355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Чейз » Том 18. Весь мир в кармане » Текст книги (страница 11)
Том 18. Весь мир в кармане
  • Текст добавлен: 4 января 2019, 03:30

Текст книги "Том 18. Весь мир в кармане"


Автор книги: Джеймс Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

– Поехали! – крикнул Китсон и мягко выжал сцепление.

Броневик дернулся вперед, задние колеса занесло, они забуксовали, осыпая Блэка и Джипо землей и щебенкой. Полуослепшие, они повернулись спиной к машине, прикрывая лицо руками.

Китсон пытался удержать броневик, все время прибавляя газ, но нагрузка была чересчур велика, и двигатель заглох. Китсон с трудом успел нажать на тормоза, все же отвоевав у дороги несколько ярдов. Но и тормоза не могли удержать бронемашину, и она заскользила вниз. Китсон крикнул Блэку, что надо подпереть колеса. Однако они потеряли целый ярд, пока Блэк и Джипо подтащили камни. Следующая попытка была удачнее: Китсон проехал полных четыре ярда, до того как мотор снова заглох.

Блэк и Джипо рванулись вперед и подбросили камни под колеса, не дав броневику соскользнуть.

Это продолжалось не меньше получаса: Китсон бросками двигал броневик вперед, а Блэк и Джипо подпирали его камнями.

Наконец они оказались в пятидесяти ярдах от «Бьюика». Все трое были совершенно измочалены, и Блэк попросил сделать передышку.

– Пусть этот чертов драндулет немного поостынет, – сказал он, прислонившись к броневику и с трудом переводя дыхание.

Китсон вышел из кабины.

– Ну, осталось проехать немного, – сказал он. – Только бы пройти этот участок, дальше дело пойдет нормально.

Джинни подошла к Китсону.

– Здорово у тебя получается!

Он ответил ей радостной улыбкой.

– Ас автомобильной баранки, – издевательски засмеялся Блэк. – Вундеркинд, укротитель двигателей.

Джинни взглянула на него.

– О себе ты этого сказать не можешь. Верно?

Блэк злобно усмехнулся.

– Ну что ж, валяй, возись с ним. Больше он никому не нужен.

Блэк отошел к обочине, сел на большой камень и закурил.

Они ждали довольно долго. Наконец Китсон решил, что двигатель достаточно остыл. Он залез в кабину и окликнул Блэка.

Через десять минут бронемашина подошла к «Бьюику».

– Теперь я могу опять взять ее на буксир, – сказал Китсон. – Лучше снова упрятать ее в трейлер.

Он загнал броневик в прицеп. Блэк и Джипо залезли вслед. Опустив заднюю стенку трейлера, Китсон вернулся к «Бьюику» и скользнул на шоферское место.

Джинни сказала:

– Ты молодчина. Если бы не ты, ничего бы у нас не вышло.

Она нагнулась и провела губами по его щеке.

2

Полоса солнечного света, падавшего сквозь щель у входа в палатку, разбудила Блэка. Он открыл глаза и с недоумением посмотрел на покатый брезентовый потолок над головой. Несколько секунд Блэк не мог сообразить, где находится. Он снова закрыл глаза, нахмурился. Все тело ломило – целую ночь он проспал на твердой земле. «Ну что ж, главное, мы нашли удобное убежище, – подумал он. – Если повезет, здесь можно скрываться в безопасности, пока Джипо не взломает сейф».

Рядом находилось озеро с проточной водой и довольно большой лес, укрывавший их от патрульных самолетов, к тому же они отъехали не менее пятисот футов от дороги. Никому и в голову не придет, что машину-сейф удалось поднять сюда по размытому пути. Вряд ли кому-нибудь вздумается искать их здесь. Теперь все зависело от Джипо. Если он не сумеет подобрать шифр к замку, придется резать автогеном. Блэка бесило, что броневик у них уже четыре дня, а до денег добраться так и не удалось. Он открыл глаза и покосился на наручные часы. Двадцать пять минут седьмого. Блэк поднял голову и посмотрел на Джинни: она еще спала, подтянув колени к подбородку и положив голову на свернутое пальто.

Китсон лежал между девушкой и Блэком и тоже спал.

Палатка была невелика, но всем приходилось размещаться внутри – ночи стояли слишком холодные, чтобы спать под открытым небом.

Блэк посмотрел в ту сторону, где спал Джипо, и тут же весь подобрался и сел: Джипо в палатке не было.

На мгновение Блэк встревожился, потом успокоился – Джипо, наверное, готовит завтрак.

Все же он решил убедиться в этом и, скинув одеяло, толкнул ногой Китсона, чтобы разбудить его.

– Давай поднимайся, – сказал он Китсону, моргавшему спросонья, – Джипо уже встал. Надо начинать работу.

Китсон зевнул, выполз первым из палатки – он лежал ближе всех к выходу – и зажмурил глаза от яркого солнца.

Когда Блэк тоже вылез наружу, Джинни села, протерла глаза и потянулась.

– Где же Джипо? – спросил Китсон, окидывая взглядом маленькую полянку, на которой они расположились.

Блэк посмотрел в сторону трейлера, надежно укрытого под деревьями, потом на маленькое озерцо.

Никаких следов Джипо.

Приложив ладони рупором ко рту, Блэк крикнул как можно громче:

– Джипо!

Никто не ответил; Китсон и Блэк обменялись взглядами.

– Этот гад удрал от нас! – в ярости крикнул Блэк. – Надо было мне не спускать с него глаз. Он сбежал.

Из палатки вышла Джинни.

– В чем дело?

– Джипо ушел, – ответил Китсон.

– Он не успел уйти далеко. Двадцать минут назад он был в палатке. И спал.

– Надо его вернуть, – со злостью выкрикнул Блэк. – Без него мы пропали. Он спятил! До шоссе больше двадцати миль…

Китсон побежал к дороге, Блэк ринулся вслед за ним.

Они остановились на краю обрыва и посмотрели вниз по направлению длинного крутого спуска. Там вилась узкая белая дорога, выбитая в склоне горы. Она витками уходила вниз, растворяясь в туманной дымке, скрывавшей долину.

Китсон вдруг схватил Блэка за руку.

– Вот он идет!

Блэк прищурился. Он с трудом различал маленькую фигурку, двигавшуюся по дороге примерно в полутора милях ниже по склону.

– Мы можем его перехватить, – сказал Блэк. – Пусть только попадется мне в руки, он пожалеет, что родился на свет Божий. Давай сюда машину.

– Нет, – ответил Китсон, – дорога слишком узкая. Нам не развернуться обратно. Мы спустимся по склону. Там мы сумеем обогнать его – пока он пройдет полмили, мы пробежим две.

Он сошел с дороги и заскользил вниз по крутому склону. Иногда он бежал вприпрыжку, но больше катился на ногах.

Блэк стоял в нерешительности. Спуск казался ему опасным. Он все же двинулся за Китсоном.

Китсон добежал до следующего витка дороги, пересек ее, ступил на травянистую обочину и, пригнувшись, снова заскользил вниз. Этот склон был еще круче, и Китсону пришлось двигаться осторожнее. Однажды он чуть не упал лицом вниз. Его спасло только резкое движение назад: он лег на спину и помчался вниз, к новому витку дороги, сбивая по пути камни.

Он встал на ноги и снова посмотрел вниз. Теперь он видел Джипо совсем ясно. Джипо двигался по дороге довольно быстрой трусцой. Блэк добрался до того места, где стоял Китсон.

– Вот он идет, – показал Китсон.

Блэк, оскалившись, вытащил пистолет.

– Ты что задумал? – крикнул Китсон, хватая Блэка за руку у запястья. – Ведь только он один может открыть сейф. Ты забыл?

Пот струился по лицу Блэка, ему не хватало воздуха. В ярости он выдернул руку и стал запихивать пистолет в кобуру. И сразу же двинулся вниз по следующему склону.

Китсон собирался тоже начать спуск, как вдруг он увидел, что Джипо внезапно остановился и стал смотреть вверх на гору. Секунду он стоял неподвижно, потом побежал.

– Он нас увидел! – крикнул Китсон. Потом, напрягая голос, крикнул Джипо: – Джипо! Остановись! Вернись обратно!

Но Джипо не остановился. Он упорно бежал вперед. Ноги его будто налились свинцом, легкие разрывались от удушья. Он уже понял всю бесплодность своей попытки убежать.

Когда утром Джипо проснулся в палатке и увидел, что остальные трое крепко спят, он вдруг решил уйти и добраться до дому. Он не надеялся, что вылезет из палатки, никого не разбудив, но что-то заставило его хотя бы сделать попытку.

Он выбрался из-под одеяла, скорчившись, отстегнул откидное полотнище палатки, переступил через спящего Блэка и оказался на солнце, не смея верить, что все получилось так легко и просто. Он стоял в нерешительности, зная, что до шоссе, где можно будет перехватить попутную машину, ему придется пройти пешком миль двадцать по совершенно пустынной дороге.

Было пять минут седьмого. Трое остальных могли проспать еще до семи или даже до восьми часов. Это значит, что у него по крайней мере час, а может быть, и два в запасе – раньше они его, наверно, вообще не хватятся.

Это решило дело. И быстрым шагом он двинулся вниз. Джипо шел уже немногим более получаса и прошел почти две мили, когда услышал высоко над головой шум падающих камней.

Он взглянул вверх и увидел Блэка и Китсона. Они скользили, почти падали, но приближались к нему с угрожающей быстротой.

Джипо помертвел от ужаса. Он слышал крик Китсона: «Джипо! Остановись! Вернись обратно!» Тогда он побежал вперед, точно слепой, не разбирая дороги. Он не пробежал и несколько сотен ярдов, когда понял, что так быстро двигаться не в состоянии. Он снова оглянулся. Блэк скользил вниз по склону и на его глазах приземлился на дороге. В облаке пыли мчался вниз, скользя на подошвах, Китсон. Перед ним сыпался град небольших камней.

Точно испуганное, затравленное животное, Джипо свернул с дороги и, как безумный, помчался вниз по склону. Он потерял равновесие и упал ничком. Вытянутые руки самортизировали удар, и он покатился вниз. Он остановился, задыхаясь, у следующего витка. В отчаянии он с трудом поднялся на ноги и оглянулся. Сообразил, что Блэк и Китсон не могут видеть его с того места, где он находится, – его укрывают нависшие над дорогой скалы. Это создало у него ощущение кратковременной безопасности. Но слышать их он мог, и ему казалось, что они движутся в угрожающей близости от него.

Джипо затравленно оглянулся, ожидая, что через несколько мгновений они догонят его.

Направо тянулся поросший низким густым кустарником склон горы. Сейчас, в том состоянии панического страха, который им владел, Джипо ощущал только одно желание – спрятаться. И он опрометью ринулся в кусты, доходившие ему до бедер, продираясь сквозь них, оставляя на сучьях куски одежды и не обращая на это никакого внимания. Наконец он добрался до середины зарослей, бросился на землю и прижался к ней всем телом. Кустарник сомкнулся над его головой, как плотное одеяло, и скрыл его от глаз.

Стараясь справиться с одышкой, Джипо лежал неподвижно и прислушивался.

Китсон первым спустился на дорогу. Он остановился и посмотрел направо и налево, удивленный и несколько напуганный тем, что нигде не видно никаких следов Джипо.

Задыхаясь и кляня все на свете, на дорогу спустился Блэк.

– Где он? – спросил Блэк, переводя дыхание.

– Похоже, лежит где-то в кустах, – ответил Китсон.

Они посмотрели в сторону зарослей. Это было единственное место, где можно было спрятаться на этом обнаженном горном склоне.

– Он там, – сказал Блэк, указывая рукой на заросли. – Джипо, – крикнул он, – выходи оттуда! Мы ведь знаем, что ты там.

При звуке его голоса Джипо весь сжался, но только плотнее распластался на земле и, затаив дыхание, стал ждать.

Блэк повернулся к Китсону.

– Надо поймать этого гада. Ты заходи в кустарник сверху, а я пойду отсюда.

Он пошел в сторону зарослей и начал продираться сквозь них, но, не пройдя и десяти ярдов, остановился, понимая, что потребуется слишком много усилий и времени, чтобы прочесать весь поросший кустарником участок. Разве что случайно наткнешься на Джипо, иначе его не найти.

Китсон, войдя в кустарник, тоже понял, как трудно будет найти Джипо, и тоже остановился.

Они смотрели друг на друга через кусты зелени, ковром протянувшиеся между ними.

– Джипо! – крикнул Блэк. Голос его дрожал от ярости. – Это твой последний шанс. Если ты сейчас же не выйдешь, я изобью тебя так, что ты до смерти не забудешь. Выходи немедленно!

Ярость в голосе Блэка заставила Джипо лежать еще неподвижнее. Он понял, что, если у него хватит выдержки остаться на месте, ему, вернее всего, удастся впоследствии скрыться от преследования.

Блэк снова пошел вперед, но он не надеялся на успех. Джипо слышал, как он продирается сквозь кусты, отдаляясь от него. Он слышал также треск кустарника под ногами у Китсона. Тот тоже уходил в сторону от того места, где лежал Джипо.

Джипо ждал. Дыхание у него успокоилось, сердце перестало колотиться так сильно.

Через несколько минут шаги его преследователей стихли вдали, и Джипо решил, что теперь безопасно двинуться дальше. Если они решили прочесать все заросли, ему лучше перейти на другое место.

Он пополз по песчаной почве, подтягиваясь на руках, протискиваясь между кустами, стараясь не шевелить их.

Он прополз тридцать или сорок ярдов, почти успокоился и почувствовал себя в безопасности, когда вдруг увидел змею. Только что он выбросил вперед правую руку и, вытянув ее, вцепился пальцами в мягкую почву, чтобы подтянуться, посмотрел вперед и увидел змею. Она свернулась кольцом, ее плоская жемчужно-серая головка находилась всего в нескольких дюймах от его руки.

Джипо задохнулся от ужаса. Он замер на месте, точно у него отнялись руки и ноги. Он словно окаменел. От страха кровь застыла у него в жилах и сердце стучало так гулко, что он не мог вздохнуть.

Змея тоже не шевелилась.

Прошло несколько мучительных секунд. Сцепив зубы, задыхаясь, Джипо отдернул руку. В ту же секунду змея ужалила его.

Джипо почувствовал жгучую боль в ребре ладони. С диким криком ужаса он вскочил на ноги и, спотыкаясь, точно слепой, бросился бежать сквозь кусты.

Китсон и Блэк дошли до конца зарослей и поворачивали, чтобы подняться на следующий виток дороги.

Вопль Джипо заставил обоих остановиться. Потом они увидели самого Джипо. Он бежал, размахивая руками и оглашая воздух душераздирающими воплями.

– Толстяк взбесился, – сказал Блэк и побежал вслед за Джипо, ломая кусты.

Китсон поспешил за ним.

Джипо в панике выбежал из зарослей и оказался на краю крутого склона. Здесь он упал и покатился вниз, вздымая облака пыли и таща за собой мелкие камни.

Китсон обогнал Блэка и первым подошел к Джипо. Он упал на колени рядом с распростертым телом итальянца, который лежал на спине, упершись в выступ скалы.

– Джипо, – задыхаясь, проговорил Китсон, – все в порядке. Я не дам ему дотронуться до тебя. Что случилось?

Китсона испугало лицо Джипо, землисто-серое, с глазами, похожими на черные дыры в серой ткани.

– Змея… – с трудом выговорил Джипо.

Спотыкаясь, подбежал Блэк, хриплое дыхание, казалось, раздирало ему горло.

– Ты подлая крыса! Я придушу тебя…

Он поднял ногу, чтобы ударить распростертое тело Джипо, но Китсон перехватил его ногу в воздухе.

– Прекрати! – сказал Китсон. – Ты что – не видишь, что с ним худо?

– Змея… – рыдая, повторил Джипо и попытался поднять парализованную руку, чтобы показать ее Китсону.

Китсон наклонился и увидел, что рука Джипо сильно покраснела и распухла. Китсон легонько тронул руку, и Джипо закричал от боли. Китсон похолодел.

– Как это случилось? – спросил он, опускаясь на корточки рядом с Джипо.

– Змея… – задыхаясь, снова повторил Джипо. – Я выполз как раз туда, где она лежала…

Китсон увидел два следа от зубов змеи на воспаленной коже руки. Они не оставляли сомнений.

– Не бойся, Джипо, – сказал он. – Сейчас я все сделаю, что надо. Не пугайся.

– Отвези меня… в больницу, – простонал Джипо. – Не хочу умирать так, как… умер мой брат…

Китсон вынул носовой платок, свернул его в тугой шнур и затянул руку Джипо у запястья.

– Его что, укусила змея? – спросил Блэк, хватая Китсона за плечо. – Как же, черт побери, мы теперь откроем сейф?

Китсон стряхнул его руку. Он вынул из кармана перочинный нож, открыл одно из лезвий.

– Будет больно, Джипо, – сказал он, взяв руку укушенного. – Но я тебя вылечу.

Он вонзил острие ножа в горячую распухшую руку Джипо и сделал надрез. Джипо вскрикнул и ударил Китсона левой рукой. Удар получился слабый. Джипо попытался выдернуть больную руку.

Из надреза, который сделал Китсон, стала сочиться кровь. Все еще крепко держа руку Джипо, Китсон пытался выжать из ранки змеиный яд. Его испугала бледность Джипо – казалось, тот умирает.

– Алекс, – задыхаясь, прошептал Джипо, – ты мой… друг. Не верь тому, что я болтал раньше. Отвези… меня… в больницу.

– Я отвезу тебя в больницу. Не бойся, – сказал Китсон. Он затянул платок вокруг кисти Джипо и встал. – Сейчас подгоню «Бьюик».

Блэк спросил:

– Что подгонишь?

– Подгоню машину и отвезу Джипо в больницу, – ответил Китсон. – Посмотри на него. Он очень плох. – Китсон повернулся и пошел вверх по склону в сторону дороги.

– Китсон! – Это прозвучало как выстрел и заставило Китсона остановиться.

– В чем дело?

– Немедленно вернись, – заорал Блэк. – Ты что, не в своем уме? Посмотри наверх. – Он указал пальцем на вертолет, медленно круживший над горами. – Как только ты выведешь машину из укрытия, они ее засекут. Сколько, ты думаешь, фараонам потребуется времени, чтобы добраться сюда и выяснить, чем тут пахнет?

– Ну и что из этого? – гневно ответил Китсон. – Мы должны отвезти его в больницу, иначе он умрет. Ты что, не видишь?

– Ты не выведешь машину из укрытия! – сказал Блэк.

– До больницы тридцать миль. Что ты мне предлагаешь? Нести его на руках?

– А мне это ни к чему, – рявкнул Блэк. – Только скажу: машину из укрытия среди бела дня ты не выведешь. Ему уж теперь придется положиться на свое везение.

– А, пошел ты… – бросил Китсон и, повернувшись, двинулся вверх по склону к дороге.

– Китсон!

Угроза в голосе Блэка заставила Китсона снова обернуться и остановиться.

Блэк вытащил пистолет и держал Китсона на прицеле.

– Вернись! – сказал Блэк.

– Он умирает, – ответил Китсон. – Ты что, не видишь?

– Вернись обратно. – Голос Блэка звучал зловеще. – Никакую машину ты не подгонишь. Иди сюда, и побыстрее. Я не собираюсь повторять это еще раз, деревенщина.

Чувствуя, как у него колотится сердце, Китсон медленно спустился вниз. «Вот оно, – подумал он. – Сейчас я посчитаюсь с этим дерьмом. Надо только остерегаться его удара правой. Сейчас мы все расставим по местам. Надо отвезти его в больницу».

– Посмотри на него, болван, – сказал Блэк. – Пока ты доберешься до машины, выведешь ее на дорогу, спустишься сюда, погрузишь его и довезешь до больницы, он все равно помрет.

– Надо что-то делать, – повторил Китсон и, не глядя на Блэка, прошел мимо него. Мускулы его были напряжены, уголком глаза он видел, что Блэк опустил пистолет.

Китсон круто повернулся и резко ударил кулаком по руке Блэка. Тот выронил пистолет, который отскочил в кусты. Блэк отпрыгнул и повернулся лицом к Китсону. Некоторое время они молча глядели один на другого, потом Блэк усмехнулся.

– Ну что ж, подонок, – сказал он негромко. – Ты сам напросился. Я давно хотел тебя прищучить, сейчас я покажу тебе, как надо драться.

Китсон ждал, сжав кулаки и прищурив глаза.

Блэк двинулся вперед, чуть повернувшись боком, прижав подбородок к груди и опустив руки.

Китсон сделал пробный удар левой, но Блэк резко отклонил голову, и кулак Китсона проскочил мимо его уха. Блэк увернулся и от его удара правой и сам нанес Китсону удар справа под ребро. Удар был сильный, Китсон пошатнулся, у него перехватило дыхание. Блэк продолжал наступать, но Китсон нанес ему подряд удары справа и слева, и Блэк тоже зашатался. Они разошлись, затем одновременно начали сближаться, медленно наступая, уклоняясь от сильных ударов, принимая более легкие, внимательно, неотрывно следя друг за другом. Китсону показалось, что Блэк открылся, и он нанес сильный удар левой, но Блэк и тут увернулся, и рука Китсона скользнула по его плечу. Оскалив зубы, Блэк ударил правой. Сильный удар пришелся Китсону под сердце.

Это был сокрушительный удар, и Китсон, пошатнувшись, упал на колени. Все еще ухмыляясь, Блэк сделал шаг вперед и резко ударил Китсона по шее. Тот упал на землю лицом вниз, сознание у него помутилось.

Блэк ждал.

Китсон с трудом поднялся, опираясь на руки и на колени, встряхнул головой. Он увидел, что Блэк делает выпад, и, сделав бросок всем телом, ударил Блэка по коленям, обхватив потом руками его ноги.

Уже падая, Блэк успел изо всех сил ударить Китсона по голове.

Оба растянулись на земле. Все еще не совсем придя в себя, Китсон пытался схватить Блэка за горло, но тот ударил его в висок и откатился в сторону. Блэк встал на ноги, но и Китсону удалось подняться; он не успел закрыться руками, и удар Блэка справа пришелся ему по скуле. От этого удара у него подогнулись ноги. Нырнув вперед, он схватил Блэка выше запястья, и они довольно долго боролись в таком положении: Блэк старался вырвать руку, а Китсон изо всех сил пытался не выпустить ее, пока у него не прояснится в голове.

Блэк в конце концов вырвался и нанес с размаху удар левой, от которого Китсон сумел уклониться. Он, в свою очередь, ударил Блэка справа под ребро. Лицо Блэка исказилось от боли.

Ободренный, Китсон стал наступать. Он ударил Блэка левой и правой по голове.

Что-то бормоча и ругаясь, Блэк сделал шаг назад. Свинг слева пришелся Блэку в верхнюю часть головы. Блэк зашатался и выбросил вперед руки. Китсон ударил его правой рукой в живот. Блэк попятился, хватая воздух ртом.

Теперь Китсон решился идти до конца: он сделал еще выпад, не задумываясь о последствиях. Он занес руку для удара, но сообразил на мгновение позже, чем нужно, что Блэк выбросит вперед правую.

Китсон почувствовал сильный удар в скулу, потом у него в голове взорвалось что-то ослепительно белое и горячее. Падая, он уже знал, что нарвался на знаменитый удар правой, которым славился Блэк; понял, но поделать ничего не мог. Он упал ничком, царапая лицо об острые камни. Со стоном он перекатился на спину, подставив израненное лицо жаркому солнцу.

Так он лежал несколько секунд, оглушенный, потом с усилием поднял голову.

Блэк склонился над Джипо, внимательно его разглядывая.

Китсон потряс головой, затем, пошатываясь, поднялся на ноги. Нетвердыми шагами, спотыкаясь, он подошел к Блэку. Тот смотрел на него через плечо. Лицо его было сурово и жестко.

– Он умер, – холодным, безразличным тоном сказал он. – Похоже на этого паразита – устроить нам такую пакость.

Китсон встал на колени рядом с телом Джипо и взял его холодную влажную руку в свои.

Джипо казался спокойным. Рот его был открыт, небольшие темные глаза будто сверлили высокое голубое небо.

Несмотря на сильную боль во всем теле, Китсон подумал: Джипо умер – какие же у них теперь шансы открыть сейф? Миллион долларов теперь всего только мираж. «Весь мир в кармане»! Да, на этот раз Морган наверняка вытянул не ту карту!

– Оставь его, – сказал Блэк. – Он мертв. Мы больше ничего не можем для него сделать.

Китсон не ответил. Он продолжал держать руку Джипо, не сводя глаз с его мертвого лица.

Блэк пожал плечами и направился наверх, в ту сторону, где вдалеке был спрятан броневик.

Глава 11

1

Двое мужчин появились на тропинке, огибавшей озеро, и подошли к Фреду Брэдфорду, который сидел у своего домика и читал газету.

Он только что позавтракал, отослал жену с сыном на озеро и наслаждался коротким отдыхом и свободой, прежде чем присоединиться к ним.

Он смотрел на приближающихся мужчин, недоумевая, кто они такие.

Один из них носил форму пехотного майора, другой – дешевый костюм из магазина готового платья; шляпу он низко надвинул на лоб.

Майор был небольшого роста, светловолосый, с типично армейскими усиками и худым загорелым лицом. Взгляд его голубых глаз был прямым и твердым. Его спутник – высокий, грузный, с красным, довольно грубым обветренным лицом, – как догадался Брэдфорд, был полицейским в штатском.

– Мистер Брэдфорд? – спросил майор, останавливаясь.

– Он самый, – ответил Брэдфорд, вставая. – Чем могу служить?

– Фред Брэдфорд-младший? – уточнил майор.

Брэдфорд удивленно взглянул на него.

– Нет, что вы! Это мой сын. – Он нервно сложил газету и бросил ее на стул. – Что вам от него нужно?

– Я – майор Делани из полевой службы безопасности, – сказал майор и, указав на своего спутника, добавил: – Это лейтенант Купер из городской полиции.

Брэдфорд почувствовал какое-то беспокойство.

– Рад познакомиться с вами, джентльмены, – сказал он. И после короткого молчания добавил: – Вам нужен мой сын?

– Где он? – спросил Купер.

– На озере с матерью. А в чем, собственно, дело?

– Мы хотели бы побеседовать с ним, мистер Брэдфорд, – ответил Делани. – Не беспокойтесь, ничего не случилось.

В этот момент на тропинке у озера появился Фред Брэдфорд-младший. Он шел по направлению к домику, фальшиво насвистывая.

Увидев двух незнакомцев, мальчик перестал свистеть и пошел медленнее, на лице его появилось выражение озабоченности.

– Вот он идет, – сказал Брэдфорд. Повернувшись к сыну, он окликнул его: – Эй, младшенький, иди сюда. Где мама?

– Валяет дурака на берегу, – ответил мальчик с ноткой презрения в голосе.

– Ты Фред Брэдфорд-младший? – спросил Делани.

– Да, я, – ответил мальчик, разглядывая обоих мужчин.

– Это ты писал? – снова спросил Делани, доставая из кармана блокнот и извлекая из него листок бумаги, по-видимому, вырванный из записной книжки.

Брэдфорд узнал крупные каракули сына.

– Да, я, – повторил Фред-младший.

Он присел на корточки, снял свою видавшую виды соломенную шляпу и начал складывать в нее траву.

Брэдфорд недоуменно спросил:

– Мой сын вам писал?

– Он написал в главное полицейское управление, – ответил Делани. – Он утверждает, что ему известно, где находится угнанная машина-сейф.

Брэдфорд в изумлении уставился на сына.

– Младшенький, что ты затеял? Ты ведь прекрасно знаешь, что не имеешь понятия, где броневик.

Мальчик ответил отцу презрительным взглядом и продолжал наполнять шляпу травой. Потом он нагнулся, погрузил голову в шляпу, натянул ее и поправил, чтобы она сидела прямо.

– Приходится надевать ее таким образом, – сказал он, ни к кому в частности не обращаясь, – иначе трава вывалится наружу. Голове от этого прохладнее. Мое собственное изобретение.

Делани и Купер обменялись взглядами, затем Делани мягко спросил:

– Где же броневик, сынок?

Мальчик сел и закинул ногу на ногу. Он поправил шляпу, натянув ее потуже.

– Я знаю, где он, – объявил он торжественно.

– Ну вот и хорошо, – сказал Делани, усилием воли подавляя нетерпение. – Где же он?

– А как насчет награды? – спросил мальчик, не сводя пристального взгляда с лица майора.

– Послушай, сынок!.. – сказал Брэдфорд. Он даже вспотел от неловкости. – Ты ведь знаешь, что тебе неизвестно, где машина-сейф. Ты наживешь большие неприятности из-за того, что задерживаешь этих джентльменов.

– Я прекрасно знаю, где эта машина, – хладнокровно ответил мальчик. – Но не скажу, пока не получу награду.

– Хватит, сынок, – уже более резко прервал его Делани. – Если ты что знаешь, давай выкладывай. Твой отец прав: ты можешь нажить большие неприятности, если зря тратишь наше время.

– Броневик спрятан в трейлере, – сказал мальчик.

– Послушай, – вмешался Брэдфорд. – Мы ведь все это уже обсуждали. Ты не хуже меня знаешь…

– Одну минутку, мистер Брэдфорд, – остановил его Делани, – позвольте, я сам поговорю с мальчиком. – Он повернулся к Фреду-младшему. – Почему ты думаешь, что броневик спрятан в трейлере, сынок?

– Я его видел, – ответил мальчик. – Они закрепили две стальные балки под днищем трейлера, чтобы броневик не провалился.

– Кто это «они»? О ком ты говоришь?

– Ну те, кто угнал бронемашину. Кто же еще?

Делани и Купер снова обменялись взглядами. Делани явно заинтересовался услышанным.

– Ты действительно видел бронемашину?

Мальчик кивнул, затем, нахмурившись, снял шляпу.

– Когда ее надеваешь, голове прохладно, – сказал он серьезно. – Но потом трава вроде как нагревается. – Он выбросил траву из шляпы. – Наверно, надо каждый раз накладывать свежую траву, если уж хочешь, чтобы она холодила.

Он снова принялся наполнять шляпу травой.

– Где же ты видел эту машину? – спросил Делани срывающимся от нетерпения голосом.

Мальчик продолжал горстями рвать траву и бросать ее в шляпу.

– Ты слышал, что я сказал? – рявкнул Делани.

– А что вы сказали? – Фред на минуту прервал свое занятие и посмотрел на майора.

– Я спросил тебя, где бронемашина.

Мальчик снова принялся наполнять шляпу травой.

– Отец говорит, что полиция не выплатит мне награду. Полицейские возьмут ее себе.

Брэдфорд поежился.

– Никогда я ничего такого не говорил, – сказал он сердито. – Как тебе не стыдно болтать глупости.

Мальчик поднял на него глаза, сложил губы трубочкой и со свистом выпустил воздух. Похоже было, будто кто-то разорвал кусок полотна.

– Вот те на! – сказал он, перестав свистеть. – Ты ведь мне как объяснял? Если я расскажу, что бронемашина спрятана в трейлере, полиция подумает, будто ты сам ее спрятал. Еще ты сказал, что все фараоны жулики.

– Ладно, ладно! Не важно, что там говорил твой папаша, – пробурчал Купер. – Скажи, где ты видел машину-сейф.

Очень медленно мальчик нагнулся над шляпой, сунул в нее голову и аккуратно натянул ее на уши.

– Я вам ничего не скажу, пока не получу награду, – ответил он, вставая на ноги и глядя прямо в лицо лейтенанту.

– Да? Ну что ж, посмотрим, – сказал Купер. Лицо его стало суровым. – Явитесь оба в полицейское управление, и, если окажется, что все это напрасная болтовня…

– Я все улажу, – негромко прервал его Делани. – Послушай, сынок. Всякий, кто сообщит нам сведения и поможет найти бронемашину, получит награду. Не важно, кто именно это будет. Если твои сведения помогут найти машину, награду получишь ты.

Мальчик несколько секунд изучающе смотрел на майора.

– Честно?

Майор кивнул:

– Честно!

– Вы не отдадите награду отцу? Она достанется мне?

– Тебе.

– Все пять тысяч?

– Точно.

Мальчик довольно долго молча размышлял. Трое мужчин смотрели на него.

– Без дураков? – спросил он наконец, глядя на майора. – Если я вам скажу, где бронемашина, вы дадите мне награду?

– Без дураков, сынок. Когда у нас в армии что-нибудь обещают, обещания всегда выполняются.

Мальчик снова задумался. Наконец он сказал:

– Ладно, я скажу вам. Их четверо – трое мужчин и девушка. Двое мужчин целый день находились в прицепе. Они выходили оттуда только на ночь. Я видел, как они выходили из прицепа, когда темнело. Я записал номер машины. Они сказали, что поедут на Рендер-лейк, но это они нарочно врали, а сами поехали к шоссе совсем в другую сторону. Трейлер у них белый с голубым верхом. – Он вынул из кармана сильно замусоленную записную книжку и вырвал из нее листок. – Вот номер машины.

– Но откуда ты знаешь, что машина-сейф в этом трейлере? – спросил Делани, складывая и тщательно пряча листок с номером машины в бумажник.

– Я видел ее, когда те двое влезали в прицеп утром, – сказал мальчик. – Нарочно встал пораньше, чтобы засечь их.

– Но откуда ты все-таки знаешь, что это именно та самая машина?

Мальчик бросил на майора терпеливый взгляд.

– Я прочитал ее описание в газете. Будьте спокойны: та самая и есть.

– Когда они уехали?

– Вчера, примерно в середине дня. Уехали при мне. Они не свернули на дорогу в Рендер-лейк, а взяли курс в горы.

– Мы потеряли много времени, – нахмурясь, сказал Делани. – Почему ты не попросил отца позвонить нам по телефону?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю