Текст книги "Фиалки синие"
Автор книги: Джеймс Паттерсон
Жанр:
Маньяки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)
Глава 78
На место преступления я отправился один. Мне казалось, все, что происходит, происходит с кем-то другим, не со мной. Колесики в голове крутились медленно и плавно. «Что нам делать теперь?» – думал я. И ощущал себя совершенно раздавленным.
Убийство произошло в небольшом доме с балконом на третьем этаже, расположенном по соседству с одним из исторических зданий Паркового квартала. С виду дом походил на уютную гостиницу с «ночлегом и завтраком», его окружали магнолии, банановые пальмы и замысловатая ограда из кованого железа, какие встречаются повсюду во Французском квартале.
На месте преступления уже собралась едва ли не половина всех представителей полиции Нового Орлеана. И несколько машин «скорой помощи» с ослепительно яркими мигающими сигнальными огнями на крышах. Пресса и мы только подтягивались – последними.
Детектив Сэмс прибыл на место преступления несколькими минутами раньше. Мы встретились в холле, из которого можно было по лестнице подняться на второй этаж, к спальне – там и произошла трагедия. Обстановка дома, оформление каждой его детали – потолков, перил, стен, дверей – поражали продуманностью и утонченностью. Владелец любил свой дом и обожал Марди-Гра. Практически все стены в холле были увешаны перьями, бусами, цветными масками и костюмами.
– Полный кошмар, все ужаснее, чем мы думали, – сказал Сэмс. – Жертва – детектив Морин Кук – работала в полиции нравов, но помогала нам собирать информацию о Дэниеле и Чарлзе, как и многие другие люди из их службы.
Сэмс повел меня в спальню Морин Кук, небольшую уютную комнатку с небесно-голубым потолком. Я слышал, что, если покрасить потолок в этот цвет, на нем никогда не заведутся насекомые.
Морин Кук была рыжеволосой, худенькой и высокой женщиной лет тридцати с небольшим. Ее привесили за голую ногу к люстре. На ногтях краснел лак. Кроме тоненького серебряного браслета на запястье, на ней ничего не было.
Все обнаженное тело детектива покрывали кровавые росчерки, но ни на полу, ни где бы то ни было в другом месте мы не увидели крови.
Я приблизился к телу.
– Как печально, – слетело с моих губ.
Жизнь оборвалась, раз – и все. Жизнь еще одного детектива.
Я взглянул на Митчелла Сэмса. Он явно ждал, что я заговорю первым.
– Возможно, это дело рук других убийц, – произнес я, качая головой. – Следы укусов, по-моему, различаются. Эти слишком уж неглубокие. Что-то не так.
Я отошел от тела Морин Кук и принялся рассматривать ее спальню. Внимание мое привлекли фотографии, среди которых я узнал несколько снимков Беллока, запечатлевшего проституток из Сторивилля. Странно, но для детектива из полиции нравов вполне подходяще. Над кроватью висели два раскрытых азиатских веера. Постель была смятой, как будто на ней спали или не убрали со вчерашней ночи.
Зазвонил сотовый. Я достал его и машинально нажал кнопку. Мне казалось, я вот-вот вырублюсь. Я страшно хотел спать.
– Взглянул на нее, доктор Кросс? Мысль заработала? Открой секрет: каким способом ты планируешь остановить вереницу жестоких убийств? Уже придумал?
Звонил Дирижер. Откуда он все знает?
Я неожиданно для самого себя проорал в трубку:
– Скоро тебе конец, ублюдок! Теперь мне о тебе многое известно!
Я выключил телефон и осмотрелся по сторонам. В дверном проеме стоял Кайл Крэйг.
– С тобой все в порядке, Алекс? – прошептал он.
Глава 79
В отель «Дофин» я вернулся лишь в десять тридцать утра. До смерти уставший и слишком заработавшийся, чтобы лечь и тут же уснуть. Меня ждала записка: в мое отсутствие звонила инспектор Хьюз.
Я растянулся на кровати, закрыл глаза и набрал домашний номер Джамиллы. Пообщаться с другом, особенно с ней, – в подобном я сейчас остро нуждался.
– По-моему, у меня для тебя хорошие новости, – сообщила она, взяв трубку. – Я решила, что должна в свободное время – ха-ха! – попристальнее присмотреться к Санта-Крусу. Спросишь, почему именно к Санта-Крусу? Да потому, что в этом городе нередко пропадают люди. Бесследно. Там определенно что-то происходит, Алекс. Нечто, связанное с нашим расследованием.
– Санта-Крус входил в наш первоначальный список, – ответил я, стараясь сосредоточиться на том, что услышал несколько мгновений назад.
Мне никак не удавалось вспомнить, где именно располагается Санта-Крус.
– По-моему, ты чересчур устал. Чувствуешь себя нормально?
– Вернулся буквально несколько минут назад. После долгой, чертовски изнурительной ночи.
– Тогда сейчас же ложись спать, Алекс! Дела могут и подождать. Спокойной ночи.
– Нет, я все равно прямо сейчас не засну. Расскажи мне о Санта-Крусс.
– Ну, ладно. В общем, я побеседовала с лейтенантом Конове-пом, одним полицейским из Санта-Круса. Разговор вышел занятный. Естественно, им известно об исчезновении людей. А в прошлом году они получили и несколько сигналов о пропаже мелкого и крупного рогатого скота с близлежащих ферм. В вампиров, само собой, никто не верит, но Санта-Крус – особое место. Дети называют его вампирской столицей Соединенных Штатов. А случается, что устами младенца глаголет истина.
– Я должен тщательнее изучить собранные тобой сведения, – сказал я. – Но позднее, а пока действительно постараюсь уснуть. Перешли мне документы, которые получишь из Санта-Круса, ладно?
– Ладно. Какие-то важные материалы мне пообещал отправить и мой друг из газеты. А сегодня я могу и сама съездить в Санта-Крус – у меня выходной.
Я широко раскрыл глаза.
– Если надумаешь отправиться туда, непременно возьми кого-нибудь с собой. Например, Тима. Я серьезно, слышишь? – Я рассказал Джамилле об убийстве детектива Морин Кук. – Не вздумай поехать в Санта-Крус одна, мы до сих пор не знаем, в какую именно чертовщину ввязались.
– Обязательно возьму кого-нибудь с собой, – пообещала Джамилла, но я ей не поверил.
– Джамилла, будь осторожна. Мне твоя затея очень не нравится.
– Ты просто устал и должен отдохнуть. А я девочка взрослая.
Мы разговаривали еще несколько минут, однако, прощаясь, я мучился от мысли, что не смог убедить ее не рисковать. Как и все стоящие детективы по расследованию убийств, Джамилла Хьюз отличалась редким упрямством.
Я вновь закрыл глаза и почувствовал, что куда-то уплываю, а вскоре и вовсе забылся сном.
Глава 80
В голове Джамиллы крутилась любимая строчка из романа Ширли Джексон «Призрак дома на холме», фильм по которому поставили весьма неудачно. «Что бы ни бродило там, оно бродило в одиночестве», – писал Джексон. Джамилле казалось, что эти слова прекрасно подходят к их нынешнему расследованию. И к ее жизни в последнее время.
Она ехала на своем надежном пыльном «саабе» в сторону Санта-Круса, большую часть дороги сжимая руль крепче, чем следовало, – до легкого онемения пальцев. Напряжение где-то в задней части шеи усиливалось. Расследование занимало все ее мысли, махнуть на него рукой Джамилла просто не могла. Преступники разгуливали на свободе. И наверняка планировали убивать до тех пор, пока кто-то не остановит их. Попытаться сделать это и намеревалась Джамилла.
Ее нынешний бойфренд Тим поехать с ней не смог – был слишком занят подготовкой материала о протестах велосипедистов. И потом, она сама сомневалась, что сможет вынести его общество в течение целого дня. Тим нравился Джамилле, но, к сожалению, не так сильно, как Алекс Кросс. Потому-то она и поехала в Санта-Крус одна.
Опять совершенно одна, черт возьми!
По крайней мере Тим знал, куда направляется его подруга, к тому же она уже совсем взрослая девочка и до зубов вооружена.
До зубов. Джамилла мрачно усмехнулась и съежилась при воспоминании о клыках, убийствах и искусанных трупах.
Санта-Крус она всегда любила. Несмотря на то что в восемьдесят девятом году он стал почти эпицентром землетрясения силой семь баллов, унесшего жизни шестидесяти трех человек, жители Санта-Круса не сломались, быстро его восстановили. Теперь постройки в нем были сейсмостойкие, в основном одно– и двухэтажные.
Джамилла любила Санта-Крус – настоящий калифорнийский город, один из лучших.
Проезжая по улицам, она обратила внимание на высокого светловолосого серфера, вышедшего из «фольксвагена» с привязанной к багажнику доской для серфинга. На ходу доедая кусок пиццы, парень с ленивой неторопливостью зашагал в сторону книжного магазина. Чисто по-калифорнийски.
Народ в Санта-Крус съезжается разный – бывшие хиппи, представители компаний высоких технологий, люди, кочующие с места на место в поисках работы, серферы, студенты колледжей. Джамилла внимательно рассматривала всех вокруг, размышляя, где же прячутся вампиры.
«Интересно, знают ли они о моем приезде? И о том, что я явилась сюда в поисках их чертовых задниц? Кто эти ненормальные? Может, студенты или серферы?»
Первым делом она направилась в отделение полиции Санта-Круса. Лейтенант Гарри Коновер ужасно удивился, увидев ее в своем кабинете. Наверное, ему и в голову не приходило, что кто-то из детективов может отдаваться работе настолько всецело.
– Я ведь сказал, что непременно перешлю вам все имеющиеся у нас материалы о готах и подражателях вампирам. Вы что, не поверили? – спросил он, качая кудрявой светловолосой головой и закатывая светло-карие глаза.
Коновер был высоким, атлетически сложенным парнем лет тридцати пяти, примерно ровесником Джамиллы. Она сразу определила, что он любит пофлиртовать и самого себя ценит довольно высоко.
– Конечно, я поверила вам, но сегодня у меня выходной, а расследование все равно не дает покоя. Вот я и решила приехать, Гарри. Это лучше, чем электронное письмо, правда? Итак, какие материалы вы собирались мне отправить?
У нее возникло ощущение, будто Коноверу так и хочется посоветовать ей наслаждаться жизнью, забыть в выходной о работе. Подобное Джамилла слышала не раз и сознавала, что, быть может, он и прав. Но задумываться об этом сегодня, когда вампирские убийства все еще оставались нераскрытыми, не желала.
– Я читала в каких-то отчетах о предполагаемом совместном проживании вампиров в Санта-Крусе, о целых поселениях. Где именно, по-вашему, они могут обитать?
Коновер кивнул и даже притворился, будто обеспокоен. Джамилла заметила, что он тайком окидывает ее оценивающим взглядом.
– Точных данных на сей счет у нас нет. Юнцы, естественно, собираются в Санта-Крусе, как и в любом другом городе, вместе, но чтобы жить поселениями – об этом я ничего не знаю. Наши ребята не прочь потусоваться в парочке злачных мест – клубах «Катализатор» и «Палукавилл». Многие подростки снимают комнаты на Пасифик-стрит.
Джамилла и не думала сдаваться.
– А если предположить, что дети все же живут в вашем городе каким-то отдельным поселением, где, на ваш взгляд, они могли бы расположиться?
Коновер вздохнул, явно начиная раздражаться. Теперь Джамилла уже не сомневалась, что этот тип принадлежит к той категории копов, которые относятся к работе с прохладцей. Если бы такой вот полицейский попал к ней в подчинение, она немедленно перевела бы его в другое подразделение, а он наверняка заявил бы, что его притесняют по половому признаку. Коновер был бестолковый и ленивый, что сразу бросалось в глаза. Джамилла ненавидела в коллегах эти качества. От эффективности его работы зависят жизни людей, неужели он не понимает?
– Может, где-нибудь в горах, – наконец соизволил нехотя и протяжно произнести Коновер. – Или на севере, в районе Боулдер-Крик. Послушайте, я действительно не знаю, что вам отвечать.
«Естественно, не знаешь, Гарри».
– А если бы вы сами задались этим вопросом, куда бы направились в первую очередь? – настаивала Джамилла.
«Если бы как коп ты хоть чего-то стоил».
– Я не придал бы этому вопросу такого значения, инспектор. Да, в Санта-Крусе пропали несколько человек. Но увы, это происходит во всех городах калифорнийского побережья. Нынешние подростки более беспокойные и проблемные, чем во времена нашей с вами юности. Я просто-напросто не верю, что в Санта-Крусе кого-то регулярно убивают. Еще меньше я верю в выдумку о том, что наш город – столица вампиров Западного побережья. Ничего подобного, поверьте мне на слово. Никаких вампиров в Санта-Крусе и в помине нет.
Джамилла кивнула.
– Что ж, сначала я проверю горы.
Коновер слегка поклонился.
– Если часикам к семи вам наскучит гоняться за вампирами, позвоните мне. Может, сходим куда-нибудь, выпьем. В конце концов, у вас сегодня выходной, правильно?
Джамилла кивнула.
– Обязательно позвоню, Гарри. Если только освобожусь к семи. Спасибо за помощь.
«Придурок!»
Глава 81
Джамилла бесилась от гнева. Любой нормальный человек на ее месте разозлился бы. Она приехала в чужой город и вынуждена заниматься расследованием пропавших здесь людей в гордом одиночестве!
Остановив «сааб» у обочины одной из центральных улочек, напротив бара «Асти», она задумалась, где же находится река Сан-Лоренцо, запах которой ощущался в воздухе.
Двое молодых парней возникли в поле ее зрения, как только Джамилла вышла из машины. Они быстро приблизились и вплотную подошли к ней.
Джамилла заморгала. Эти двое появились словно из ниоткуда. Светлые волосы, утянутые в хвостики, отметила она. Студенты? Серферы?
У них были потрясающие фигуры, однако на бодибилдеров парни не походили. Создавалось впечатление, будто такими мускулами их просто наградила природа. Вспомнилось об Эросе, Гермесе и Аполлоне. А еще о мужественности и мраморных статуях богов.
– Что-то ищете, ребята? – спросила она. – Наверное, пляж.
Более высокий парень ответил с поразительной самоуверенностью, вернее, даже нагло:
– Нет. Мы не серферы, и потом, мы живем в этом городе сами знаем, где тут что. А ты откуда?
у обоих незнакомцев были глубокие голубые глаза невероятно насыщенного оттенка. Один из них выглядел лет на шестнадцать. Каждое движение и одного, и другого поражало размеренностью и четкостью.
Джамилла насторожилась. Поблизости не было никого, к кому в случае чего можно обратиться за помощью.
– Тогда вы подскажите мне, где находится пляж, – сказала она. Парни стояли слишком близко. Джамилла не могла и рукой пошевелить, не задев их, и оружие не сумела бы достать. На обоих были черные футболки, джинсы и альпинистские ботинки.
– Может, немного отойдете? – спросила наконец Джамилла. – Хотя бы на пару шагов, а?
Старший улыбнулся. Округлая ямка над его верхней губой выглядела ужасно обольстительно.
– Меня зовут Уильям. А это мой брат Майкл. Вы, случайно, не нас ищете, инспектор Хьюз?
«О нет! Господи!»
Джамилла попыталась выхватить пистолет, прикрепленный сзади к поясному ремню. Парни схватили ее за руки и отобрали оружие с такой легкостью, как будто имели дело с маленьким ребенком. Они двигались с невообразимой быстротой и ловкостью и обладали невиданной силой. Пара мгновений, и Джамилла оказалась на земле, закованная в наручники.
Откуда они взяли наручники? Привезли с собой из Нового Орлеана? Изъяли у женщины-детектива, которую убили?
Старший парень вновь заговорил:
– Ни звука, или я прокушу тебе шею, инспектор.
Он сказал это очень отчетливо, по-деловому.
«Я прокушу тебе шею, инспектор».
– Начнешь охоту на вампира, и вампир станет охотиться на тебя, – произнес прямо Джамилле в лицо его брат.
Она увидела, что клыки у него неестественно длинные и острые.
Глава 82
Завязав Джамилле рот, они грубо забросили ее на заднее сиденье пикапа.
Джамилла сосредоточила все свое внимание на попытке вычислить, куда ее везут: принялась отсчитывать секунды, минуты. Сначала они явно ехали по городу, приостанавливаясь у светофоров и опять продолжая путь, потом очутились где-то на трассе и прибавили скорость.
А через некоторое время свернули на какую-то ужасную, возможно, грунтовую дорогу. По предположениям Джамиллы, в пути они находились в общей сложности минут сорок.
Ее вытащили из остановившегося пикапа и внесли в какое-то здание – скорее всего в заброшенный фермерский дом. Люди в этом доме громко смеялись. Над ней? Изо рта каждого торчали клыки. Боже праведный!
Джамиллу положили на койку в маленькой комнате и вытащили кляп изо рта.
– Ты приехала сюда, чтобы найти Владыку, – прошептал, наклонившись к ней, тот, что назвал себя Уильямом. – И совершила серьезную ошибку, инспектор. Владыка же и убьет тебя.
Он улыбнулся чудовищной улыбкой, от которой Джамилле показалось, что ее поднимают на смех и в то же самое время соблазняют.
Парень, назвавший себя Уильямом, провел по ее щеке своими длинными, гибкими пальцами, нежно потрепал Джамиллу по шее и уставился прямо ей в глаза.
Джамиллу передернуло от отвращения; она страстно захотела сбежать отсюда, но сознавала, что это скорее всего невозможно. На нее глазели двенадцать вампиров, да так, будто перед ними сидел не человек, а крутился на вертеле аппетитный кусок мяса.
– Никакого Владыки я не знаю, – выдавила она. – Кто это такой? Как мне выбраться отсюда?
Братья переглянулись, довольно ухмыляясь. Некоторые из вампиров громко рассмеялись.
– Владыка – это тот, кто всеми управляет, – с удивительным спокойствием и уверенностью ответил Уильям.
– Кем это – всеми? – спросила Джамилла.
– Всеми, кто изъявляет желание следовать за ним, – произнес Уильям, смеясь. Судя по всему, беседа доставляла ему массу удовольствия. – Владыка управляет вампирами, инспектор. Такими, как Майкл и я. А нас очень много по всей стране. Ты и представить себе не можешь, как мы многочисленны. Владыка определяет, в каком направлении его последователям мыслить, как действовать и прочие веши. Владыка никому не подчиняется. Владыка – существо совершенное. Теперь ты что-нибудь понимаешь? Хотела бы встретиться с Владыкой?
– А он находится в этом доме? – спросила Джамилла. – И кстати, где мы сейчас?
Уильям продолжал в упор смотреть на нее. Парень был чертовски соблазнителен. И омерзителен.
Он наклонился к ней.
– Детектив не я, а ты. Ты и ответь, где мы и здесь ли Владыка.
Джамиллу затошнило. Ей захотелось вытолкнуть Уильяма из своего пространства.
– Зачем вы привезли меня сюда? – спросила она, намереваясь по возможности дольше затягивать разговор.
Уильям пожал плечами.
– А мы всегда здесь обитаем. Именно на этом месте жили когда-то влюбленные в Калифорнию хиппи, наркоманы и почитатели музыки Джонни Митчелла. Наши родители были хиппи.
Мы не общались с внешним миром, поэтому всегда находились в сильной зависимости друг от друга. Я и Майкл невообразимо близки. Но дело не в этом. И он, и я – ничто, честное слово. Мы здесь, чтобы служить Владыке.
– Он постоянно тут живет? – спросила Джамилла.
Уильям покачал головой и посерьезнел.
– Нет, хотя вампиров здесь можно встретить всегда. Нас становится все больше и больше.
– И сколько же вас?
Уильям посмотрел на Майкла, пожал широкими плечами, и оба брата рассмеялись.
– Нас тьмы! Мы повсюду.
Он неожиданно зарычал и приник ртом к шее Джамиллы. Та не совладала с собой и закричала.
Уильям замер, так и не укусив ее, однако продолжая рычать, точно дикий зверь. Вскоре его рычание плавно перетекло в мурлыканье, и он принялся ласкать ее щеки, веки, губы длинным горячим языком. Джамилла не верила, что все это происходит с ней.
– Мы повесим тебя и выпьем всю твою кровь, до последней капли. И поверь мне, тебе понравится умирать. Ты познаешь исступленный восторг, Джамилла.
Глава 83
Я вернулся в Вашингтон и взял выходной, в котором крайне нуждался. В конце концов, я давно не виделся с детьми, а сегодня была как раз суббота.
Днем мы с Дженни и Деймоном отправились в Художественную галерею Коркорана. Сперва на мое предложение съездить туда эти чертенята отреагировали бурей протеста, но, едва очутившись в царстве золота и света, притихли, будто зачарованные, а потом долго не хотели уходить.
Когда часа в четыре мы наконец вернулись домой, Нана сказала, что я должен позвонить Тиму Брэдли из «Сан-Франциско икзэминер».
Только этого мне не хватало. Позвонить дружку Джамиллы! Проклятое расследование вот-вот сведет меня с ума.
– Он сказал, что будет ждать твоего звонка с нетерпением. Хочет поговорить о чем-то важном, – сообщила Нана.
Она пекла два вишневых пирога, а я блаженствовал, поскольку был дома.
В Калифорнии был час дня. Я позвонил Тиму Брэдли на работу. Он незамедлительно схватил трубку.
– Брэдли.
– Это детектив Алекс Кросс.
– Здравствуйте. Очень рад, что вы позвонили. Я друг Джамиллы Хьюз.
Я прекрасно знал об этом. И перебил его, поинтересовавшись:
– С ней все в порядке?
– А почему вы спрашиваете? Вчера Джамилла уехала в Санта-Крус. Вам было известно о ее намерениях?
– Она сказала, что подумывает об этой поездке, – произнес я. – А я настоятельно посоветовал ей взять кого-нибудь с собой.
Брэдли ответил отрывисто и жестко:
– Ее никогда ни в чем не убедишь. Джамилла вечно твердит что она взрослая девочка. И что носит с собой большой пистолет.
Я нахмурился и покачал головой.
– А в чем, собственно, дело? Произошло что-нибудь непредвиденное? Что-то случилось?
– Пока не знаю. Вообще-то Джамилла осторожна и не любит лихачества. Просто она не дает о себе знать, а обещала позвонить. Вчера вечером. С вами я решил связаться четыре часа назад. Джамилла за это время так и не объявилась. Я немного встревожен. Надеюсь, безосновательно. Я думал, вы в курсе... Вы ведь тоже занимаетесь этим расследованием.
– А она часто ведет себя подобным образом?
– Занимается работой в законный выходной? Еще как часто! В этом вся Джем! А вот звонит всегда, если пообещает.
Мне не хотелось волновать его, но я и сам не на шутку испугался. Двух моих последних напарниц убили, и ни первое, ни второе преступление до сих пор не раскрыты. С Бетси Кавальерр, как он сам заявлял, расправился Дирижер. В Новом Орлеане буквально несколько дней назад выпили кровь у детектива Морин Кук. Что случилось с инспектором Джамиллой Хьюз?
– Я попытаюсь связаться с полицией Санта-Круса. Джамилла оставила мне телефон и имя человека, с которым разговаривала. По-моему, его фамилия Коновер, я уточню – загляну в свои записи. Позвоню ему прямо сейчас.
– Хорошо. Спасибо, детектив. Не могли бы вы после разговора с этим Коновером еще раз связаться со мной? – спросил Тим. – Я был бы вам страшно признателен.
Я пообещал, что перезвоню, и набрал номер лейтенанта Коновера в главном отделении полиции Санта-Круса. Коновера не оказалось на месте, и я поднял шум, упомянув при этом имя Кайла Крэйга. Дежурный сержант нехотя дал мне домашний телефон Коновера.
Я набрал его номер, и после нескольких гудков из трубки загрохотала музыка. «Ю-2».
– У нас вечеринка в бассейне. Присоединяйтесь или перезвоните в понедельник, – произнес мужской голос. – Пока.
Связь оборвалась.
Я повторно набрал номер и громко сказал:
– Лейтенант Коновер, нам необходимо срочно поговорить. Звонит детектив Алекс Кросс. Дело касается инспектора Джамиллы Хьюз из отделения полиции Сан-Франциско.
– А, черт! – прозвучало из трубки. – С кем я говорю?
Я как можно более кратко объяснил ему, кто я такой и какое отношение имею к расследованию дела о вампирах. Похоже, Коновер пьян или по крайней мере близок к тому. Конечно, он имел право на отдых, но в Санта-Крусе еще не было и двух часов дня.
– Она поехала куда-то в горы, собралась разыскать там вампиров, – сказал Коновер, саркастически смеясь. – Увы, у нас нет никаких вампиров, детектив. Уж поверьте. Наверняка с ней полный порядок. Думаю, она еще вчера вернулась в Сан-Франциско.
– Мы расследуем две дюжины убийств, совершенных в вампирском стиле, – произнес я, пытаясь отрезвить Коновера или хотя бы достучаться до него. – Преступники вешают жертв и забирают вытекающую из них кровь.
– Я сказал вам все, что знаю, детектив, – ответил Коновер. – Если хотите, я сообщу об инспекторе Хьюз дежурным офицерам.
– Вы непременно это сделаете, причем немедленно. А я тем временем свяжусь с ФБР, они-то верят в вампирские убийства. Когда вы в последний раз видели Джамиллу Хьюз?
Коновер заколебался.
– Не помню. А вообще подождите-ка. Наверное, сутки назад. Я повесил трубку. Коновер вывел меня из себя.
Я сел и прокрутил в голове все события, произошедшие с того момента, как мы с Джамиллой Хьюз впервые встретились. От этого расследования я уже едва не сходил с ума. Все, что было с ним связано, не вписывалось ни в какие рамки. Усугубляло положение и существование Дирижера.
Я позвонил Кайлу Крэйгу, потом в «Американ эрлайнз». Потом повторно связался с Тимом Брэдли и сообщил ему, что вылетаю в Калифорнию.
Санта-Крус.
Вампирская столица.
Джамилла попала в переделку, нутром чую.