355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Чейз » Том 32. Лабиринт смерти » Текст книги (страница 6)
Том 32. Лабиринт смерти
  • Текст добавлен: 4 января 2019, 20:30

Текст книги "Том 32. Лабиринт смерти"


Автор книги: Джеймс Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

В этот момент вернулся Холланд с двумя чашками и кофейником. Поставив поднос на стол, он вышел.

– Как это произошло? – Роусон налил кофе в чашку и пододвинул ее ко мне. – Попытаюсь объяснить. Фургон ехал по Лейк-стрит. Неожиданно перед его капотом остановилась машина. Трое в масках выскочили из нее и приказали всем выйти из фургона. Метс нажал кнопку сирены, но она почему-то не сработала. Охранникам ничего не оставалось, как выйти из фургона. Один из гангстеров держал их на прицеле, другой развернул машину, на которой они приехали, третий тут же открыл дверь фургона. – Роусон нахмурился. – В этот момент все и началось. Метс ринулся на гангстера, державшего их на прицеле. Водитель фургона позже рассказывал, что он передвигался настолько быстро, то гангстер растерялся. Он даже не успел выстрелить. Метс применил прием дзюдо, и тот растянулся на земле, ударившись затылком о бровку тротуара. По-видимому, он потерял сознание. Тот, что был в фургоне, выскочил оттуда и бросился на Билла. Но и он тут же оказался на земле. А вот здесь товарищи Метса поступили не лучшим образом. Второй охранник побежал по улице, громко зовя на помощь. Водитель, самый старший из них и отец двоих детей, так и остался на месте с поднятыми руками. Если бы хотя бы он пришел на помощь Биллу, попытка ограбления провалилась бы. Я уже не говорю о сбежавшем втором охраннике. Буквально за несколько секунд два гангстера были выведены из строя, один частично, второй полностью. Несмотря на то, что третий из этой банды был вооружен, но он бы ничего не смог сделать, если бы все действовали сообща. Увы, Метсу пришлось сражаться в одиночку. У него было новое оружие. Это нечто вроде пистолета, но стреляющего ампулами с несмываемой краской. Он выхватил оружие и приказал оставшемуся гангстеру поднять руки. Тот в свою очередь прицелился в Метса, грозя выстрелить. Оба выстрелили одновременно. А вот здесь целиком и полностью вина лежит на мне. – Роусон сокрушенно развел руками. – Кто мог знать, что все так повернется? Вот уже двадцать лет, как никто не грабил почтовые фургоны. Только Америка могла похвастать такого рода разбоем. А надо бы вооружить охрану огнестрельным оружием. Метс, конечно, разукрасил физиономию гангстера яркой и несмываемой краской, но тот в ответ прострелил ему голову. Вот так. Водитель заявил, что лицо и шея гангстера были залиты синей краской. Правда, водителю тут же нанесли удар рукояткой револьвера по голове, и он потерял сознание… Вот так погиб ваш боевой товарищ и друг, мистер Колленз. Храбрец! Я представлю его к кресту Святого Георгия, посмертно.

Я сжал кулаки.

– У вас имеется описание убийцы Метса?

– Высокого роста, в темном костюме и черной фетровой шляпе. Отыскать его очень просто. И все это благодаря Метсу. Лицо и шея этого мерзавца в синей несмываемой краске, ее можно снять только с кожей.

Дикс!!!

– У нас есть основания полагать, – продолжал Роусон, – что гангстеры некоторое время наблюдали за передвижением почтовых фургонов этого отделения связи. Не заметили ли вы за последнее время каких-либо посторонних лиц на Игл-стрит?

– Никого я не видел.

– И убийцу? У него очень запоминающаяся внешность. Высокий, широкоплечий, похож на профессионального боксера.

– Увы, никого подходящего под это описание я не видел.

– Это плохо. Теперь о телефонном звонке из Манчестера. Как ни удивительно, но такой междугородный разговор нигде не зарегистрирован.

– Не может быть!

– В этом нет сомнений. Может быть, телефонистка что-то сказала, после чего вы решили, что звонят оттуда?

– Нет. Такого не было. Человек, звонивший мне, представился доктором. Кажется, он назвался доктором Маккензи. Он сказал, что звонит из Манчестера, и у меня не было причин не доверять ему.

– Понимаю. Теперь нам ясно, что кто-то пытался устранить Метса. Но почему? Ведь если бы рядом с водителем находился другой охранник, ничего бы не изменилось. Странно, мистер Колленз, но у нас создалось впечатление, что кто-то опасался за жизнь Метса и сделал все возможное, чтобы уберечь его от этой поездки.

– Возможно. Но не забывайте и того, что Метс был чемпионом нашей бригады по боксу. Это был настоящий профессионал. Гангстерам, скорее всего, хотелось, чтобы им противостоял менее опытный охранник.

– Это веский довод, – сказал Роусон. – Но откуда им знать, что Метс был боксером?

– Понятия не имею.

Последовала неприятная пауза.

– Так вы больше ничего не хотите сказать о телефонном звонке из Манчестера, мистер Колленз?

Я удивленно взглянул на Роусона. Неужели он думал, что я попадусь на такой дешевый трюк?

– А что я могу сказать? Звонок, как звонок. Кстати, я сам посадил Метса в поезд. Как он успел вернуться так быстро?

– Это, конечно, совпадение, но этим же поездом ехал и доктор Маккензи. Они случайно встретились в тамбуре. На следующей же станции Метс позвонил соседям, они зашли к его родителям и сообщили ему, что мать здорова, если можно быть здоровой в таком преклонном возрасте. Никакой простуды у нее не оказалось. Метс немедленно вернулся назад в Лондон. Он предполагал, что стал жертвой глупого розыгрыша. И все же, он был обязан сообщить об этом в полицию, мистер Колленз.

«Он должен был в первую очередь сообщить об этом мне, – подумал я в отчаянии. – Если бы он уведомил меня, что вернулся и поедет в этом злополучном фургоне, я бы всем рискнул и выдал Дикса».

– Понимаю, мистер Роусон.

– Мне сообщили, что в пятницу ночью вы заходили в почтовый гараж с чаем для ночного сторожа. Кажется, его фамилия Гаррис.

Начинается! Внешне я остался невозмутим, но чего мне стоило выдержать прямой взгляд Роусона.

– Действительно, я хотел предложить ему чай, но нигде его не увидел.

Роусон сделал нетерпеливый жест рукой.

– И что же было дальше, мистер Колленз?

– А что должно было быть? Я вас что-то не понимаю.

Роусон улыбнулся, но его васильковые глаза вспыхнули. У меня тревожно заныло сердце.

– Все важно при расследовании убийства, мистер Колленз. Припомните все детали.

– Я работал в гараже.

– До которого часа?

– Уже было далеко за полночь.

– Вы всегда работаете так поздно?

– Нет. Но в тот день у меня была срочная работа.

– Какая именно?

Я опять посмотрел на него в упор. Вот это актер: та же дружелюбная улыбка, все тот же заинтересованный взгляд.

– Один из клиентов оставил мне машину для ремонта. Он уезжал в отпуск и попросил все сделать до утра. У машины забарахлил двигатель. Я пообещал все сделать, вот и пришлось провозиться почти всю ночь.

– Как фамилия клиента?

Все! Роусон поймал меня на вранье! Я солгал тогда Анне, понимая, что она никак не может проверить меня, но Роусон может, и запросто.

Некоторое время я молча таращился на него. Мой мозг застопорился, как двигатель машины с неисправным зажиганием. Роусон повторил вопрос.

– Я пытаюсь вспомнить. Кажется, его фамилия Маннинг.

Роусон ободряюще кивнул.

– А марка машины?

– «Форд».

– Ее регистрационный номер?

– Я как-то не обратил на это внимания, – ответил я, собрав в кулак всю свою выдержку. – Извините, но какое это имеет отношение к делу, никак не пойму.

Роусон рассмеялся, как будто я сказал что-то очень смешное.

– Буду откровенен с вами, мистер Колленз. Кто-то вывел из строя сирену на почтовом фургоне. Это произошло совсем недавно. Я пытаюсь установить, кто бы мог это сделать. На почте всегда бывает очень мало посторонних. Я составил список этих лиц и теперь занимаюсь проверкой. Когда я найду, кто это сделал, мне будет значительно проще разгадать и то, кто мог ограбить фургон.

Я побледнел.

– Надеюсь, вы не думаете, что это моих рук дело?

– Мистер Колленз, пятеро посторонних побывали в это время на почте. Вы – один из них. До тех пор, пока каждый из вас не докажет свою невиновность, все вы будете под подозрением. Вы можете доказать, что не делали этого, мистер Колленз?

Сидя неподвижно, я смотрел ему в лицо.

– Думаю, что нет. Но, разумеется, я не мог этого сделать.

– Я бы очень удивился, если бы вы в этом сознались, мистер Колленз. Но вернемся к нашим баранам. Какого цвета был «форд»?

– Серого.

– Этот мистер Маннинг живет неподалеку от вас, мистер Колленз?

– Никогда раньше его не видел. Точно не знаю.

– Для вашей же пользы его надо срочно разыскать. Тогда мы сможем проверить ваши показания.

– Боюсь, вам придется поверить мне на слово.

– Полиция никому не верит на слово, мистер Колленз. Мы народ, который верит только фактам. Найти мистера Маннинга будет несложно. Уж поверьте в этом мне. Итак, мистер Колленз, вы утверждаете, что работали допоздна. А что было потом?

Мне очень хотелось пить, но попросить воды я боялся, так как они могли подумать, что я нервничаю.

– Около полуночи я приготовил себе чай и подумал, что Гаррис тоже не откажется. Вот я и отнес ему чашку чая.

– Понесли чай, – Роусон сделал отметку в блокноте.

– Да. Перешел дорогу и заглянул в гараж. Но Гарриса не увидел. Я позвал его, но ответа не услышал. Мне ничего не оставалось, как вернуться в гараж.

– Вы не заходили в будку охранника?

– Я зашел на три-четыре ярда в гараж, но не более того.

Роусон кивнул и сделал еще одну пометку в блокноте.

– А дальше?

– Отправился спать.

Его васильковые глаза буквально просвечивали меня, как рентгеном.

– О'кей, мистер Колленз, весьма правдоподобное объяснение. Гаррис признался, что частенько спит во время дежурства. Он, должно быть, спал и тогда, когда вы заходили с чаем.

Я перевел дух. Роусон улыбнулся, его глаза немного потеплели.

– Ну, если это все, суперинтендант, то я пойду, моя жена…

– Я не задержу вас даже на лишнюю минуту. Еще несколько вопросов. Это был единственный визит на почту, мистер Колленз?

– По-моему, да, – ответил я, и струйка пота потекла по спине. – Может быть, я был там с Биллом, но я точно не помню.

– А утром в четверг разве вы не заходили? Я слышал, что вы заходили туда и хотели поговорить с Биллом Метсом, но вам сказали, что его нет на работе. Это верные сведения?

Я облизнул сухие губы.

– Да. Я как-то забыл об этом.

– Разве вам не показывали фургон Билла, когда вы попросили Гарриса об этом?

Я почувствовал, как смыкаются вокруг меня стены ловушки, и призвал на помощь все свое самообладание.

– Да, мы говорили о фургоне.

Роусон вдруг потерял к фургону всякий интерес.

– Как ваша фирма, мистер Колленз, процветает?

Этот вопрос был для меня полной неожиданностью.

– В настоящий момент дела идут неважно, но ведь они могут и поправиться.

Роусон еще раз кивнул.

– А теперь вернемся к прошедшей ночи. Вы уверены, что относили Гаррису чашку чая?

Я почувствовал ловушку, но так как однажды уже сказал это, то был вынужден повторить:

– Да, уверен.

Роусон нагнулся и достал что-то из-под стола.

– А это случайно не ваш термос, мистер Колленз? – он положил передо мной термос, забытый мной в кабине фургона.

Земля ушла из-под моих ног.

– Мой, но я пару недель назад отдал его Биллу, – только и смог сказать я.

– Вот как? В таком случае, я вас больше не задерживаю. – Он звонком вызвал Холланда.

Глава 15

Сержант Холланд притормозил рядом с моим гаражом.

– Если вы нам понадобитесь по какой-либо причине, – сказал он на прощание, – то я за вами заеду. Пожалуйста, не отлучайтесь из гаража на эти двое суток.

– Хорошо, я буду на месте. Даже если меня вызовет какой-нибудь клиент, жена будет знать, где меня найти.

Холланд пристально смотрел на меня.

– Договорились. Думаю, вы вскоре вновь нам понадобитесь.

Сказав это, он уехал.

– Очень опрометчиво с вашей стороны, ребята, – сказал я ему вслед. – Следующий раз вы так просто меня не найдете.

Удивительно, что Роусон вообще меня отпустил. У него было более чем достаточно улик, чтобы арестовать меня сразу. Теперь я уже не верил его дружелюбной улыбке, меня не обманули его извинения, когда он предложил Холланду снять мои отпечатки пальцев.

– Термос мог обронить один из членов банды, так что в любом случае мы найдем на нем чьи-то отпечатки, пусть даже это будут отпечатки Метса или ваши. Так что, чтобы не терять времени даром, лучше сразу снять ваши отпечатки.

Он, казалось, удовлетворился моим объяснением, что я отдал термос Биллу пару недель назад. И все же у меня создалось впечатление, что он играет со мной, как кошка с мышкой. Окончательно я в этом убедился, когда вспомнил, как он выпросил мой коробок спичек и предложил выпить с ним чашку кофе. Все время мне казалось, что здесь что-то не так. А потом меня словно озарило. Ведь именно из этого коробка я взял спичку, чтобы соединить разорванные провода в фургоне Билла. Я имел представление о методах научного ведения следствия и знал, что полицейские эксперты быстро установят, что та злополучная спичка взята именно из моего коробка. Я понимал также, что несмотря на меры предосторожности, предпринятые мной, в фургоне все же могли остаться мои отпечатки пальцев. Был, разумеется, один шанс из тысячи, что я там не наследил, но очень уж мизерный. И если я оставил там хотя бы один отпечаток, они моментально его обнаружат. Вероятно, дело только за этим, а может, и нет. Возможно, полицейские отложили мой арест в надежде, что я выведу их на банду грабителей. Но так или иначе, у меня оставалось в запасе буквально несколько часов. Это меня и беспокоило. О себе я не думал. Плохо было то, что у меня не будет времени обнаружить и отомстить Диксу. Но я обязан его найти, даже если это будет последнее, что я успею совершить в жизни.

Я вошел в темный гараж и тут же услышал торопливые шаги Анны. Я понял, что впервые после свадьбы она может мне помешать, если не считать того случая с Глорией. У меня было срочное дело, и его необходимо делать в одиночку. Это было чисто мужское дело.

– Как дела, Гарри?

– Хуже не бывает. Пройдем наверх.

Рука об руку мы пересекли гараж и поднялись в квартиру. Устало опустившись в кресло, я глянул в бледное лицо Анны.

– Плохи дела?

Она смотрела на меня так, словно никогда раньше не видела.

Я рассказал ей все, ничего не скрыв. Как умер Билл, как глупо я соврал полиции о ремонте машины, о ее хозяине Маннинге, который никогда не существовал в природе, как оставил термос в фургоне и как Роусон выманил у меня коробок со спичками.

– Вот так, – подытожил я. – Они сделали вид, что поверили моим словам в том, что я отдал термос Биллу, но это дало им возможность снять мои отпечатки пальцев.

Анна вздохнула.

– И ты не мог отказаться?

– Увы. Наверняка я оставил свои отпечатки в фургоне. Я не хочу огорчать тебя, Анна, но все факты против меня. Очень скоро меня арестуют и предъявят обвинение.

– Что с нами будет, Гарри? Как ты мог… Не могу поверить, что это происходит с нами.

– Это уже произошло… Что сделано, то сделано. Виноват один я, а страдаешь ты. Лучше всего…

– Не спеши. Осталось только одно – пойти в полицию и все рассказать. Прямо сейчас.

– Слишком поздно. Ведь произошло убийство. Они моментально арестуют меня, а что будет с тобой? Дикс пригрозил, что расправится с тобой, если я выдам их полиции, и будь уверена, эти мерзавцы выполнят свою угрозу. Они плеснут тебе в лицо серную кислоту. Так что я не могу рассказать правду в полиции.

– Я не боюсь их. Наше счастье важнее. Ты просто обязан все рассказать полицейским. Они поверят тебе. Ведь они пока ничего не знают о деталях ограбления, но если до всего докопаются сами, то нельзя рассчитывать на их снисходительность. Тебя будут судить вместе со всеми.

– И все же, слишком поздно. Надо было все сказать сразу. Теперь они подумают, что я испугался.

– Ты обязан это сделать! – Анна сжала мою руку. – Если ты этого не сделаешь, то это сделаю я.

– Нет!

– Что ты намерен предпринять? Ты меня пугаешь…

– Я хочу исчезнуть на время из поля зрения полиции.

– Но этого нельзя делать! Если ты это сделаешь, полиция наверняка подумает, что ты участник ограбления. И потом, они ведь все равно найдут тебя! Полиция всегда отыщет человека, как бы он ни спрятался.

– Нет, Анна, я исчезну. У меня есть дело, которое я обязан закончить в одиночку.

– Дело? Что за дело?

– Мужское дело. Мне надо найти Дикса.

Анна посмотрела на меня, как на сумасшедшего.

– Но это же глупо. Дикса и без тебя отыщет полиция. Зачем тебе вмешиваться в это? Если же ты убежишь…

– Я требую, чтобы ты уехала к матери, Анна. Там ты будешь в безопасности. Дикс не знает, где живет твоя мать. Я требую, чтобы ты немедленно уехала.

– Но, Гарри, это несерьезно. Ты меня пугаешь. Я не могу оставить тебя одного, опять натворишь каких-нибудь глупостей.

– Ты зря тратишь время. Не спорь со мной.

Анна заплакала.

– Умоляю тебя, не делай этого. Я останусь с тобой. Нам нельзя расставаться. Сделай, как я прошу.

Я понял, что ее не переубедить. А время между тем истекает. Во всех женщинах заложено в крови упрямство ишака. Если они что-то вдолбили в свою хорошенькую головку, все – для них это истина в первой инстанции. Так уж их создал Бог! Следовало изменить линию поведения, иначе меня арестуют прежде, чем она кончит рыдать.

– О'кей, дай мне немного подумать. – Я поднялся. – Мне необходимо побыть одному и все хорошенько обдумать. Дай мне полчаса.

Она с подозрением посмотрела на меня.

– Зачем ты хочешь найти Дикса?

– Мне необходимо разрушить его планы. Кроме того, у нас будет тяжелый разговор по поводу смерти Билла. Это надо сделать до суда. Хотя, возможно, ты и права, Дикса надо отдать в руки правосудия.

Она все еще колебалась.

– Хорошо, Гарри; я буду ждать тебя здесь. Будь благоразумен.

Я обнял и поцеловал ее.

– Я все обдумаю, дорогая.

Зайдя в кабинет, я вытащил бумажник и пересчитал оставшиеся деньги. Восемь фунтовых банкнот, две по десять фунтов и немного мелочи. Я посмотрел чековую книжку. На счету было 52 фунта. Я выписал чек на имя Анны на всю сумму, затем взял лист бумаги и написал:

«Дорогая Анна!

Нет времени на долгие объяснения. Я не прощу Диксу смерти Билла. Я найду Дикса и рассчитаюсь с ним сполна. Билл был моим единственным другом. На войне он несколько раз спасал мою жизнь. Он был частью меня самого. И убит из-за моего преступного малодушия. То, что произойдет со мной, не суть важно. Ведь я предал тебя. Через несколько лет я выйду из тюрьмы, но это будет уже не тот человек, которого ты знаешь. Продай все. У тебя будет около двух тысяч фунтов. Возвращайся к матери. Эта банда очень опасна. Они могут найти тебя и отомстить. Ради меня и ради твоей жизни, постарайся, чтобы они тебя не нашли. Прости меня, если сможешь. Будет лучше, если мы расстанемся прямо сейчас. Я всегда буду тебя любить. У меня есть дело, я обязан его завершить и должен сделать это один.

Прощай, дорогая! Гарри».

В конце я сделал приписку:

«Встречусь с тобой позже, чтобы проститься. Напишу тебе на адрес матери».

Я положил деньги и записку в конверт. Мое волнение нарастало. Было нечестным выходить, не простившись, но иначе я не мог. Каждую секунду сюда могла войти Анна или же нагрянуть полицейские. Надо было взять что-нибудь из одежды, но у полиции сразу возникнут подозрения, если увидят меня с чемоданом. Следовало любой ценой избежать ареста.

Я глянул на часы. Прошло уже десять минут, и пора было уходить. Спустившись в гараж, я подошел к «ягуару». Было соблазнительно уехать на нем, но тогда проследить за мной не представляло бы трудностей.

Я открыл дверь гаража и вышел. Остановившись, я закурил, зорко наблюдая за происходящим на улице. На противоположной стороне, возле двери почты, стоял полисмен. Он делал вид, что не замечает меня. Итак, за мной наблюдают, но делают это скрытно. Скорее всего, именно такой приказ отдал Роусон. Так что все еще впереди.

Я медленно и не оглядываясь пошел в направлении Оксфорд-стрит. Я опасался, как бы Анна не бросилась за мной следом, прочитав записку. На остановке стоял автобус, и я вскочил в него. Водитель тут же закрыл дверь и поехал. Усевшись рядом с кондуктором, я оглянулся. Насколько я мог видеть, за автобусом никто не гнался. Но уже через пару минут я увидел полицейскую машину, вывернувшую из-за угла и двигавшуюся в нескольких ярдах от автобуса. Да, оторваться от полицейских будет весьма и весьма непросто. Даже если я уйду от преследования именно этой машины, полицейские тут же оповестят все посты, всех регулировщиков на улицах. Меня очень быстро вновь обнаружат. Но на войне я бывал и не в таких переделках. Вряд ли они знают об этой детали моей биографии. Так что я был уверен, что избавлюсь от слежки.

Сойдя с автобуса, я спустился в метро и, хотя не оглядывался, был уверен, что сыщик или даже два уже выскочили из машины и бегут за мной. Я подошел к газетному киоску, купил газету и сел на скамейку. Вероятно, сыщик находился где-то неподалеку.

На первой странице газеты было напечатано:

«Сегодня утром был ограблен почтовый фургон. Трое грабителей в масках скрылись, унеся с собой необработанные технические алмазы, которые перевозили из почтовой конторы на Игл-стрит в аэропорт Норфолк. Охранник, пытавшийся помешать самому дерзкому преступлению за последние несколько лет, был убит выстрелом в голову. Похищенные алмазы оцениваются примерно в пятьсот тысяч фунтов. Скотланд-Ярд ведет расследование данного преступления».

Пятьсот тысяч фунтов! Эта сумма меня потрясла. Так вот ради чего Дикс пошел даже на убийство. Алмазы, это почти что деньги. Остается переправить их на материк и продать на черном рынке, где они будут стоить еще дороже.

Что предпринял Дикс сразу после ограбления? А если он улетел на самолете в Европу? В таком случае я никогда не смогу добраться до него. Что предпринять в первую очередь? Прежде чем пуститься на поиски Дикса, необходимо избавиться от «хвоста». Второй возможности уйти Роусон уже не представит. Если они меня поймают, то я тут же буду арестован, это уже как пить дать. Нужно где-то переодеться, чтобы меня не узнали. Я вспомнил о квартире Берни. Наверняка он сейчас прячется вместе со всеми. Я могу переодеться в квартире. Мы с ним одинакового роста, так что его гардероб мне подойдет.

Сложив газету, я неторопливо поднялся и пошел к подходившему поезду. Краем глаза я заметил высокого широкоплечего парня, который вышел на перрон из-под арки. Я присмотрелся к нему, чтобы потом легко можно было его узнать. Коричневый, чуть мешковатый костюм, простая шляпа, манера поворачивать и держать голову – выдавали в парне полицейского, не привыкшего к ношению штатской одежды. Он сел в вагон недалеко от меня. Играть с ним надо было очень осторожно. Так что я решил обставить дело так, чтобы он подумал, будто потерял меня по чистой случайности.

Я сошел на станции Кингстон-Бридж и зашагал по платформе к выходу. На середине эскалатора я оглянулся. Сыщик стоял через три человека от меня и делал вид, что внимательно читает газету. Станция была пустынной, так что для бегства еще не было возможности. Как затеряться, если нет толпы?

Надо было подойти поближе к Кингс-Кросс, и уж там попытаться оторваться о полицейского. Я медленно пересек Гайд-Парк. Еще немного – и я буду у цели. Я слышал шаги сыщика за спиной. Остановившись, я закурил сигарету. Шаги тут же прекратились. Я положил сигареты в карман и медленно свернул за угол. По моим расчетам я буду секунд пять-шесть вне поля его зрения. Со всех ног я бросился бежать. Мои туфли на микропорке почти не производили шума. Я взбежал по ступенькам к колоннам Имперского института. Спрятавшись за одной из них, я решил подождать развития событий.

Из-за угла показался флик. Не ожидая никаких сюрпризов, он шел медленно, уверенный, что я никуда не денусь. Но вид пустой улицы весьма его удивил. Он остановился, словно ударившись о стену. Растерянно посмотрев по сторонам, он бросился бежать к ближайшему перекрестку. Я оставался на месте, наблюдая за его действиями. Некоторое время постояв, он направился к моему убежищу. Я спрятался в телефонной кабине. Никого не видя, полицейский вновь спустился на тротуар. Вскоре я услышал удаляющиеся шаги. Я осторожно выглянул. Отирая пот, сыщик медленно шел по Кингс-Кросс. Потом он повернул за угол и исчез из поля зрения. Я решил перестраховаться и немного подождать, чтобы исключить всякую случайность. Детектив, разумеется, не поспешит на участок сразу. Но едва станет известно о моем исчезновении, сюда быстро примчатся несколько полицейских машин. Полицейские перероют все сверху донизу и, без сомнения, обнаружат меня.

Спустя двадцать минут я вышел из своего убежища и осмотрелся. Никого похожего на ищейку я не увидел. Тогда я спустился и тоже пошел по Кингс-Кросс. Я не спешил, поскольку существовала вероятность того, что детектив спрятался и ждет меня. Дойдя до перекрестка, я свернул на нужную мне улицу.

И тут же мое сердце едва не разорвалось от страха. Впереди, ярдах в тридцати, шел детектив. Он шел сгорбившись, его шляпа сдвинулась на затылок. Если бы он оглянулся, то тут же заметил бы меня. Я глянул на номер дома. Квартира Берни находилась в следующем здании, но до него было примерно пятьдесят ярдов.

Полицейский шел не останавливаясь и я, обливаясь потом, тенью следовал за ним. Добравшись до нужного дома, я нырнул в подъезд и лишь затем вздохнул с облегчением. Я просмотрел список жильцов. Нужная мне квартира находилась на самом верху. Добравшись до третьего этажа, я выглянул в окно. Мне удалось вовремя спрятаться – ярдах в пяти-десяти от дома затормозила полицейская машина.

Я медленно поднялся на пятый этаж. Было рано, где-то около десяти часов утра. Приложив ухо к филенке двери, я прислушался. Там было тихо, но кто-то вошел в подъезд и начал подниматься. Хотя я и знал, что дверь заперта, но все же повернул ручку. К моему удивлению, дверь открылась. Я вошел в прихожую. Первое, что мне бросилось в глаза, так это два больших чемодана, на которых лежали плащ и шляпа. Так, похоже, хозяин дома. Это заставило меня пожалеть о том, что я не вооружен.

Я тихонько закрыл дверь и прошел через прихожую. Еще раз прислушался, но все было тихо. Повернув ручку, я заглянул внутрь комнаты. Комната была большая и светлая, меблирована удобными креслами, диваном и пуфиком. Возле окна был оборудован бар. Осторожно ступая, как индеец на охоте, я подошел к двери спальни. Еще раз прислушавшись, заглянул в нее.

На огромном диване лежал Берни. Он лежал на спине, разметав руки в стороны. Он был в одежде, а лицо его было грязно-белым. Мне показалось, что он не дышал. Возле его руки лежал револьвер.

Глава 16

Я медленно пересек спальню. Когда я был уже рядом с диваном, Берни открыл глаза и попытался дотянуться до револьвера. Я схватился за ствол в тот момент, когда его пальцы были готовы сомкнуться на рукоятке. Вырвав оружие, я сделал шаг назад.

– Привет, Берни. Не соскучился по мне?

Он молча смотрел на меня. На подушке, там, где лежала его голова, образовался грязный след. В спальне стоял едкий запах пота.

– Колленз, – наконец прохрипел он. – Я уже думал, что это флики.

– Пока нет, но они рядом. Ищут меня.

– Как я рад тебя видеть. Дай мне воды. Я так много пережил.

– Что с тобой? – я осторожно присел на край постели.

– У меня сломана спина. Этот ублюдок ударил меня.

– Ему повезло меньше. Этот ублюдок, как ты его назвал, мертв. Дикс убил его.

– Меня это не волнует. Как ты сюда попал?

– Меня ищет полиция. Они считают, что я один из участников ограбления. Твои приятели загребли пятьсот тысяч фунтов, а меня ищет полиция. Если меня поймают, я могу попасть на виселицу. Туда же, кстати, попадешь и ты.

– Они этого не сделают. Ведь я не убивал этого парня.

– Кажется, алмазы не пошли тебе на пользу.

– Оставь алмазы в покое. Дай мне лучше выпить и позвони врачу. Не пялься на меня, словно я навозный жук. Я лежу так уже давно. Сначала было ужасно больно, но сейчас полегчало. – Голос его сел. – Мне страшно, так как я не чувствую ног.

– Билл Метс вообще ничего не чувствует.

– О чем ты? Дай же мне что-нибудь выпить, во имя милосердия!

– Так ты даже не можешь пошевелиться?

Берни лишь застонал.

– Конечно. У меня повреждена спина. Я не чувствую ног. Ты должен вызвать врача. Человек ты или нет?

– А почему твои приятели не вызвали врача?

– Джо собирался. Может, он его не застал… вызови же ты.

– Ерунда, как это он не мог найти врача?

– А в чем дело?

– Дело в том, что они оставили тебя умирать здесь.

– Нет, ты врешь! Они не могли так поступить! Они не такие сволочи, как ты. Может, они сами попали в переделку. Но это все неважно, раз ты здесь. Вызови врача из госпиталя. Вот его телефон.

– Но тебя могут повесить.

– Ты сошел с ума. Они даже не знают, кто я. Кто знает, что я грабил фургон? Я могу сказать, что просто упал и сломал спину. Черт тебя побери, вызови же врача!

– Где Дикс?

Берни застонал.

– Понятия не имею. Ты вызовешь врача или нет?

Я вытащил сигарету. А он между тем продолжал ныть:

– Боже мой! Ты же видишь, как мне плохо. Дай хотя бы выпить. Там в баре есть виски. Выпивка помогает от любых болезней.

– Где Дикс?

Глаза Берни злобно сверкали, как у зверя, угодившего в ловушку.

– Ты еще пожалеешь, Колленз. Я пошлю твоей жене фотографии, вот тогда попляшешь!

Я резко ударил его по щеке. Голова его безвольно дернулась, он вскрикнул и потерял сознание. Наклонившись, я пощупал его пульс. Он был очень слабым. Похоже, он долго не протянет. Но пока он не скажет, где можно найти Дикса, надо с ним обращаться поаккуратнее. Если же Берни этого не знает, мне будет худо.

Подойдя к бару, я налил виски с содовой и подошел к окну. Полицейской машины нигде не было видно. Не было видно и полицейских.

Вернувшись, я влил виски прямо в рот Берни. Он широко раскрыл глаза и поперхнулся.

– Пей! Пей, раз просил!

Он сделал еще несколько глотков и закрыл глаза. Дыхание его было прерывистым. Я решил пока не трогать его и подошел к шкафу, где Берни хранил одежду. Там висело несколько костюмов.

Я выбрал светлый пиджак и светло-коричневые брюки. Пиджак был несколько великоват, но это были пустяки. Подобрав подходящий по тону галстук, я посмотрел в зеркало. Все было нормально. Теперь можно не опасаться, что меня узнают по описанию. Я выглядел типичным американским туристом, которых хоть пруд пруди в Лондоне. На полке я заметил темные очки и примерил. Сейчас меня не узнали бы, даже столкнувшись нос к носу. Дополнив свой гардероб шляпой, я остался доволен.

Вернувшись к Берни, я легонько потряс его за плечо. Он застонал, но глаза все же открыл.

– Где Дикс? – с нажимом спросил я.

Берни вновь закрыл глаза.

– Учти, Берни, если ты не скажешь, врача я не вызову, как ни проси.

– Но я не знаю.

– Ты врешь! Ведь знаешь же, где их убежище. Где вы встречаетесь?

– Здесь.

– Ха! Он не такой идиот, чтобы прийти сюда. Или я тебя сейчас переверну, и тогда будет очень больно, или же ты мне все расскажешь.

– Не надо. Пожалей меня.

– Где Дикс?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю