Текст книги "Переступить черту (сокращ.)"
Автор книги: Джеймс Паттерсон
Соавторы: Майкл Ледвидж
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
Конлан стал вспоминать, чему его учили в армии. Он пересчитал гранаты, висевшие на груди у каждого бандита, пригляделся к выпуклостям на их рясах – похоже, они надели пуленепробиваемые жилеты.
И наконец, сдвинувшись по скамье на полметра влево, шепнул:
– Тодд.
– Да? – негромко ответил полузащитник «Нью-йоркских гигантов».
– Браун с нами? – Торговавший недвижимостью пятидесятилетний магнат был мужчина крупный и сильный.
– Он готов драться, – ответил спортсмен. – Собирается завербовать мэра.
Конлан был доволен тем, что футболист оказался с ним рядом. Этот мускулистый гигант мог справиться с любым из бандитов.
– Неплохо, – тихо сказал спортсмену Конлан. – Чем нас больше, тем выше наши шансы.
– Что будем делать? – спросил Сноу.
– Только между нами, – прошептал Конлан. – Помнишь, как нас обыскивали? Отобрали сотовые, бумажники? А вот двадцать второй калибр в моем ботинке проглядели.
Ну вот, пришлось соврать, подумал он. Пистолета у него не было, но для того, чтобы выжить, необходимо поднять дух людей. Дать им надежду.
– Мы нападем на них, – сказал полузащитник. – Только слово скажи. Нападем.
Аккуратист стоял в будке телефона-автомата и, натянув на руку перчатку, шарил за аппаратом. Да где же эта штука?
В конце концов его пальцы отыскали за стальным ящиком покрытые пластиковой изоляцией проводки. Он подсоединил к ним телефонную трубку. Три недели назад его люди протянули пару телефонных проводов по кабелепроводу, который соединял подвал собора с ближайшим кабельным колодцем, а из колодца провели провода до этого телефона-автомата. Понимая, что любая сотовая и проводная связь с собором будет отслеживаться, они создали собственную линию связи.
Аккуратист взглянул на часы и поднес трубку к уху. Точно в шесть вечера в трубке раздался щелчок – кто-то из находившихся в соборе людей подсоединил к противоположному концу линии обычную батарейку, и линия ожила.
– Ты здесь, Джек? – спросил Аккуратист.
– А где же мне еще быть? Как там все, на твоем конце?
– Когда ты выслал толпу заложников, – ответил Аккуратист, – они растерялись. То же самое с Хопкинсом. Просто поверить не могли.
– Приятно слышать, – сказал Джек.
– А как твои беседы с нашими богатыми друзьями?
– Беседы получились вполне познавательные, – сообщил Джек. – Теперь вопрос в том, останутся ли слуги закона в прежнем обалдении, пока мы будем все это проворачивать.
– Судя по тому, что я видел, – ответил, хмыкнув, Аккуратист, – они будут чесать затылки до следующего Рождества.
Когда я закончил перечитывать запись наших с Джеком переговоров, за окнами командного центра было уже темно. Сидевший рядом со мной Пол Мартелли беседовал с кем-то по телефону. Около десятка других копов работали с ноутбуками.
Мы переправили требования террористов в отдел экономических преступлений ФБР, наши люди обзванивали указанные в таблице номера. Общая сумма выкупа составила около восьмидесяти миллионов долларов.
Для одного человека сумма огромная, но если разбить ее на доли в два с половиной миллиона, она такой уж непомерной не покажется. Просто удивительно, с какой охотой люди вызывались уплатить свою долю. Супруги и родственники знаменитостей давали мне телефоны своих финансистов едва ли не раньше, чем я получал возможность представиться.
Приходилось согласиться с Джеком. Жирные коты действительно были готовы откупиться от неприятностей.
Выйдя из автобуса, чтобы малость проветриться, я с удивлением услышал рокот дизельных генераторов. С полдесятка портативных прожекторов заливали собор ярким светом.
На северо-западном углу крыши универмага «Сакс, Пятая авеню» я заметил снайпера из ФБР. Все это казалось полной дикостью. Обычно здесь прогуливались, взявшись за руки, парочки с детишками. Всем хотелось посмотреть на огромную, нарядную елку перед Рокфеллеровским центром. И улыбающиеся люди, приехавшие сюда со всей страны, пили в кафе какао.
Однако еще большей дикостью была уверенность этих маньяков в том, что они смогут выйти сухими из воды. Как? Каждый сантиметр собора просматривался снайперами. Подвала у него не имелось, уйти через подземный ход было невозможно. Я начал подозревать, что у преступников есть какой-то путь отступления, о котором нам не известно.
Я переминался с ноги на ногу, потирая ладони, чтобы согреться, и тут зазвонил мобильный. Увидев на экранчике номер моего дедушки Шеймаса, я недовольно поморщился. Мне и без него забот хватало.
– Дед, я занят. Что звонишь? – такими словами приветствовал я деда. Не самое сердечное приветствие, однако рождественское благодушие меня в тот миг как-то не переполняло.
– И тебе, юный Микель, тоже приятного и доброго вечера, – ответил Шеймас.
Едва услышав из уст моего ирландского предка собственное имя, произнесенное по-гэльски, я понял, что ничего хорошего ждать не приходится.
– И в особенности желаю тебе научиться по-доброму разговаривать с человеком, который присматривает за твоими несмышленышами.
Глаза у меня полезли на лоб. Дед был самым большим и шумливым из всех ирландцев, какие только существуют на свете. В Америку он прибыл в середине сороковых двенадцатилетним мальчишкой, но при встрече с ним может показаться, что он всего минуту назад слез с ослика – отработав целый день на торфяном болоте. Впрочем, правнуков своих дед навещал исправно. Под его непробиваемой броней из сладких речей крылось сердце, выкованное из чистого золота.
– А где Мэри-Кэтрин? – спросил я.
– Ага, вот, значит, как ее зовут? Нас, видишь ли, друг другу не представили. Почему ты не сообщил мне, что удочерил еще одну девицу?
– Она порядочная девушка, – сказал я. – Ты небось полдня эту фразочку сочинял. К твоему сведению, Мэри-Кэтрин – наша помощница по хозяйству.
– Ага, теперь это так называется? – поинтересовался мой дед. – Будь осторожен, юный Микель. Твоя бабушка Эйлин как-то в воскресный вечер застукала меня на дублинской улице с такой помощницей. И сломала мне хоккейной клюшкой три ребра.
– На дублинской? – переспросил я. – А мне всегда казалось, что бабушка Эйлин была родом из Куинса.
Дед пустился было в путаные объяснения, но я прервал его и рассказал о письме от матери Мейв и о странном появлении Мэри-Кэтрин прошлым вечером.
– Мне все это не нравится, – сказал он. – У юной девицы наверняка имеется задняя мысль. Ты бы последил за столовым серебром.
– Ну спасибо, надоумил. И кстати, о несмышленышах, я не знаю, когда мне удастся выбраться отсюда, поэтому скажи им, чтобы они побыстрее доделали уроки и принялись за работу. Они поймут.
– Это имеет какое-нибудь отношение к бумажке на дверце холодильника? – спросил дед.
– Да, – ответил я. – Имеет.
– И чья это была идея – твоя или Мейв? – осведомился Шеймас.
– Мейв, – сказал я. – Она решила, что нужно найти для них полезное занятие. Отвлечь от праздных мыслей.
– Я бы не назвал эту идею хорошей, – весело сообщил он. – Я назвал бы ее великолепной.
– Ладно, мне пора, – сказал я. – У тебя еще остались в запасе какие-нибудь оскорбления?
– Есть парочка, – ответил дед. – Но, поскольку мы сегодня увидимся, я приберегу их до личной встречи.
Я вернулся в автобус. Меня ждал коммандер Уилл Мэттьюс. Связь с адвокатами заложников установлена, сообщил он.
– Теперь осталось самое поганое, – добавил Мэттьюс. – Ждать, когда все это закончится.
– Послушайте, Майк, – сказал Мартелли. – Не обижайтесь, но у вас совершенно измотанный вид. Может, вам лучше пока отдохнуть? Эти шутники сказали, что перезвонят лишь через несколько часов, и к этому времени вы будете нужны нам спокойным и собранным.
– Он прав. Сходи перекуси где-нибудь. Нам нужно, чтобы ты был в отличной форме, – сказал коммандер Уилл Мэттьюс. – Это приказ, Майк.
От больницы нью-йоркского Ракового центра меня отделяло всего двадцать кварталов. Дорога туда не отнимет много времени.
Я оставил Мартелли номер своего мобильного, прошел через оцепление. Улицу запрудила толпа репортеров. Прямо возле моей машины дремал в шезлонге здоровенный оператор. Пришлось его разбудить, иначе я не мог бы открыть дверцу. По пути я сделал две остановки. Одну – возле «Бургерной». Я пробыл там минуту и вышел с бумажным пакетом под мышкой. Вторую – у «Пекарни Эми» на Девятой авеню, там я обзавелся вторым пакетом.
Сворачивая на Парк-авеню, я включил мигалку и сирену. Надо мной сияли огни иллюминации, стеклянные двери башен и роскошных особняков были украшены пышными зелеными венками. От всей этой праздничной красоты мне стало не по себе. В последнее время я буквально разрывался на части и даже елку купить не успел.
Не удивительно, думал я, что люди часто выбирают праздничные дни, чтобы свести счеты с жизнью. Рождество для того и существует, чтобы человек радовался. А люди, которых что-то гнетет, чувствуют себя в эти дни больными и несчастными, словно они совершили непростительный грех.
Когда я вошел в палату, Мейв лежала с закрытыми глазами. Однако обоняние у нее было отличное – едва я поставил пакеты на тумбочку, она улыбнулась.
– Не может быть! – произнесла она.
Мейв села, и глаза ее при этом увлажнились от боли. Мои тоже.
– Пахнет чизбургерами, – сказала она. – Если это сон и ты меня разбудишь, Майк, я за себя не отвечаю.
– Это не сон, ангел мой, – ответил я, осторожно присаживаясь рядом с ней. – Тебе какой больше нравится – с двойным луком или опять же с двойным луком?
Мейв удалось осилить лишь половину чизбургера и четвертушку шоколадного пирожного, однако к тому времени, когда она отодвинула от себя пакет из вощеной бумаги, щеки ее все же приобрели здоровый розоватый оттенок.
– Помнишь наши ночные «бери что хочешь»? – спросила она.
Когда мы только начали встречаться, то оба работали в вечернюю смену. Поначалу мы отправлялись после работы в какой-нибудь бар, но это нам быстро наскучило, и мы стали заходить в супермаркет, в отдел замороженных продуктов. Правило было такое: бери любую еду, но при условии, что ее можно приготовить в микроволновке и съесть у телевизора. Отличное было время. По временам мы, поев, так и не засыпали – просто разговаривали и не могли наговориться, пока за окнами спальни не начинали щебетать птицы.
– А помнишь, как я снабжал тебя работой? – спросил я.
Мейв работала в травматологическом отделении Медицинского центра в Бронксе, недалеко от сорок девятого участка, в котором я прослужил первый год. Иногда я чуть ли не силком притаскивал в отделение неотложной помощи людей с улицы – просто чтобы увидеться с ней.
– А помнишь, как ты привел здоровенного беззубого мужчину, а он вдруг обнял тебя? – спросила Мейв, силясь улыбнуться. – Как он тогда сказал: «Ты не то что другие пустобрехи, друг. Ты человек с понятием».
Ее улыбка растаяла, глаза закрылись. Должно быть, она как раз перед моим приходом приняла лекарство и теперь засыпала.
Я нежно сжал ее руку. Минут десять я смотрел на спящую Мейв и впервые не ощущал озлобления ни на весь наш мир, ни на Бога. Я любил ее, и это было счастье.
Выезжая из ворот больницы, я связался по мобильному с Полом Мартелли.
– Пока ничего, – сказал он. – Отдыхайте. Преступники сидят тихо. Мы будем держать вас в курсе событий, Майк.
И я последовал его совету – развернулся на 180 градусов, а затем повернул налево, решив наведаться домой.
Еще в коридоре я услышал за дверью нашей квартиры голоса детей. Дурной знак, подумал я, поворачивая дверную ручку.
На полу в прихожей сидела спиной ко мне хихикавшая в телефонную трубку Джулия. Я выдернул из розетки телефонный шнур и сказал:
– Спать.
Вторую остановку мне пришлось сделать в комнате девочек, где гремела песня Мерседес Фрир. Джейн вдохновенно обучала Крисси и Шону лучшим танцевальным па. Я мог бы заключить всю эту троицу в медвежьи объятия, однако вспомнил авторитетное суждение Мейв о неприемлемости Мерседес Фрир.
Когда я выключил радио, девочки взвизгнули, но, сообразив, что я видел, как они танцевали, смущенно захихикали.
– Так-так. Я и не знал, что в нашем доме выступает сегодня Мерседес Фрир. А про уроки вы, я так понимаю, забыли?
Джейн отвела глаза:
– Прости, пап.
– Очень правильный ответ, Джейн, – отозвался я. – Не удивительно, что у тебя такие хорошие отметки.
Затем я заглянул к мальчикам. Рикки, Эдди и Трент сидели перед телевизором и смотрели репортаж о захвате собора. Все трое чуть не подскочили до потолка, когда я, прыгнув прямо от порога, приземлился между ними.
– Вам задали написать сочинение о текущих событиях? – поинтересовался я.
– Мы тебя видели! – завопил Трент. – В телике! Тебя по всем каналам показывают.
– Делом займись! – буркнул я в ответ.
Брайан, мой старший сын, играл в своей комнате на компьютере и до того углубился в это занятие, что даже не услышал, как я вошел. Я щелкнул кнопкой и выключил компьютер.
– Эй! – сердито воскликнул он, отрывая взгляд от экрана. – Пап? Пап!
– Брайан? – в тон ему ответил я. – Брайан!
– Я тут… э-э… сейчас все сделаю, – сказал он, – прямо сейчас.
Выходя в коридор, я едва не налетел на Мэри-Кэтрин.
– Мистер Беннетт. Майк. Ради бога, простите, – с ноткой отчаяния в голосе сказала она. – Я попыталась отправить их в постель, но Бриджет сказала, что ей нужна моя помощь.
– Ну-ка, попробую догадаться, – усмехнулся я. – Она сказала вам, что ей нужно подготовить задание по прикладному искусству.
– Как вы узнали?
– Я совсем забыл вам сказать. Мы уже несколько лет пытаемся отобрать у нее клей, блестки и бисер. А заниматься этим ей разрешено только по выходным.
– Я не знала, – с грустью сказала Мэри-Кэтрин. – Ни с чем я тут у вас не справляюсь.
– Зато вы все еще живы и никуда не сбежали, – сказал я.
Я отправил ее спать, а сам пошел на кухню, где и обнаружил нашего священника. Седовласый старец в черном облачении держал наготове пышущий паром утюг, а семилетняя Бриджет наводила последнюю красоту на бело-розового пони, сложенного из бисера и занявшего весь наш кухонный стол.
– Ага, да никак это отец Шеймас, – сказал я.
Нет, он был не в маскарадном костюме. Мой дедушка Шеймас и в самом деле священник.
После смерти бабушки он продал питейное заведение, которым заправлял тридцать лет, и подался в священнослужители. На счастье деда, желающих заняться этим делом в то время не хватало, и его приняли.
Теперь он жил в квартале от нас, в доме приходского священника при церкви Святого Имени, и, когда ему не приходилось заниматься делами прихода, совал нос в мои. Если ему не удавалось подбить моих детей на какую-нибудь пакость, он чувствовал себя прямо-таки обездоленным.
Как только Бриджет увидела меня, у нее даже веснушки на лице побледнели. Ей каким-то образом удалось пролепетать: «Спокойнойночипапаужеидуспать», а затем она соскользнула с табурета и исчезла за дверью. Фиона, стоявшая по другую сторону стола, помчалась за своей сестрой-двойняшкой.
– У вас, монсеньор, приступ старческого слабоумия? Забыли, что детям завтра в школу идти?
– Нет, ты только посмотри на этого коняшку, – ответил Шеймас, водя взад-вперед утюгом, чтобы расплавить пластиковые бусинки и превратить их в пленку. Коняшка была размером с целого мерина. – Эта девочка – истинная художница.
– Спасибо на добром слове, но если дети не будут спать и придерживаться расписания, нам придет конец.
Дед вытащил вилку из розетки и поставил утюг на подставку.
– Если так, зачем приводить сейчас в дом нового человека? – спросил он. – Мне не нравится ни внешность Мэри-Кэтрин, ни вся эта ситуация. Молодая, одинокая женщина в доме женатого мужчины.
Ну все. Он меня достал. Я сорвал со стола пластмассового пони. Шеймас пригнулся, и пони со свистом пролетел над его головой.
– На чей счет прикажешь отнести твою заботу, Шеймас? – проревел я. – Моей умирающей жены или тридцати трех знаменитостей, которые сидят сейчас в Святом Пэдди под дулами пистолетов?
Он обогнул кухонный стол, положил мне на плечо руку:
– Мне просто казалось, что я должен тебе помогать.
И тут до меня дошло. Дошло, почему он так взъелся на Мэри-Кэтрин. Он решил, что я подыскал ему замену.
– Дедуля, – сказал я, – если бы у меня был штат из двадцати слуг, я все равно нуждался бы в твоей помощи. Помогай Мэри-Кэтрин – и этим ты поможешь нам. Как по-твоему, справишься?
Шеймас задумчиво поджал губы.
– Попробую, – произнес он со вздохом.
Я прошелся по кухне, поднял с пола валявшуюся возле холодильника схему распределения обязанностей и пластикового пони. И обнаружил, что у пони отломался хвост.
– Втыкай утюг обратно, дед, – сказал я. – Если мы не починим эту штуку, Бриджет убьет нас обоих.
Глава 5
Я вернулся к собору, доложил о своем прибытии боссу, коммандеру Уиллу Мэттьюсу. Преступники пока что отмалчивались.
От нечего делать я налил себе чашку кофе и уселся за стол.
Эта часть работы – ожидание – мне всегда была ненавистна, потому что в такое время ощущаешь свое полное бессилие. Собственно, поэтому я и перевелся в уголовную полицию. Там у меня каждую секунду находилось до сотни разных занятий.
И вдруг меня осенило. Я вспомнил одно занятие, которое избавило бы меня от необходимости тупо таращиться на циферблат часов. Более того, оно могло нам помочь.
Я подошел к Уиллу Мэттьюсу.
– Послушай, босс, – сказал я. – Помнишь, мы говорили о так называемом несчастном случае с Кэролайн Хопкинс? До ресторана, в котором все произошло, отсюда три квартала. Вот я и думаю, может, заглянуть туда, поговорить с персоналом?
Уилл Мэттьюс устало потер глаза и кивнул.
– Ладно, – сказал он. – Даю тебе двадцать минут.
Случившаяся здесь недавно трагедия, по-видимому, дурно сказалась на аппетитах нью-йоркских богачей и знаменитостей: когда я вошел в «L'Arène»,ресторан оказался почти пустым.
Может быть, в какую-то другую ночь изысканная обстановка ресторана и не показалась бы мне такой неприятной. И если бы в последние несколько часов мне не пришлось так туго, надменность, которую излучал облаченный в смокинг метрдотель, наверное, разозлила бы меня куда меньше.
Когда этот смуглый, курчавый француз взглянул на меня поверх раскрытой книги заказов, физиономия у него стала такая, точно он только что проглотил несвежую устрицу.
– Кухня не работает, – сказал он и вновь углубился в свою книгу.
Я помог метрдотелю закрыть ее и выложил поверх обложки мой значок. Изумление, отразившееся в его глазах, мне очень понравилось.
– Да нет, – заверил его я. – Еще как работает.
Услышав, что меня интересует несчастный случай с Кэролайн Хопкинс, метрдотель тут же вручил мне визитную карточку, сообщив:
– По всем юридическим вопросам нас представляют «Гилберт, Девитт и Рэйби».
Я помахал карточкой перед его длинным носом:
– Я не из страховой компании, я из убойного отдела. А теперь послушайте: я могу либо поговорить с вами и вашим кухонным персоналом здесь, неофициально, либо пойти официальным путем. Если мы решим, что лучше действовать по инструкции, всем вам придется явиться в участок, разумеется, прихватив с собой иммиграционные документы.
Физиономия метрдотеля претерпела почти мгновенную трансформацию. Поразительно, какая теплая улыбка крылась за его галльской надменностью.
– Я Анри, – сказал он, отвешивая поклон. – Чем могу быть вам полезен?
Я объяснил, что мне нужно опросить кухонный персонал, и Анри быстро провел меня через вращающиеся двери и вызвался даже переводить мои вопросы шеф-повару.
Вопросы шеф-повара оскорбили. Он лично готовил блюда для бывшей первой леди, гневно сообщил шеф, и о том, что он якобы добавил в паштет из гусиной печенки арахис, и речи быть не может. Разве что подмастерье по глупости сдобрил это блюдо арахисовым маслом – вечер тогда был очень напряженный, уследить за всем было попросту невозможно, – однако и такое объяснение представлялось шефу абсурдным. Сообщив это, он возмущенно прибавил что-то по-французски, после чего удалился.
Да, подумал я, улучшить французско-американские отношения мне сегодня не удалось.
– А какие-нибудь изменения в вашем штате с того вечера произошли? – спросил я у метрдотеля.
Анри на миг задумался.
– Да, – ответил он. – Один из помощников повара, Хулио, после того ужасного случая на работу больше не выходил.
– Фамилия этого Хулио вам известна? Или адрес? Он же должен был представить какие-то документы, когда поступал к вам на работу.
Анри болезненно скривился:
– Помните, вы говорили о разнице между официальным и неофициальным подходами? Хулио мы взяли неофициально. И то, что он перестал появляться, нас не удивило. Вспомогательный штат меняется постоянно.
– Да уж представляю себе, – сказал я.
– Постойте, – сказал Анри. – По-моему, в его шкафчике остались какие-то вещи. Не хотите взглянуть на них?
Взглянуть на них я хотел, однако вещей в шкафчике Хулио оказалось немного: пара стоптанных ботинок да измятое расписание пригородных поездов северного направления.
Очередной тупик. Я сложил найденное в пустой пакет, обнаруженный мной под шкафчиком. Может быть, нам удастся установить личность Хулио по отпечаткам его пальцев. Хотя, скорее всего, он уже вернулся в Центральную Америку.
Лоре Уинстон, которую журнал «Вог» назвал «королевой моды нового тысячелетия», снилось, будто она плывет по озеру в поместье Ральфа Лорана. Она лежала в каноэ, накрытая полотнищем белого муслина, и плыла под бездонным синим небом. А когда попыталась сесть, то поняла, что руки ее накрепко связаны этим самым муслином. Она мертва, и лодка ее – похоронная, поняла Лора Уинстон. И закричала.
Лора проснулась, испуганная, и тут же ударилась головой о подлокотник церковной скамьи, на которой прикорнула.
Послышались тяжелые шаги, двое мужчин в масках и рясах неторопливо миновали центральный проход часовни.
«Какая же я идиотка», – подумала Лора. Если бы она отвертелась от участия в похоронах, то летела бы сейчас где-нибудь над Карибскими островами, чтобы отпраздновать Новый год в роскошном дворце, построенном в стиле французского Возрождения.
А кроме того, имелась и другая тайная причина, от которой ей стало совсем уж не по себе. У нее кончились таблетки.
Поначалу оксиконтин ей прописали как обезболивающее – после того, как она повредила позвоночник, играя в теннис. Месяц спустя, обнаружив, что врач готов выписывать ей рецепты и дальше, Лора продолжила прием этих таблеток – они придавали ей бодрости, снимали любой стресс.
Лоре не хотелось признаваться в этом, но сейчас ее попросту трясло от желания принять лекарство. Такое уже случалось с ней однажды – во время съемок в Марокко, затянувшихся на один лишний день. Поначалу лекарственное голодание выглядело как тихий зуд в кровеносных сосудах. Потом появилась рвота, и Лора никак не могла унять дрожь. Тогда она выжила только благодаря валиуму, который выдал ей милосердный фотограф.
Но здесь у нее не было ничего. Может быть, поспрашивать кого-нибудь, подумала она. У голливудской публики всегда имеется запас чего-нибудь бодрящего.
Нет! – подумала она и даже содрогнулась. Никто не должен знать о ее пристрастии к этому «героину для бедных».
Может, притвориться больной? Изобразить сердечный приступ? Нет, они пощупают пульс и поймут, что она врет. А что еще может внезапно приключиться с человеком? Приступ диабета – или паники?
Вот оно! Приступ паники! Его-то разыграть совсем несложно. Она и так уже потеет, и сердце у нее чуть ли не к горлу подскакивает.
Лекарственное голодание, замаскированное под приступ панического страха. Отличный план. В крайнем случае ее изолируют от остальных знаменитостей, и ломки никто не заметит.
Юджина Хамфри углубилась в дыхательные упражнения по системе йоги и потому не сразу заметила, что с Лорой происходит что-то неладное. Законодательница мод вскочила со скамьи и принялась громко стонать. Еще секунду назад эта дама мирно спала. А теперь она, с бледным лицом и растрепанными волосами, бродила вдоль рядов, точно лунатик. Вот только глаза у нее были широко раскрыты.
– Сядьте, Лора, – сказала Юджина. – Вы же видели, что случилось с Мерседес. Эти люди не шутят.
И она подергала Лору за черную замшевую юбку, изделие дома «Шанель».
– НЕ ТРОГАЙТЕ меня! – взвизгнула Лора.
– Лора, что с вами? – как можно спокойнее спросила Юджина. – Скажите мне.
– Я больше НЕ МОГУ! – взвыла Лора и выскочила в проход. – ПОМОГИТЕ МНЕ, ПОЖАЛУЙСТА! Пожа-а-алуйста! КТО-НИБУДЬ!
Когда Лора, подвывая, упала на колени, к оградке часовни уже подошел главарь похитителей.
– Не хватало еще, чтобы нас донимали такими выходками, – сказал он и обернулся к Маленькому Джону: – Займись.
Здоровяк ухватил Лору за лацканы жакета и поставил ее на ноги.
– Мэм? Вам лучше вернуться на место, – сказал он.
– ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ! – снова взвыла Лора и затряслась от рыданий. – Я не могу дышать. Мне нужно в больницу.
– Госпиталь «Беллвью» устроит? – ухмыльнулся Маленький Джон. – У вас истерика, мэм. А мне известно только одно средство от истерики – хорошая оплеуха. Вы же не хотите ее получить, верно?
Она попыталась проскочить мимо него, однако Маленький Джон схватил пожилую женщину за запястье, заломил ей руку за спину, потом вцепился в ворот дорогого жакета и выволок Лору за оградку.
– Ну, если вам так больше нравится, – сказал он.
Маленький Джон втолкнул визжащую Лору Уинстон в исповедальню, а когда она попыталась выбраться оттуда, с шумом захлопнул дверь.
– Боже мой, – сказал он, оборачиваясь к остальным заложникам, и покачал головой. – Ну что за люди, а?
Глядя, как Маленький Джон возвращается с видом героя, актер Джон Руни вдруг понял, что с него хватит. То, как этот бандит обошелся с Лорой Уинстон, переполнило чашу его терпения. Он забыл о собственной безопасности, о планах сопротивления. Он вскочил со своего места и прыгнул на мерзавца.
Маленький Джон повалился на пол. Руни успел обхватить его за шею и стиснуть изо всех сил. Он еще сидел на спине Маленького Джона, когда почувствовал, как кто-то из бандитов начал осыпать его ударами. Однако жертву свою Руни не отпустил, он лишь зажмурился и сильнее сжал пальцы.
Удары вдруг прекратились, и Руни почувствовал, как к виску его прижалось что-то холодное. Открыв глаза, он увидел главаря налетчиков, Джека, улыбающегося ему поверх винтовки.
– Я прошу только один раз, – сообщил Джек. – Отпустите его.
– А ты пристрели меня! – услышал Руни свой собственный голос. – Я не собираюсь сидеть и смотреть, как вы, скоты, избиваете женщин и стариков!
Глаза Джека за прорезями маски прищурились. Но винтовку он опустил:
– Хорошо, мистер Руни. Я вас понял. И приму меры к тому, чтобы наши способы управления толпой стали менее агрессивными. А теперь, будьте добры, отпустите моего коллегу. Если он умрет, это создаст очень нехороший прецедент.
Руни отпустил шею здоровяка и, шумно дыша, встал. Щека его кровоточила – там, где по ней пришелся удар сапога, – правая рука онемела, однако в душе Руни ликовал. Он показал этим гадам, что на насилие им ответят насилием.
Маленький Джон поднялся на ноги, и Джек ткнул его в грудь дулом винтовки.
– Иди, отдохни, – сказал он. – Мистер Руни, будьте добры, вернитесь на свое место. Я хочу кое-что сообщить вам всем.
Джек взошел на кафедру проповедника, откашлялся и улыбнулся – ни дать ни взять представитель авиакомпании, извещающий пассажиров о задержке рейса.
– Всем привет, – сказал он. – Мы начали переговорный процесс, и пока все идет достаточно гладко. Не исключено, что к утру Рождества вы вернетесь домой.
Руни показалось, что он уловил всеобщий вздох облегчения.
– Но, увы, есть и плохие новости, – продолжил Джек. – Если что-то разладится, нам, вероятно, придется убить кое-кого из вас.
Из глубины часовни донесся стон. Потом заплакала одна из заложниц.
– Ребята, – с дружеской укоризной произнес Джек. – Ребята, ребята. Вы ведете себя так, будто мы собираемся вас пытать. Даю вам честное слово, если нам и придется кого-то убить, это будет сделано быстро – гуманным выстрелом в затылок.
Джек сошел с кафедры и встал рядом с Руни.
– Да, и еще одно, – сказал он и ткнул Руни в горло дулом винтовки.
Глаза Руни выкатились из орбит, каждая его мышца сжалась до предела. Даже не вскрикнув, он повалился на пол.
– Я полагал, что добиться в этой стране успеха можно только при наличии мозгов, – теряя сознание, услышал он голос Джека. – Неужели так трудно запомнить простую заповедь: «Переступи черту – и ты покойник»?
Когда одиннадцатилетний Брайан Беннетт постучался в комнату сестры, было без десяти минут семь утра.
– Джули? – прошептал он. – Ты встала?
Джулия открыла дверь – она расчесывала свои влажные волосы. Выходит, она уже и душ приняла, разочарованно подумал Брайан. А он-то хотел быть первым. Когда же она проснулась, в шесть, что ли?
– Я как раз собиралась тебя разбудить, – сказала Джулия. – Папа еще спит?
– Как убитый… то есть как бревно, – быстро поправился Брайан. – Мы даже не знаем, когда он вчера лег. Хочешь, я сварю овсянку, а заодно разбужу наших чудищ?
– Давай, а если у тебя останется время, займись Трентом, Эдди и Рикки, – ответила Джулия. – А я буду одевать девочек.
– Идет, – ответил Брайан. Он уже направился по коридору к спальне мальчиков, однако притормозил и сказал: – Знаешь, Джули, мне как-то не по себе оттого, что папа вчера застал нас всех в таком виде. Я правда думаю, что мы должны помогать ему. Вставать пораньше, готовить всех к выходу.
– Ну что же, спасибо, – ответила Джулия. – Очень мило, что ты так говоришь.
Черт! – подумал Брайан и поморщился. Что он, в самом деле, суетится, расшаркивается перед сестрой?
– Тот из нас, кто последним приведет свою команду в порядок, просто слабак, – бросил он через плечо.
Он быстро накрыл на стол, потом распахнул дверь спальни мальчиков. Когда он дергал за ногу Рикки, с верхней койки свесил голову Трент.
– Санта-Клаус уже приходил? – тревожно спросил он.
– Нет, Рождество еще не наступило, – ответил Брайан. – Разбуди Рикки и отправляйтесь чистить зубы. Быстро.
Когда пять минут спустя его братья покинули спальню, Брайан довольно улыбнулся. Девчонки наверняка только еще выползли из кроватей. И мисс Совершенство-во-Всем, Джулия, наверное, занимается с ними ритмической гимнастикой или еще чем. Ан нет. Игра их закончилась вничью.
Брайан даже рассмеялся, когда щелкнул на кухне выключателем и увидел эту картину. Все дети, умытые и причесанные, чинно сидели за обеденным столом.
В школе на сегодня была назначена генеральная репетиция рождественского представления. Крисси, Шона, Бриджет и Фиона будут изображать ангелов с венчиками на головах. Трент и Эдди – пастухов. Рикки получил роль Иосифа, и сейчас его физиономию украшала накладная борода. Даже Джейн и Джулия, которым ролей не досталось, облачились в длинные серебристые балахоны. Они будут петь в хоре. Ну, у него-то, понятное дело, костюмчик почище прочих – Брайан был одним из трех волхвов.