355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » С/С том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему » Текст книги (страница 8)
С/С том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:05

Текст книги "С/С том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

– Черт с ней, с системой, – забеспокоился Джо. – Я-то здесь с какого бока?

– Ты отвлечешь внимание охранника.

– Это как?

– Знаешь мемориал Кеннеди в муниципалитете?

– Да. Только при чем здесь он?

– Однажды какой-то шутник заляпал его краской, с тех пор там поставили телекамеру. Муниципалитет здорово бережет мемориал: он обошелся в кучу денег. Так вот, твоя работа – сделать вид, что ты хочешь испортить статую. Конечно, ты ее не тронешь, но веди себя так, словно что-то затеваешь. Когда охранник заметит тебя на экране того монитора, он оторвется от экрана Ларримора. Если мы рассчитаем операцию до доли секунды, я успею открыть дверь, войти, закрыть ее, взять марки и снова выйти, пока охранник наблюдает за тобой, стараясь решить, вызывать патрульную машину или нет.

Вин посмотрел на Эллиота.

– Как ты думаешь?

– Хорошая идея, но придется очень точно рассчитывать время.

– А что будет, если копы меня заберут? – забеспокоился Джо.

– Ничего, – мягко объяснил Эллиот. – Вам незачем тревожиться. Вот как я себе это представляю: вы почитатель Кеннеди, находитесь на отдыхе и немного выпили. Но вам хочется отдать ему дань уважения. У вас с собой бутылка виски. Разве не отличная мысль, оставить бутылку у подножия статуи? Может, копы и обойдутся с вами круто поначалу, но потом все равно отпустят. Отличная идея. Это сработает!

Вин широко улыбнулся, развалившись в кресле.

– Видите, я отшлифовал свою часть работы. Теперь вы шлифуйте. Добудьте мне номер ящика, и марки будут у нас в кармане.

– Отшлифовал, да не все, – возразил Эллиот. – Сказала тебе Джуди имя покупателя?

Пинпа перестал улыбаться.

– Еще нет. Она скажет, когда я раздобуду марки.

– Но ей можно доверять?

Вин насторожился.

– В каком смысле?

– Ты говорил, что она хочет тысячу долларов. Но ведь она может дать тебе любое имя с потолка, разве нет?

– За дурака меня считаешь? В обмен на тысячу долларов она даст мне письмо, которое ее старик получил от покупателя. Это дает гарантию, верно?

– Предположим, покупатель передумал?

– К черту твои выдумки! Даже если передумал, мы продадим марки Нендрику. Пусть мы заработаем не слишком много, но кое-что все же получим.

Эллиот кивнул.

На следующее утро в почтовом ящике появилось письмо, адресованное Синди. Джо принес его, когда остальные сидели за завтраком.

– Вот оно, – провозгласил Эллиот. – Давайте, Синди, распечатывайте.

Синди покачала головой.

– Распечатывайте вы, Дон.

Эллиот вскрыл конверт, извлек листок почтовой бумаги и пробежал глазами несколько строк, которые были на нем. Его глаза вспыхнули от возбуждения.

– Сработало! Ларримор примет вас завтра утром в одиннадцать! – И Дон бросил письмо на стол.

Когда все его прочитали, Вин сказал:

– Начинается твоя часть работы, детка. Ради Бога, не напорти!

– Не напортит! – Эллиот улыбнулся Синди. – Вам нужно переодеться. Купите простое бумажное платье и постарайтесь выглядеть как можно наивней и моложе. Сделайте что-нибудь с волосами. Вы всего лишь скромная девушка, которой досталось наследство от деда, и вам хочется, чтобы оно хоть чего-то стоило.

Эллиот внимательно посмотрел на нее.

– Вам не страшно?

– Нет. Но если у него не окажется блокнота?

– Да он живет с ним! – вмешался Пинпа. – Джуди клянется, что старик без него и шагу не ступит.

– Хорошо. Тогда я его достану и постараюсь просмотреть. А вдруг он не выйдет на нужное время? Это меня тревожит.

– Да, – кивнул Эллиот. – В конце концов это риск, игра. Попробую вам помочь. Я позвоню ему, когда вы будете там. Когда он подойдет к телефону, вы сможете перелистать реестр. Что скажете?

– А вдруг я не успею достать блокнот до вашего звонка? Ведь вы не будете знать, у меня он или еще нет.

– Верно.

Задумавшись, Эллиот потянулся за сигаретами и вдруг щелкнул пальцами:

– Рация! Джо должен достать маленькую мощную рацию. Она будет у Синди в сумочке. А я буду ждать у второй. – Он взглянул на Синди. – Когда достанете блокнот, откройте сумочку и скажите: «Порядок». Тогда я позвоню Ларримору.

– Кажется, обо всем договорились. – Вин поднялся из кресла. – Пойдем, Джо, я отвезу тебя в город.

Дождавшись, пока они вышли, Эллиот сказал:

– Если вы узнаете номер ящика, Синди, не говорите Вину, иначе у нас не будет ни одного козыря. Он просто заберет марки, договорится с дочкой Ларримора и оставит нас с носом.

– Но как же не говорить, ведь он пойдет за марками?

– Я пойду с ним, – заявил Эллиот. – Это единственный способ не дать ему нас облапошить. Когда мы проникнем в комнату с марками, я сам найду их, а потом займусь продажей. Вы знаете, где он держит пистолет?

Синди вздрогнула, как от окрика.

– Нет… Наверное, у себя в комнате.

Эллиот встал и прошел в маленькую спальню Вина, поискал там и, обнаружив пистолет, разрядил его. В ящике стола он нашел коробку патронов.

– Я их выброшу, – сказал он Синди, которая наблюдала за этими манипуляциями, стоя на пороге спальни. – Мне кажется, что в случае чего весь этот арсенал может обратиться против нас.

– Дон, милый, – неожиданно страстно проговорила Синди. – Не ходите с ним. А вдруг вас поймают?

– Иначе нельзя, – улыбнулся Эллиот. – И знаете, что? Это первое настоящее приключение в моей жизни.

На следующее утро, когда стрелки часов приближались к одиннадцати, трое мужчин собрались в гостиной бунгало. Эллиот сидел рядом с телефоном и поглядывал на стоящую поблизости миниатюрную рацию.

Несколькими часами раньше они опробовали рацию и остались довольны. Они проверили, сколько времени понадобится Синди, чтобы неторопливым шагом выйти на шоссе: оказалось – семнадцать минут. Удовлетворенная проверкой, девушка вернулась в бунгало.

Орсон, дежуривший как раз утром, засек момент проверки рации и услышал голос Синди и отвечавшего ей Эллиота. Но девушка сказала лишь: «Порядок», – а Эллиот: «Вас слышу», – поэтому сыщик был несколько озадачен.

– Они что-то затевают, – сказал он Фэлу Маклину, который наливал из термоса кофе. – Надо доложить боссу.

– В такой час? Сомневаюсь, что он сильно обрадуется, – скривился Фэл.

Но Орсон все-таки связался с Лессингом.

– Похоже, они попытаются сегодня вечером, – предположил босс. – Они не пойдут на дело, пока Ларримор не ляжет спать, а ложится он поздно. Я подошлю ребят часам к восьми. Если эти типы действительно что-то выкинут, задержим их на выходе.

Решительный момент приближался. Джо отчаянно потел. Вин не мог оторвать глаз от часов, один Эллиот казался совершенно спокойным. Когда стрелки показали одиннадцать, Дон сказал:

– Она на месте.

– А что если эта сволочь ее не примет? – нервно почесывая нос, предположил Вин. – Тогда наше дело – труба.

– Я знаю Ларримора, он ее примет. Кроме того, я велел Синди не отдавать альбом слуге. – Эллиот взглянул на Джо. – Почему вы так переживаете? Разве вы не верите в свою девочку?

Джо покачал головой.

– Если блокнот у него в кармане – это все равно что у Синди в руках. Но как она найдет там номер ящика? – Джо вытер мокрое от пота лицо. – А если он заметит? Что он будет делать, вызовет полицию?

– Вышвырнет ее вон, – успокоил старика Эллиот. – Я уверен, что он не станет связываться с копами. Слышите? Уверен!

Но даже эти слова не успокоили Джо. Он представлял, как его любимую дочь хватают копы, и эта картина сводила его с ума.

Минуты ползли одна за другой. В четверть двенадцатого Пинпа грубо выругался.

– У нее ничего не вышло! Что же нам теперь делать, черт побери?!

– Заткнись! – огрызнулся Эллиот. Он тоже чувствовал себя не слишком уверенно. – Может, ты решил, что Синди вытянет у него блокнот сразу, как только появится? Ей нужно время.

Вин ответил невнятным ворчанием и закурил.

В 11.40 Эллиот начал потеть. Джо непрерывно вытирал лицо носовым платком. Вин нервно шагал по комнате взад и вперед. Внезапно он остановился и поглядел на сообщников белыми от ярости глазами.

– Она провалила дело! Я знал, что она струсит и всех подведет!

– Заткни глотку! – заорал Дон. – Или ты хочешь, чтобы я тебе помог заткнуться?!

Вин ненавидящим взглядом уставился на Эллиота.

– Чем ты меня заткнешь? Своей жестяной ногой?

Эллиот попытался встать, но Джо вцепился в его рукав.

– Умоляю, Дон! Пожалуйста, теперь не время.

И тут из включенной рации ясно и отчетливо донесся голос Синди:

– Порядок.

Мужчины уставились друг на друга, словно спрашивая, не ослышались ли они?

– Что это? – как бы не понимая, пробормотал Эллиот.

– Синди! – воскликнул Джо. – Девочка ненаглядная! – И гордо оглядевшись, добавил: – Моя школа!

Пинпа растерянно улыбнулся:

– Все-таки сделала.

Слегка дрожащей рукой Эллиот набрал номер Ларримора. Через несколько секунд ему ответили:

– Резиденция мистера Ларримора.

– Это Дон Эллиот. Я хотел бы поговорить с мистером Ларримором.

– Мистер Ларримор сейчас занят. Будьте любезны позвонить позже. Или же я передам, чтобы он сам позвонил вам, когда освободится.

– Я должен поговорить с ним немедленно. Передайте, что я буду очень обязан, если он именно сейчас подойдет к телефону.

Потянулось ожидание, потом в трубке раздался голос Ларримора:

– Это вы, Эллиот?

– Привет. Извините, что помешал. Ваш человек сказал, что вы заняты.

– Да, у меня посетитель. Как поживаете, Эллиот? Я вас не видел и не слышал уже несколько месяцев.

Эллиот подумал, что голос Ларримора звучит достаточно сердечно.

– Приходил в себя. Вы, наверное, слышали о несчастном случае?

– Конечно. Очень сочувствую вам.

– Тут ничего не поделаешь, да я уже и привык к протезу. Не хотите сыграть во вторник? Я укоротил размах, уменьшил поворот и теперь играю лучше, чем раньше. Думаю, вам тоже стоит попробовать, Ларримор: короткий размах обеспечивает хороший контроль.

– Это идея. Давайте сыграем. Я страшно рад, что вы снова в норме. Поздравляю. Значит, во вторник в три часа?

– Договорились. – И Эллиот принялся болтать о биржевых ценах, стараясь дать Синди как можно больше времени. Минут через пятнадцать он распрощался, повесил трубку и только тогда перевел дыхание.

– Думаю, она уже отыскала номер.

Лишь без четверти час мужчины увидели Синди, которая шла по садовой дорожке. Они кинулись навстречу, впереди всех спешил Эллиот.

Синди была бледна и с трудом смогла ответить на вопрос Эллиота.

– Да. Я все сделала…

– Молодчина, я знал, что все выйдет, как надо. – Эллиот обнял ее и поцеловал в щеку.

– Номер ящика? – торопил Пинпа, напирая сзади, когда они входили в гостиную.

– А вот этого, Вин, она тебе не скажет, – и он слегка отодвинул Синди, оборачиваясь к Пинпа.

Джо, задержавшись на пороге, смотрел на заговорщиков круглыми глазами.

– Как не скажет?! – взвизгнул Пинпа. – У меня прав не меньше, чем у тебя. Отойди с дороги, я сам с ней поговорю!

– Легче, приятель! – остановил его Эллиот. – Когда ты назовешь мне имя покупателя, я назову тебе номер ящика. Неужели ты считаешь нас такими идиотами? Никто из нас тебе не доверяет. Твой номер не пройдет, Вин!

Пинпа прищурился.

– Мой номер? О чем это ты?

– Не будем терять времени. Узнай имя покупателя, а я дам тебе тысячу долларов для Джуди. Если мы будем знать имя сегодня вечером, то ночью отправимся к Ларримору и добудем марки. Но разговаривать с покупателем буду я!

С минуту Пинпа стоял, тупо уставившись на Эллиота. Его мозг был не в состоянии переварить неожиданность. Понимая, что ему нужно время на размышление, Вин, с трудом сдерживая ярость, пожал плечами:

– Ладно, никто и не просит вас мне доверять. Я узнаю имя покупателя, но ты, приятель, со мной не пойдешь. Это работа для специалиста, в нашем деле не нужны дилетанты.

– Узнай имя, – спокойно повторил Дон. – Тогда поговорим об остальном.

Вин ласково посмотрел на Синди.

– Ты скажешь мне номер, детка?

Синди отрицательно покачала головой.

Вин злобно усмехнулся.

– А ты хорошо подумала? Как бы потом не пришлось пожалеть.

Девушка твердо посмотрела на экс-жениха.

– Я подумала.

Вин отвернулся и, выйдя из бунгало, направился к «ягуару».

– Лучше бы сказать ему, – боязливо проговорил Джо. – Вдруг он как-нибудь навредит Синди.

– Ничего ему не надо говорить, – неожиданно спокойно произнесла Синди и раскрыла сумочку. – МАРКИ У МЕНЯ!

Скорее мертвый, чем живой

Глава 1

…Они все были здесь – Капоне, Диллинджер, Нельсон, Карпис и Чарли Лаки. Они играли в покер. Перед каждым лежала кучка, фишек. Над столом, заставленным бутылками, висела лампа с зеленым абажуром. Ее холодный свет падал на лица мужчин. В тени, почти скрытые облаками сигаретного дыма, стояли люди: маленькие люди с глазами, блестящими, как мокрые камешки, и суровые люди с хмурыми, серьезными лицами. Группа, сидящая за столом, и люди в тени словно оцепенели, когда в помещение вошел Джордж Фразер. Не дойдя до стола несколько шагов, он остановился – руки в карманах, подбородок вперед, глаза холодные и угрожающие. Никто не вымолвил ни слова, никто не шевельнулся.

– Кто позволит себе какую-нибудь шуточку, – сказал Джордж Фразер после долгого молчания, – тот схлопочет путевку на тот свет.

Очень медленно, почти осторожно, Капоне положил свои карты на стол.

– Хэлло, Джордж, – прошептал он хрипло.

Джордж Фразер бросил на него ледяной взгляд.

Немного нашлось бы людей, которые не побоялись бы проникнуть в одиночку в эту заднюю комнату, чтобы предстать пред очи пяти самых опасных и великих гангстеров. Но у Джорджа Фразера были крепкие нервы.

– Время пришло! – сказал он, словно ножом отрезал. – Вы уже достаточно здесь покомандовали. Теперь этому конец! С сегодняшнего дня только мое слово – закон. И я не потерплю, чтобы кто-нибудь вмешивался.

Снова последовала долгая пауза. Потом Диллинджер поднял сверкающие от гнева глаза.

– Кто это говорит? – прорычал он.

Джордж Фразер улыбнулся.

– Я, – ответил он холодно и ядовито.

Диллинджер засопел от злости. Рука его скользнула к боковому карману. Капоне, который стоял рядом, поспешно схватил его за локоть. Лицо его было серым от страха.

– Тебе что, надоело жить? – воскликнул он. – У тебя нет никаких шансов, когда речь идет о Фразере!

Диллинджер попытался высвободить свою руку от тисков Капоне. Стол закачался, и одна из бутылок упала на пол, разбившись на тысячу осколков.

– Оставь его, Аль! – приказал Фразер. – Если уж он непременно этого хочет, то ему нужны руки!

Капоне скользнул по Фразеру взглядом, полным ужаса. Бледное, неподвижное лицо и холодные, как лед, глаза лишали его элементарного спокойствия. Он поспешно отвернулся.

– Будьте начеку, ребята! – выкрикнул он. – Фразер будет стрелять!

Люди, сидевшие за столом, отодвинули стулья и вскочили, в то время как стоявшие в тени бросились на пол. Лишь один Диллинджер остался сидеть за столом, уставившись на Фразера сверкающими от гнева глазами.

– О'кей, Джонни, – насмешливо сказал Фразер. – Вытаскивай свою пушку! Чего же ты ждешь?

Диллинджер медленно поднялся, потом отшвырнул ногой стул.

– Ставлю сотню долларов, что я успею выстрелить пять раз, прежде чем ты успеешь вытащить свою пушку! – продолжал издеваться Джордж Фразер.

Стоял он в небрежной позе, руки вяло свисали по сторонам.

Диллинджер изрыгнул проклятия. Молниеносно его рука схватилась за оружие. Но в руке Фразера еще быстрее оказался большой автоматический пистолет. Помещение наполнилось грохотом выстрелов. Широко раскинув руки и закатив глаза, Диллинджер грохнулся наземь.

– Доброе утро, мистер Фразер, – сказала Элла, ставя на ночной столик чашку с чаем. – Я вас разбудила?

– Угу, – сказал Джордж и отсутствующим взглядом посмотрел на Эллу, которая стояла перед ним в своем переднике и со смешной синей шапочкой на голове, из-под которой выбивались каштановые волосы. – И вы меня довольно сильно напугали. Я совсем не слышал, как вы вошли.

– Я немного уберусь, – сказала она и подняла жалюзи.

Джордж Фразер, ослепленный лучами утреннего солнца, закрыл глаза и вздохнул. Жаль… Пробуждение все прервало: и заднюю комнату, и запах пороха, и искаженные страхом лица Капоне, Нельсона, Карписа и Чарли Лаки. Лишь когда Элла уйдет, он сможет снова погрузиться в свои грезы.

– Что ж, валяйте, – сказал он, поднимаясь с кровати. – Только не шумите, пожалуйста. У меня ужасно болит голова.

Элла с надеждой посмотрела на него.

– Вчера вечером с вами снова случилось нечто невероятное?

Джордж устоял от искушения дать волю своей фантазии и рассказать ей какую-нибудь дико романтическую историю о приключениях прошедшего вечера. Лишь накануне он рассказал ей такую историю, которая превосходила все предшествующие, и теперь боялся, что новая лишь испортит вчерашнее впечатление.

– Пока я не могу ничего рассказать, – объяснил он. – Может быть, позднее. В настоящий момент все это держится в строгом секрете.

Элла была разочарована. Худая, с угловатыми движениями и вечно недовольным видом – типичное дитя трущоб Ист-Энда, – она уже три года работала служанкой в этом семейном пансионате.

Почти каждое утро, если у него не было плохого настроения, Джордж потчевал ее своими кровавыми историями о бандитах, гангстерах и прочем люде. Он их всех знал, когда еще жил в Штатах. Его имя было отлично знакомо всему «дну», а самому ему довелось пережить столько приключений, что он мог бы написать дюжину романов. Все эти истории, которые так легко слетали с языка Джорджа, были плодом его неистощимой фантазии. На самом деле он никогда не был в Штатах и никогда не видел воочию ни одного гангстера. Зато уже много лет читал запоем полицейские романы, не пропускал ни одного гангстерского фильма, которые появлялись на экранах, и благодаря этому хорошо знал мирок американских преступников, который невыразимо притягивал его.

Как и многие люди, которые уходили в свой потайной, собственный мирок, Джордж сильно страдал комплексом неполноценности. Ему всю жизнь не хватало уверенности в себе, и что бы он ни предпринимал, как ему казалось, все было заранее обречено на неудачу. Этот комплекс неполноценности был прямым следствием отношения, которое проявляли к нему его родители. Родители – артисты варьете – не хотели иметь детей, и, когда Джордж все-таки появился на свет, они восприняли его как тяжкое бремя. И они дали ему почувствовать это. А когда он немножко подрос, отдали его на воспитание одной пожилой чете. Эта чета, взявшая его только ради того, чтобы хоть немного улучшить свое материальное положение, была слишком стара для такого маленького ребенка. Прошло совсем немного времени, когда Джордж убедился, что они воспринимают его как неизбежное зло. Сознание того, что его никто не любит, сделало ребенка робким и чувствительным. Чем старше он становился, тем все больше и больше уходил в себя и в итоге оказался как бы в закрытой капсуле. Джордж ни с кем не дружил, у него не было ни одного приятеля, которому он мог бы раскрыть свое сердце и поделиться своими мыслями и мечтами. И чтобы побороть неуверенность и одиночество, он углубился в истории о мире насилия, всегда идентифицируя себя с героями того или иного повествования.

Какое-то время ему было этого вполне достаточно – в мыслях чувствовать себя гангстером и бандитом, – но потом ему захотелось поделиться своими фантазиями с окружающими. Он осторожно начал пробовать рассказывать свои выдуманные истории Элле и был счастлив, что ему удалось найти в ней благодарную слушательницу.

Элла находилась под большим впечатлением от этих рассказов, хотя Джордж Фразер не был человеком, способным произвести на кого-либо сильное впечатление. Он, правда, был высоким и крепким, но зато неловким и робким. Кожа его была бледно-желтая, а глаза голубые и печальные. Несмотря на крепкое телосложение, он не мог избавиться от робости. Когда с ним кто-нибудь заговаривал, он сразу краснел, застывал от смущения и избегал смотреть в глаза человеку, который обращался к нему. Но несмотря на все это, Элла оказалась словно околдованной рассказами Джорджа, и ей никогда не приходило в голову, что все, что он ей преподносил, было чистейшим вымыслом.

А тем не менее это было так. Еще четыре месяца назад Джордж был в действительности служащим банка. Десять лет назад, когда ему было семнадцать, он поступил в этот банк учеником и не имел ничего против, чтобы прослужить там до пенсии. Но судьба распорядилась иначе.

Однажды вечером после закрытия банка он зашел в закусочную и познакомился там с довольно броско одетым человеком, который, видимо, коротал в этой закусочной весь вечер. Этот незнакомец, в припадке любви к ближнему, рассказал Джорджу, какая лошадь победит в заезде, который начнется завтра в два часа. Джорджа никоим образом нельзя было назвать игроком. Бега его совершенно не интересовали, но ему польстило, что его собутыльник принял его за любителя спорта. Он решил поставить на лошадь. Та действительно выиграла с большим преимуществом, и Джордж получил от рассерженного букмекера двадцать фунтов. К сожалению, после этого он пришел к поспешному выводу, что может составить себе на бегах состояние. Прошло очень немного времени, как он очутился по уши в долгах. В поисках выхода он обратился к ростовщику, а когда не смог выплатить ему бешеные проценты, банк узнал о его положении, и он был уволен.

Две недели он был без работы и вскоре узнал, что никто не считает разумным взять на работу бывшего служащего банка, которого уволили по сомнительным причинам. Будущее Джорджа было отнюдь не розовым. Он исходил себе ноги, чтобы найти работу, и когда совсем было отчаялся, его приняли в издательство «Уорлд-Уайд-Паблишинг-компани». Он схватился за это место, как говорится, и руками и ногами, хотя его и пугала мысль о том, что он, будучи агентом, должен будет ходить из дома в дом и предлагать всем родителям четырехтомную «Детскую энциклопедию». Джордж ни капельки не верил в свой талант продавца, но тем не менее у него появилось мужество, когда он познакомился с Эдгаром Робинсоном, который заведовал отделом по распространению. Робинсон, самоуверенный человек, с черными волосами и кожей, исполосованной пятнами, уверял Джорджа, что распространение книги – это все равно что детская забава. Ни один агент из его отдела не зарабатывал меньше десяти фунтов.

Неделей позже Джордж испытал свое счастье и сразу пришел к выводу, что все утверждения Робинсона не что иное, как пустая болтовня. К концу недели он заработал всего три фунта десять шиллингов. Но он знал, что у него очень мало шансов найти иную работу, и ему не оставалось ничего другого, как держаться за это место.

Ежедневное хождение от одной двери к другой ударяло по гордости Джорджа. К тому же на первых порах ему мешала робость. Часто он так долго стоял перед каким-нибудь домом, что люди начинали с подозрением коситься на него. Однажды даже одна пожилая дама вызвала полицию. Многие люди просто закрывали перед ним дверь, а иные обращались с ним невежливо и пренебрежительно. Джордж ужасно мучился, и бывали минуты, когда он был так удручен и угнетен, что не знал, что же делать. Он все больше и больше уходил в себя и свой мирок приключений и насилия, чтобы хоть как-нибудь подправить свое оскорбленное достоинство.

Пока Элла прибирала в комнате, он пил свой жидкий чай.

– Вы уже видели сегодня Лео? – спросил он, чтобы хоть что-нибудь сказать.

– Куда-нибудь спрятался, – равнодушно ответила девушка. Она не скрывала своего разочарования по поводу того, что Джордж сегодня утром так немногословен. – Это животное боится всякого человека, кроме вас, мистер Фразер. А вас, кажется, он просто обожает.

Лицо Джорджа прояснилось.

– Да, звери меня любят, – скромно заметил он. – Бедный Лео! Ему наверняка жилось несладко, когда он был еще маленьким.

Элла лишь презрительно фыркнула.

Как только она ушла, Джордж соскользнул с постели и приоткрыл дверь. Потом взял сигареты с комода и снова улегся. Каждое утро, когда Элла уходила, он приоткрывал дверь и ждал Лео.

Когда он въехал в этот семейный пансионат, Лео боялся его так же, как и других. Как только к нему приближался человек, кот молниеносно исчезал, чтобы где-нибудь спрятаться. Джорджу было жалко животное. В минуту самопризнания он понял, что судьба животного была похожа на его собственную. Кот был сильный и крупный, но такой же пугливый, как и Джордж. Последний понял причину страха животного перед людьми и решил завоевать доверие кота. Целых два месяца Джордж занимался этим. Он покупал рыбу и оставлял ее под своей кроватью. Он всегда входил в свою комнату медленно и бесшумно, а когда в комнату в его присутствии входил кот, он почти не шевелился, боясь испугать его. Прошло довольно много времени, прежде чем Лео приобрел к нему такое доверие, что оставался в комнате в присутствии хозяина. Но и тогда он еще поспешно бросался в бегство, когда Джордж пытался к нему приблизиться. Но терпение Джорджа было неисчерпаемым, и в конце концов ему удалось подружиться с котом. Триумфальной для него была та минута, когда кот позволил ему погладить себя. Он не только гордился своим успехом, сострадание к коту перешло в глубокую любовь к животному, которое помогало ему коротать бесконечные часы одиночества и скуки. Лео был его единственным другом, единственным существом, на которое он мог излить скопившуюся у него любовь.

Предаваясь своим мыслям, Джордж вдруг ощутил на кровати какую-то тяжесть. Он открыл глаза и увидел Лео, который вытянулся на одеяле и смотрел на него. Это был огромный черный домашний кот с большими желтыми глазами.

– Сегодня у меня мало времени, старый бродяга, – сказал Джордж, гладя кота по голове. – Мне нужно работать. Ну иди ко мне, составь мне компанию.

Он притянул кота к себе, поглаживая его по шелковистой шерстке, довольный и счастливый, благодарный за доверие животного, которое теперь не боялось его любви.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю