариусу бокал вина. Почти лениво Кавена повертел бокал с рубиновой жидкостью так, что она засверкала в свете огня. Он оценил цвет взглядом эксперта, а затем сделал небольшой глоток.
– Очень хорошо, – произнес он, оглядывая Кимберли поверх ободка бокала.
– Так и должно быть, ведь это вино «Виноградников Кавены», – сухо пробормотала она. – Оно прошло почти королевскую проверку.
– Я знаю, – он поболтал вино в бокале. – Должно быть, вы знали, что я приеду сегодня.
Она растерянно заморгала:
– Откуда я могла знать?
– Понятия не имею. Сдаюсь! Возможно, вы почувствовали это так же, как я почувствовал, что это вы звонили, – сказал Кавена, потягивая вино и продолжая наблюдать за ней.
– Простое совпадение, – заверила она его.
Кимберли обнаружила, что пытается отогнать тревожащее чувство близости, навеянное его словами. Эта бутылка стояла в кухонном шкафчике уже несколько дней, да и не только эта бутылка, но и несколько других. Странно, что она открыла ее именно сегодня. В таком случае…
– Ладно, возможно это было не просто совпадение, – согласилась она. – Я действительно думала о вас несколько раз сегодня, в этом вы правы. Вы правы также, что звонила именно я. Имя Кавена постоянно мелькало в голове, поэтому я машинально открыла именно бутылку с вашим логотипом.
– Хорошо, машинально, – любезно согласился он. – Реклама через подсознание. Мне следует рассказать об этом способе в моем рекламном отделе.
– Но это не объясняет того, почему вы не перезвонили мне, чтобы узнать, кто была та таинственная незнакомка, что звонила вам, – сказала она.
Кимберли потянулась к своей тарелке:
– И вообще, вы ужинали?
– Нет, не успел. Я сразу же поехал к вам.
– Хотите немного запеченной картошки с салатом?
– Это то, что лежит у вас на тарелке? – он посмотрел на еду, словно это было что-то инопланетное. – Ладно, я достаточно голоден, чтобы рискнуть.
Кимберли поднялась, чтобы взять еще одну тарелку, и осторожно положила немного картофеля ему на тарелку.
– Ну?
– Что “ну”? – Он взял тарелку и вилку и, зачарованный, стал наблюдать, как Кимберли без стеснения наливает острый соус на свою порцию.
– Ну, так почему вы не перезвонили, чтобы узнать, я ли это была?
– Потому что я уже неделю собирался приехать сюда. Ощущение, что звонили именно вы, лишь подтолкнуло меня приехать сегодня, а не в ближайшие выходные, – он осторожно наколол на вилку ломтик картошки.
– Что вы положили в эту штуку? – спросил он, глядя на тарелку.
– Все, что только было в доме.
– Да уж, интересный рецепт.
– Единственный в своем роде рецепт приготовления запеченной картошки, – ухмыльнулась она. – Одно из преимуществ одинокой жизни. Можно есть все, что захочется, и приготовить это так, как нравится. Хотите острого соуса?
Он на несколько секунд задумался, затем взял бутылочку.
– А почему бы и нет. Коль уж взялся за гуж, не говори, что не дюж.
Кавена оценивающе взглянул на Кимберли:
– Вы ведь довольны, что живете одна, да? Я понял это, когда мы познакомились два месяца назад. Вы довольно сдержанны. Вы всегда жили одна?
Кимберли покачала головой и мило улыбнулась.
– Я не считаю себя изолированной от общества. Я всего лишь независима и привыкла делать все так, как мне нравится. Так меня воспитали. Мы жили вдвоем, только мама и я. Вам может это показаться странным, ведь вокруг вас всегда куча родственников и все те люди, что работают на винодельне. А я бы просто с ума сошла от постоянного давления такого рода.
– Давления?
Кимберли кивнула:
– Чем больше семья, тем больше она от тебя требует. А в вашем случае есть еще и дополнительные давление и ответственность за персонал винодельни. Большинство этих людей для вас уже как семья. Вы рассказывали мне, что винодельня работает уже долгие годы, и, я думаю, есть люди, работающие там с самого ее основания.
Кавена медленно кивнул, его зеленые глаза разглядывали ее черты в свете огня.
– Вы правы. В моей ситуации от меня требуется очень многое.
– Ну, по крайней мере, вы находитесь на вершине этой горы, а не у ее подножия, – глубокомысленно заявила Кимберли. – Если уж кому-то приходится жить среди такого количества людей, то лучше, когда вы управляете ими, а не они вами.
– Да, в этом что-то есть, – холодно сказал он. – Но что-то мне подсказывает, что вы не захотели бы быть на моем месте.
Кимберли издала задушенный смешок:
– Ни за что на свете. Боюсь, я слишком привыкла к свободе, которую дает одиночество.
– Но возможно, вы не будете против разделить свою жизнь с таким же одиноким человеком, как вы.
Кимберли заколебалась.
– Что натолкнуло вас на такую мысль?
– Я прочел первые две книги из серии “Эми Солитер”: “Порочный круг” и “Незаконченное дело”.
Кимберли медленно улыбнулась:
– Вы меня удивили. Никогда бы не подумала, что вы за них возьметесь.
– Обязательства перед автором просто не могли не вызвать любопытство по отношению к самому автору, – сардонически заметил Кавена. – Чтение ваших книг может помочь унять это любопытство.
– Узнали что-нибудь новое? – уколола она, жалея, что он поднял эту тему о том, что он в долгу перед ней. Хотя, если уж быть совсем честной, то она действительно вспоминала сегодня о его обещании отплатить ей. Она вспомнила об этом, когда увидела иголку среди лепестков розы. Кимберли очень хорошо помнила последние слова Дариуса Кавены, сказанные два месяца назад. Весь день они всплывали в ее мозгу вместе с его образом. “Я хочу, чтобы вы дали честное слово, что если когда-нибудь случится так, что я смогу отплатить вам услугой, вы сразу позовете меня, в любое время. Вы хорошо меня поняли, Кимберли Сойер? Я приду, где бы вы ни находились”. Она поняла его тяжелый взгляд тогда два месяца назад. Поняла каждое его слово. Но тогда ей и в голову не пришло, что она может к нему обратиться. Вообще-то, какая-то ее часть предчувствовала, что будет довольно опасно для нее обратиться за помощью к Дариусу Кавене. Это предчувствие заставило ее сегодня несколько раз бросить трубку.
– Я узнал из “Незаконченного дела”, что мисс Солитер вполне может разжечь страсть, когда прилагает все усилия, чтобы завоевать расположение убийственно сдержанного начальника. И поскольку вы не убили ее возлюбленного Джоша Валериана в конце этой книги, то подозреваю, что он должен снова объявиться в следующей.
Кимберли грустно улыбнулась и, доев картошку, отставила тарелку в сторону.
– Он мне очень даже нравился.
– Эми Солитер тоже.
– Хмм… – пожала плечами Кимберли, намеренно дав уклончивый ответ.
– Это потому, что они с Эми очень похожи? Два одиночества? Они родственные души, да? Двое влюбленных объединяются против всего мира, абсолютно самодостаточные, независимые, в гармонии друг с другом. Они будут жить по своим законам, вместе попадать в различные передряги и спасать друг друга. Они будут жить нереальной жизнью без давления и ответственности за семью.
– Идеальные отношения, не правда ли? – резко ответила Кимберли, вытягивая свои обтянутые джинсами ноги к огню, устраиваясь в кресле поудобнее. – Между Эми Солитер и Джошем Валерианом я вижу редкое взаимопонимание. Два человека, знающие друг друга настолько, что понимают друг друга без слов.
– Вы действительно верите, что такого рода идеальные отношения возможны между мужчиной и женщиной? – Тихо спросил Кавена.
– Почему нет?
– Мужчины и женщины абсолютно разные, если вы все еще не заметили. И я не говорю сейчас об очевидной биологической разнице. Мы… Ну, мы мыслим по-разному.
Она скользнула по нему острым взглядом, поражаясь, насколько он уверен в том, что говорит.
Возможно, в жизни просто нереально встретить такого рода отношения. Но в этом-то и вся радость – быть писателем, не так ли? Я могу включить фантазию, и описать самую полную и глубокую близость между мужчиной и женщиной. Вы не представляете, какое это удовольствие, иметь власть над своими героями.
Кавена весело усмехнулся.
– Вот видите! Это хороший пример того, почему в реальной жизни между мужчиной и женщиной не может быть идеальных отношений. Вы сказали слово “близость”, и первая картинка, что всплыла у меня в голове, это я в постели с вами, абсолютно нагой, бьющейся в конвульсиях страсти. Но вы ведь не это имели в виду, не так ли?
– Нет, – сказала Ким надтреснутым голосом, раздраженная тем, что ее щеки покраснели. Она сосредоточенно уставилась на огонь. – Нет, я не то имела в виду.
– Под словом “близость” вы подразумевали что-то вроде телепатии, да? Возможность читать мысли друг друга. И более того: полное согласие с мыслями этого человека.
– Я признаю, что это идеально, но слишком нереально. Как я уже говорила, мне повезло, что я писатель.
– А вы не боитесь пропустить что-нибудь в реальной жизни, пока гонитесь за выдуманными любовными историями?
– Я выбрала жизнь в одиночестве, Кавена. Но это не значит, что я все время одна. – Холодно отрезала Кимберли.
– Но до тех пор, пока вы не найдете свою родственную душу, свою половинку, вы не собираетесь впускать в свою жизнь мужчину на постоянных условиях, верно ведь?
Хватит с нее этих сумасшедших разговоров.
– Я думаю, нам пора сменить тему. Зачем вы здесь?
– Потому что вы почти позвали меня сегодня, – сказал он. – И потому, что мне хочется быть здесь. Неделю назад я решил, что не стану откладывать надолго свои дела.
Кимберли тревожно заерзала в кресле.
– Какие дела?
– Наши с вами, – просто ответил он. – Я очень много думал о вас за эти два месяца, Ким.
Его глаза не отрывались от ее лица. Было очень легко прочитать то, что было в глубине его изумрудных глаз. Кимберли уставилась на него, не отрывая глаз от играющих бликов огня в его угольно-черных волосах. Огонь осветил его посеребренные виски, словно лунный свет – темные воды океана. Дариусу Кавене было под сорок, и годы оставили свой след на грубоватых чертах его лица. Его тело было худым и закаленным от тяжелых работ на винодельне семьи Кавена. Но в нем было что-то большее, чем просто физическая сила. Жесткость, которая проходила через весь его образ, была частью не только физической, но и эмоциональной, интеллектуальной стороны его личности. Кимберли удивлялась, как мужчина, занимающийся производством хорошего вина, смог развить в себе такую бескомпромиссную, почти высокомерную силу. Белая рубашка, джинсы, поношенные ботинки, что были на нем сегодня, не давали и малейшего понятия о том, насколько он был богат, но этот стиль одежды сильно повлиял на ее отношение к нему.
– О чем вы задумались? – спросил он, когда она довольно надолго замолчала.
– О том, что вы не похожи на старого, маленького, веселого производителя вина, – сухо заметила Ким.
Его глаза на мгновение сузились.
– Возможно, это потому, что я не всегда делал вино. Но сейчас не о том. Давайте отложим разговор обо мне. Что такое могло случиться, что заставило вас позвонить мне сегодня?
Вздохнув, Кимберли машинально посмотрела туда, где стояла роза, но там было темно и ее не было видно.
– Это и в самом деле глупо.
– Сомневаюсь. У вас могут быть сверхъестественные идеи по поводу отношений между мужчиной и женщиной, но вы далеко не глупы. Моя семья должна вам больше, чем когда-либо сможет отдать. И я очень хочу сделать для вас что-нибудь, чтобы отплатить.
Кимберли снова беспокойно зашевелилась.
– Я бы не хотела, чтобы вы ставили такие условия. Я просто повела себя логично в тех обстоятельствах.
– Вы спасли жизнь моему племяннику. Кстати, он передавал вам большой привет. Когда я сказал Скотту, что собираюсь на побережье, чтобы навестить вас, он просил передать, что хочет еще раз поиграть в эту игру как-нибудь темной ночью.
Кимберли застонала и подняла глаза к небу в притворной мольбе.
– Вам нужно ему сказать, что в следующий раз ему придется играть одному. Я до смерти испугалась!
Она отчетливо помнила ту ночь два месяца назад, когда она выглянула в окно и увидела огни в обычно нежилом коттедже недалеко от ее дома. Старый двухэтажный дом на обрыве использовался обычно только летом, и тот факт, что кто-то был там зимой, заинтересовал Кимберли. Она уже три дня наблюдала за этим домом. И видела, как к нему подъехала машина, в которой были женщина и маленький темноволосый мальчик, одетый в ярко-оранжевую ветровку. После того, как они скрылись в доме, они больше из него не выходили. Было странно, что люди приехали сюда, чтобы три дня не выходить из дома. Люди обычно приезжали на побережье, чтобы гулять по пляжу, собирать ракушки, и не слишком любили проводить здесь время зимой. На третий день Кимберли решила, что пора нанести визит новым соседям. Но поразительной красоты женщина грубо прогнала ее, дав понять, что она не хочет, чтобы их беспокоили. Уже подходя к дому, Кимберли случайно обернулась и увидела в окне второго этажа личико семилетнего мальчика, он с грустью смотрел на нее. Тогда она вдруг осознала, что никогда еще не видел выражения такой пустоты на лице человека, не важно, молодого или старого. Это поразило ее. Она все стояла и смотрела на мальчика, когда его вдруг оторвали от окна, предположительно, кто-то из взрослых, что были в доме, увел его. Подсознательно встревоженная, но не уверенная в том, что могло случиться, Ким позвонила в агентство по недвижимости, которое занималось домами в этой местности. Когда она спросила у агента, сдал ли он кому-нибудь этот дом, тот ответил, что нет. Кимберли рассказала, что в доме кто-то живет, и агент пообещал, что узнает у владельцев, возможно, они сами сдали кому-то дом. Затем агент позвонил ей и сказал, что владельцы дома сейчас находятся на Ямайке и с ними невозможно связаться, и пообещал, что, когда у него будет время, он сам приедет и все проверит. Возможно, кто-то за чужой счет решил попользоваться удобствами. Этим вечером Кимберли обнаружила, что постоянно смотрит на соседний дом. Что-то было не так, и она не знала, как это исправить. В конце концов, у нее не было доказательств, что там происходит что-то незаконное. Единственное, что было странным, это выражение лица ребенка и то, что в этом доме абсолютно точно никто не должен был жить в это время года. Затем она включила радио, чтобы послушать новости, и там прозвучало короткое сообщение о том, что был похищен ребенок. Это случилось три дня назад, но семья держала все в секрете, пытаясь разобраться в ситуации. Кто-то выдал новость прессе. Кимберли окаменела, услышав описание пропавшего мальчика. У него были темные волосы, и в последний раз его видели в ярко-оранжевой ветровке. К тому времени, как закончились новости, Кимберли знала, что того мальчика, что она видела в окне второго этажа подозрительного дома, звали Скотт Эмери, и его состоятельный дядя, Дариус Кавена, уже получил письмо с требованием выкупа. В ту ночь была буря, также как и сегодня, вспоминала Кимберли. Когда она попыталась позвонить в местную полицию, то обнаружила, что телефон не работает из-за сильного ветра. Следующей ее мыслью было сесть в машину и поехать в соседний городок в нескольких милях отсюда. Она надела водонепроницаемую куртку и ботинки и с ключами в руках вышла на улицу. Неосознанно она обернулась на соседний коттедж и увидела, что на втором этаже не горит свет. Возможно, ребенка уже положили спать.
Кимберли решила рискнуть и залезть на крышу над крыльцом старого дома. Это была не такая уж и плохая идея. В конце концов, буря заглушит любой произведенный ею шум, подумала она, под покровом темноты подходя к дому и пытаясь влезть на шаткие перила крыльца. Оказалось довольно легко раскачаться и залезть на крышу над порогом, и уже отсюда она стала тихонько пробираться к окну, в котором недавно видела мальчика. Заглянув в окно, она смогла разглядеть маленькое тельце мальчика, тихо лежавшего на кровати. Он был один в комнате. Он вздрогнул, когда услышал, что кто-то стучит в окно, но не закричал. Вместо этого он просто уставился в ее затененное лицо. Кимберли снова тихонько постучала. Храбрый не по годам, Скотт Эмери подошел к окну и увидел Кимберли, ободряюще улыбающуюся ему. И тут он узнал ее, женщину, которую видел сегодня днем. Как только Скотт узнал ее, ей даже не пришлось просить его о помощи.
Вместе она подняли старое окно. Движения ребенка были медленными и странно неуклюжими. Когда окно открылось, Кимберли почувствовала в комнате странный неприятный запах и поняла, что ребенок, наверное, под действием наркотиков. Всепроникающий запах горящих трав ударил ей в ноздри, и Кимберли задержала дыхание, пока помогала Скотту выбраться через окно наружу. Он перелез через подоконник, на нем была только дешевая пижама. Не было времени искать оранжевую ветровку. Следуя тихим указаниям Кимберли, мальчик не издал ни звука, пока они направлялись назад к крыльцу. Балансируя на перилах, Кимберли спустила Скотта на землю, и они побежали сквозь бурю к ее машине. К ее удивлению, машина завилась с первого раза, и Кимберли поехала прямиком в полицию. Пока они ехали, Скотт Эмери рассказал, что его похитители были настоящими колдунами. Полезным наркотическое воздействие было только тем, подумала Кимберли, что оно смягчало эмоциональные травмы, от которых обычно страдали похищенные дети. Скотт еще не понимал, сколько времени прошло с того момента, как его похитили. Он просто очень хотел увидеть своего дядю. Затем творился полнейший беспорядок, вызванный приездом Дариуса Кавены, когда тот приехал забрать своего племянника. На свежем воздухе Скотт быстро отошел от наркотиков. Он почти сразу оживился и стал жизнерадостно рассказывать о “колдунах”, которые взяли его в плен. Его дядя внимательно слушал. Когда полиция подъехала к старому дому, там уже никого не было и не осталось никаких следов, которые помогли бы установить личности похитителей. Рассказ Скотта о том, сто его похитили колдуны, был воспринят как детская фантазия, навеянная, возможно, наркотиками. Только Дариус Кавена отказывался верить, что история Скотта просто выдумка. И он решил разобраться в этом деле до конца. Той ночью Кимберли провела с Кавеной несколько часов. Казалось, вопросы и протоколы никогда не закончатся. Кавена делал все эффективно и с холодным, непреклонным терпением, и это многое о нем рассказало. Именно тогда Кимберли почувствовала силу и надежность этого мужчины. Не удивительно, что Скотт был уверен: его дядя, в конечном итоге, возьмет все в свои руки. Кавена был из тех мужчин, которые исполняют свои обязанности, чего бы им это ни стоило.