Текст книги "Фиалки синие"
Автор книги: Джеймс Паттерсон
Жанр:
Маньяки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц)
Глава 7
Я позвонил Кайлу Крэйгу из аэропорта, и он сообщил, что его элитная команда в Квонтико уже занимается повторным изучением всех убийств, связанных с укусами. Кайл подчеркнул, что считает скорейшее распутывание нынешних дел настолько же важным, насколько сами эти дела – устрашающими. Любопытно, какие еще подробности ему известны. Он всегда знает больше, чем говорит.
– Ты сегодня встал рано, Кайл, и уже весь в делах. Этим убийствам ты уделяешь максимум внимания. А почему?
– Конечно, максимум. Ведь дело просто исключительное. Ни с чем подобным я еще не сталкивался, Алекс. Тебя, если сможет, встретит инспектор Джамилла Хьюз – она занимается расследованием этого преступления и в своей работе, по-моему, знает толк. В отделе убийств полиции Сан-Франциско всего две женщины. Полагаю, Хьюз довольно грамотна.
В самолете я прочел и перечел все материалы о безумных убийствах в парке «Золотые ворота», которые в то утро мне прислали по факсу. Записи инспектора Хьюз, сделанные на месте преступления, отличались точностью и доскональностью, большинство из них повергали в ужас.
На основании этих документов я сделал собственные пометки в особой стенографической манере – таким образом я работал над каждым делом.
* * *
В парке «Золотые ворота» Сан-Франциско в три двадцать утра обнаружены два трупа, мужчины и женщины. Почему именно в парке? Съездить туда, если получится.
Жертвы висели на дереве головами вниз. Зачем их повесили? Чтобы вытекла кровь? Согласно обряду очищения? Для духовного возвышения?
Тела голые, вес в крови. Почему голые? Преступления на сексуальной почве? Или просто жестокость? Желание с какой-то целью выставить жертвы на всеобщее обозрение?
На ногах, руках и груди мужчины глубокие впадины – очевидно, его укусили множество раз. Фактически от укусов он и умер!
Тело женщины тоже искусано, но не так серьезно. Обнаружены порезы, нанесенные острым предметом. Умерла от значительной потери – более сорока процентов – крови четвертой группы.
На лодыжках обоих жертв, в местах, обвязанных веревкой, – красные точки. Петехия, как определил медэксперт.
Следы зубов на теле мужчины скорее всего оставлены крупным животным. Что за зверь может напасть на бегуна в парке огромного города? Похоже по меньшей мере на выдумку.
На ногах и животе мужчины густая белая жидкость. Предположительно сперма. В какие игры играли убийцы? Садистско-эротические?
* * *
Я вспомнил подробности вашингтонского дела. Забыть такое невозможно.
Шестнадцатилетняя девочка, сбежавшая из Орландо, штат Флорида, была найдена убитой и изувеченной в гостиничном номере в центре Вашингтона. Ее звали Патриция Дон-Камерон. Схожесть преступления с убийствами в «Золотых воротах» поражала, не обратить на нее внимания мы не могли. Девочка, убитая в округе Колумбия, была жестоко искусана и за ноги подвешена к люстре.
Обнаружили тело только в тот момент, когда люстра наконец не выдержала и с грохотом упала. Патриция Камерон умерла от потери крови – почти семидесяти процентов, – тоже четвертой группы.
Возникал закономерный вопрос.
Кому нужна вся эта кровь?
Глава 8
Я все еще размышлял о странных, диких преступлениях, когда спускался по трапу самолета и входил в многолюдный международный аэропорт Сан-Франциско. По слухам я знал, что инспектор Джамилла Хьюз – женщина темнокожая и привлекательная. Я принялся смотреть по сторонам.
Внимание мое привлек мужчина у выхода с выпуском «Сан-Франциско икзэминер» в руках. На первой странице газеты чернел напечатанный большими буквами заголовок: «Кошмар в „Золотых воротах“! Двое убитых!»
Не обнаружив встречающей, я занялся поисками указателей остановок общественного транспорта. Из багажа у меня была только небольшая сумка: я ведь пообещал, что к субботе вернусь домой и обязательно явлюсь на концерт Деймона. Я намеревался впредь сдерживать все свои обещания. Клянусь!
Как только я шагнул в сторону от выхода, ко мне приблизилась женщина:
– Простите, детектив Кросс?
Я рассмотрел ее прежде, чем она заговорила. На женщине были джинсы и черная кожаная куртка поверх футболки зеленовато-голубого цвета. Я сразу заметил выглядывавшую из-под куртки наплечную кобуру. На вид я бы дал Джамилле Хьюз лет тридцать пять, она действительно была привлекательной и весьма приятной для детектива, занимающегося убийствами. Большинство из нас постоянно хмурые.
– Инспектор Хьюз? – спросил я.
– Джамилла. – Она протянула руку и улыбнулась. Очень мило улыбнулась. – Рада знакомству, детектив. Признаться, обычно я выступаю против любой затеи, исходящей от ФБР, но о вас немало наслышана. К тому же то убийство в округе Колумбия поразительно похоже на эти два, верно? Итак, добро пожаловать в Сан-Франциско!
– Я рад, что прилетел сюда. – Я тоже улыбнулся и протянул руку. Джамилла Хьюз пожала ее весьма крепко, но не чрезмерно. – Я только что вспоминал о том убийстве в округе Колумбия. На мысли о нем меня натолкнули ваши записи. Расследование того дела зашло в тупик, мы так и не нашли убийцу Патриции Камерон. Можете добавить этот факт к тому, что слышали обо мне.
Джамилла Хьюз опять улыбнулась. Искренне. В ее улыбке не промелькнуло ни капли наигранности, ничего подобного не было и в ней самой. Она, по сути, вообще не походила на детектива, расследующего убийства. Для копа инспектор Хьюз выглядела чересчур нормальной.
– Следует поторопиться. Я связалась со специалистом по ветеринарной стоматологии, он согласился встретиться с нами в городском морге. Этот человек – близкий друг медэксперта. Интересный план осмотра достопримечательностей Сан-Франциско я вам предлагаю?
Я с улыбкой покачал головой.
– Скажу вам по секрету, именно затем я сюда и приехал. По-моему, я когда-то прочел это в одном из туристских путеводителей: приехав в Сан-Франциско, не упустите шанс увидеть городской морг.
– Вряд ли вы прочли это в путеводителе, – ответила Джамилла. – Впрочем, святая правда – осмотреть наш морг в сто раз интереснее, чем прокатиться по городу на трамвае.
Глава 9
Не прошло и часа, а мы с Джамиллой Хьюз уже находились в морге, расположенном в знаменитом здании суда Сан-Франциско. Здесь мы встретились с главным судебно-медицинским экспертом Уолтером Ли и специалистом-стоматологом доктором Пэнгом.
Доктор Аллен Пэнг внимательно и неторопливо осмотрел оба тела и только по окончании процедуры заговорил с нами. Перед тем как приехать сегодня в морг, он уже изучил снимки укусов, сделанные на месте преступления. Пэнг был человек невысокий, абсолютно лысый, в очках с толстыми линзами в черной оправе. Я заметил, как инспектор Хьюз подмигнула судмедэксперту, когда Пэнг занимался обследованием тел. Очевидно, эти двое находили его странноватым. Я, признаться, тоже, но должен отметить: доктор относился к работе со всей ответственностью и, по-видимому, был отличным специалистом.
– Так-так. Что ж, теперь я готов высказать вам свои соображения о природе укусов. – Сделав это заявление, Пэнг наконец-то повернулся к нам. – Полагаю, вы снимаете оттиски с подобных отметин на теле, Уолтер?
– Да, в данном случае мы воспользовались порошком для снятия отпечатков пальцев. Образцы будут готовы через пару дней. Естественно, мы взяли и мазки для изучения оставленной на ранах слюны.
– Прекрасно. На мой взгляд, все сделано правильно. Итак, теперь я изложу вам свою точку зрения.
– Хорошо, Аллен, – с достоинством проговорил Ли.
На нем был белый халат с вышитым словом «дракон» на одном из карманов. Рост Ли достигал примерно ста девяноста сантиметров, а весил он килограммов сто с лишним. Его отличала весьма уверенная манера держаться.
– Доктор Пэнг – мой друг и уже не раз помогал нам, – сообщил Ли. – Аллен – эксперт по ветеринарной стоматологии из Медицинского центра животных в Беркли и один из лучших специалистов в мире. Наше счастье, что он согласился оказать нам содействие.
– Спасибо за помощь, доктор Пэнг, – сказала инспектор Хьюз. – Вы очень добры.
– Спасибо, – присоединился и я к потоку признательности и восхвалений.
– Не стоит благодарности, – ответил Пэнг. – Откровенно говоря, я не знаю, с чего начать. Скажу, пожалуй, единственное: для меня оба эти убийства представляют большой интерес. Мужчина получил массу укусов, и я практически уверен, что на него напал тигр. Женщину кусали два человека. Создается такое впечатление, будто огромная кошка и люди действовали сообща. Как единая команда. Исключительный случай. И, мягко скажем, очень странный.
– Тигр? – Джамилла первой выразила сомнение, охватившее всех нас. – Вы уверены? Такое вряд ли возможно, доктор Пэнг.
– Аллен, – произнес Уолтер Ли, – объясни, при чем здесь тигры?
– Как вам известно, мы, люди, – гетеродонты, то есть зубы у нас различной формы, строения и размеров и выполняют разные функции. Наиболее важную роль в нашей жизни играют клыки, расположенные между боковыми резцами и первыми коренными зубами с обеих сторон челюсти. Клыками мы разрываем пишу.
Уолтер Ли кивнул, и доктор Пэнг продолжил. Он обращался только к медэксперту, на нас не смотрел. Я взглянул на Джамиллу, и та подмигнула мне. Инспекторша определенно была не лишена чувства юмора, меня это подкупало.
Доктор Пэнг, казалось, плавал в своей стихии.
– Некоторые животные в отличие от людей – гомодонты. Их зубы одинакового размера и формы и выполняют примерно одну и ту же функцию. К крупным кошкам, однако, это не относится, особенно к тиграм. Тигриные зубы приспособлены к особенностям питания. Обе челюсти имеют по шесть заостренных резцов, два очень острых загнутых назад клыка и коренные зубы, преобразованные в режущие пластины.
– Вся эта информация по какой-то причине важна для расследования? – осведомилась Джамилла Хьюз.
У меня на языке вертелся тот же вопрос.
Невысокий доктор оживленно закивал.
– О да! Конечно! Тигр способен без труда прокусить кость, его челюсти чрезвычайно сильны. Но он не может двигать ими из стороны в сторону – только вверх и вниз. То есть тигр разрывает и раздавливает свою пищу, не жует ее и не грызет.
Пэнг проиллюстрировал рассказ при помощи собственных челюстей и зубов.
Я поймал себя на том, что киваю.
Неужели в убийствах замешан тигр? Как в такое поверить?
Доктор Пэнг поднял руку, энергично почесал лысую макушку и добавил:
– Но что полностью сбивает меня с толку... Кто-то скомандовал тигру оставить жертву сразу после нападения, и зверь подчинился. Если бы этого не произошло, он сожрал бы убитого.
– Немыслимо! – прокомментировал судмедэксперт, поворачиваясь к нам с Джамиллой. – Как там говорят? Поймай тигра, если сможешь? В Сан-Франциско разыскать такого зверя не должно составлять труда.
Глава 10
Крупный, довольно молодой светлый тигр издавал странный звук – приглушенный свист, доносившийся будто бы издалека. Звук шел из самой глубины огромной звериной глотки и казался прямо-таки мистическим. Сидевшие на ближайших кипарисах птицы, заслышав этот свист, вспорхнули и разлетелись, мелкие животные со всех ног унеслись прочь.
Длина тела тифа достигала двух метров сорока пяти сантиметров, он был сильный, мускулистый и весил более двухсот шестидесяти трех килограммов. В условиях дикой природы его жертвами становились бы кабаны и поросята, лани, антилопы, бизоны. В Калифорнии дикая природа отсутствовала, зато кругом было множество людей.
Внезапно тигр прыгнул вперед, он двигался ловко и без усилий. Молодой светловолосый парень, на которого бросился тигр, даже не попытался сопротивляться.
Тигр раскрыл огромную пасть и схватил зубами голову блондина. Челюсти зверя были настолько сильными, что с легкостью раздробили бы человеческий череп в крошку.
Парень закричал:
– Стоп! Стоп! Стоп!
Удивительно, но тигр повиновался.
Вот так просто. По словесной команде.
– Ты победил.
Блондин засмеялся и погладил тигра, который уже разжал челюсти и выпустил голову хозяина.
Внезапно парень резко повернулся влево. Его движения были едва ли не настолько же быстрыми и легкими, как кошачьи. Он прыгнул и впился зубами в кремово-белый нежный живот тигра.
– Теперь я тебя пойман, малыш! Ты проиграл. Ты мой любимый невольник.
Уильям Александер стоял в стороне и наблюдал за младшим братом со смешанным чувством любопытства и благоговения. Майкл был мужчиной-ребенком, невероятно грациозным, атлетически сложенным и невообразимо сильным. Сегодня он надел черную кожаную безрукавку и зеленовато-голубые шорты. Рост Майкла достигал ста девяноста двух сантиметров, весил он восемьдесят четыре килограмма. Парень был само совершенство; по сути, такими были оба брата.
Уильям зашагал в сторону темневших вдалеке холмов. Он обожал эти места: и красоту природы, и уединенность, и возможность делать здесь все, что только вздумается.
В душе его властвовал полный покой – он давно уже выработал в себе умение оставаться невозмутимым всегда и везде.
Во времена их с Майклом детства здешние места населял близкий по духу народ. Родители Уильяма и Майкла были хиппи, экспериментаторы, приверженцы свободного образа жизни и наркоманы. Они с малых лет внушали сыновьям, что окружающий мир не только опасен, но и искажен, неправилен. Мать твердила им, что заниматься сексом с кем попало – даже с ней, если это происходит по обоюдному согласию, – здорово, полезно. Братья спали и со своей матерью, и с отцом, и со многими другими людьми в коммуне. Их взросление по правилам развития личной свободы закончилось плохо – двумя годами в исправительном центре. Арестовали юношей за незаконное владение имуществом, за решеткой же они очутились из-за нападения на человека при отягчающих обстоятельствах. Подозревали братьев в совершении и других серьезных преступлений, но доказать, что они виновны, не удалось.
Оторвав взгляд от холмов на горизонте, Уильям задумался о приводившей его в восторг концепции «освобожденного разума».
День за днем он старательно оставлял позади потрепанный багаж прошлой жизни. Его целью было достичь полного очищения отложной морали, нравственности и понятия об абсурдных запретах, господствующих в цивилизованном обществе.
Он приближался к истине. Майкл – тоже.
Уильяму было двадцать лет.
Майклу всего семнадцать.
На протяжении вот уже пяти лет они убивали вместе, и убивать получалось у них все лучше и лучше.
Эти двое были непобедимы.
И аморальны.
Глава 11
Нынешней ночью братья охотились в городке Милл-Вэлли округа Марин. В восхитительном местечке с невысокими горами, сплошь покрытыми стройными и крепкими вечнозелеными деревьями. Деревянный красный дом располагался в сотне метров от Уильяма и Майкла, на вершине крутого скалистого склона, на который молодые люди без труда взобрались. К парадному входу – двойным деревянным дверям – вела вымощенная камнем дорожка.
– Надо бы нам на время уехать куда-нибудь, – не поворачивая головы, сказал Уильям Майклу. – Миссия возложена на нас самим Владыкой. В Сан-Франциско мы только начали ее выполнять.
– Отличная идея, – ответил Майкл улыбаясь. – Приключение в Сан-Франциско привело меня в полный восторг. А что за люди живут в этом чудном доме?
Уильям пожал плечами.
– Просто жертвы. Для нас эти двое – никто.
Лицо Майкла исказилось в недовольной гримасе.
– Почему бы тебе не сказать мне, кто они?
– Владыка велел не распускать язык и не брать с собой сюда кота.
Майкл не стал продолжать беседу. Распоряжения Владыки он выполнял безоговорочно.
Владыка определял, как мыслить и действовать.
Владыка был истиной в последней инстанции и не подчинялся никому.
Владыка презирал правильный мир, равно как и Майкл с Уильямом.
А те, кто жил в красном доме наверху, определенно относились к «миру правильному». Об этом говорило все: и ухоженные, ежедневно поливаемые сады, и наполненный карпами пруд, и террасы, пристроенные к дому, в котором было не менее дюжины комнат – всего-то для двоих человек. Омерзительно.
Уильям направился прямо к парадному. Майкл пошел следом. На огромном потолке в холле дома висела нелепая хрустальная люстра, винтовая лестница впереди вела, казалось, куда-то в небо. Хозяев братья обнаружили на кухне. Те занимались приготовлением ужина – вдвоем, как образцово-показательное семейство, каким они, собственно, и являлись.
– Полюбуйся на этих яппи, – с улыбкой произнес Уильям.
– Эй! – вскрикнул хозяин, вскидывая руки. Под два метра ростом, сложен этот парень был весьма неплохо. – Какого черта вы здесь делаете, ребята? Проваливайте отсюда, и поживее!
– Привет, горе-юрист! – воскликнул Уильям, указывая на женщину. Худенькую, с небольшой грудью, высокими скулами и короткими светлыми волосами. Ей было лет тридцать с небольшим. – Мы пришли к вам поужинать.
– Я, между прочим, тоже юрист, – прогремел хозяин, беря на себя роль защитника. – По-моему, вас двоих никто не приглашал. Пошли вон! Слышите? Пошевеливайтесь, вы, придурки!
– Ты угрожала Владыке, – продолжал Уильям, обращаясь к женщине. – Поэтому он и прислал нас сюда.
– Артур, я позвоню в полицию, – наконец заговорила хозяйка.
Она пребывала в сильном волнении, грудь с выделявшимися под тканью блузки сосками высоко вздымалась. В руке у нее, откуда ни возьмись, появился небольшой сотовый телефон, и в мыслях Уильяма мелькнуло: «Не из задницы ли она его достала?» Его губы расползлись в улыбке.
Через мгновение он уже бросился на нее, а Майкл с той же легкостью повалил на пол хозяина. Братья действовали молниеносно, они обладали поразительной сноровкой и силой и знали об этом.
Оба громко рычали. С единственной целью – нагнать на жертв побольше страха.
– В доме есть деньги. Пожалуйста, не убивайте нас! – оглушительно орал хозяин.
– На кой черт нам сдались ваши грязные деньги? Мы не грабители. Но и не просто занимаемся серийными убийствами, все гораздо сложнее, – сообщил Уильям.
Полсекунды спустя он впился зубами в ароматную розовую шею бьющейся под ним женщины, и та прекратила сопротивление. Раз – и все, и она превратилась в его собственность. Их взгляды на миг встретились, потом сознание женщины отключилось, а по щеке покатилась слезинка.
Больше Уильям не смотрел на ее лицо – до тех пор, пока не насытился.
– Мы вампиры, – некоторое время спустя прошептал он, обращаясь к убитым.
Глава 12
На второй день пребывания в Сан-Франциско я занимался делами в небольшой комнатке, расположенной рядом с рабочим местом Джамиллы Хьюз в здании суда. К тому времени я побывал на двух совещаниях, посвященных убийствам в парке «Золотые ворота». Джамилла проводила их профессионально, грамотно и последовательно и произвела на меня серьезное впечатление.
Достичь в этом деле хоть какого-то успеха нам тем не менее так и не удалось. Обстоятельства совершения преступления выглядели безумно странными и непонятными. Никого из нас за все время не посетила ни единая стоящая мысль. Мы знали наверняка лишь одно: людей убивали неслыханно жестокими способами. В наши дни подобное происходит все чаще и чаще.
Около полудня запиликал мобильник.
– Звоню просто так, чтобы отметиться, – произнес Дирижер. – Как тебе Сан-Франциско, Алекс? Чудесный город, правда? Не желаешь оставить в нем свое сердце? По-моему, для прощания с жизнью лучшего места не найти. А как поживает инспектор Хьюз? Она тебе приглянулась? Красивая пташка, верно? Как раз в твоем вкусе. Уже подумываешь трахнуть ее, а? Если да, то советую поторопиться. Tempusfugit[1]1
Время летит (лат.). – Здесь и далее примеч. пер.
[Закрыть].
Из трубки послышались гудки.
Я вновь погрузился в работу, окунулся в нее с головой часа на два. И сделал для себя кое-какие выводы.
Около четырех я смотрел из окна на улицу и разговаривал по телефону с Кайлом Крэйгом. Кайл до сих пор работал в Квонтико, но определенно уделял немалое время расследованию убийств в «Золотых воротах».
Кайл занимал в ФБР такое положение, что сам волен был решать, в каких делах принимать личное участие, в каких – нет. Нынешнее дело относилось к первой категории. Нам с Кайлом опять предстояло работать вместе. Я ждал его приезда с нетерпением.
Боковым зрением я заметил, что к моему столу приближается Джамилла. Она на ходу надевала кожаную куртку и никак не могла попасть рукой во второй рукав.
– Минуту, Кайл, – произнес я в трубку.
– Нужно ехать, – сказала Джамилла. – В Сан-Луис-Обиспо. Тело решили эксгумировать. Думаю, это прольет свет на последние убийства.
Я сообщил Кайлу, что должен немедленно уехать, и он пожелал мне удачной охоты.
Мы с Джамиллой спустились на лифте в гараж, расположенный под зданием суда. Чем больше я наблюдал за работой новой напарницы, тем сильнее ею восхищался. Джамилла была не только очень сообразительной, но и занималась делом с искренним энтузиазмом. Большинство детективов утрачивают его по прошествии пары лет, а она до сих пор сохранила.
«Уже подумываешь трахнуть ее, а? Если да, то советую поторопиться».
– Ты всегда работаешь с таким рвением? – спросил я, когда мы сидели в ее синем «саабе», направляясь к автостраде 101.
– Да, почти всегда, – ответила Джамилла. – Я люблю свою работу. Часто бывает трудно, зато постоянно интересно. И в большинстве случаев все по-честному. Ненавижу насилие.
– Нынешнее дело, что называется, из ряда вон. Когда я думаю об этих повешенных, весь покрываюсь мурашками.
Джамилла посмотрела на меня.
– Кстати, об угрозе для жизни. Советую пристегнуться. Ехать нам далеко, а я в свое время увлекалась быстрой ездой.
Она не шутила. Согласно дорожным указателям нас отделяло от Сан-Луис-Обиспо двести тридцать пять миль. Большую часть времени, проведенного в пути, шел проливной дождь. Тем не менее к восьми тридцати мы уже были на месте.
– Видал? – кивнула Джамилла и подмигнула, когда мы въехали в Сан-Луис-Обиспо.
Это был райский уголок, но нас ждали в нем не развлечения, а эксгумация трупа юной девушки, которую убили и повесили, чтобы из нее вытекла кровь.