Текст книги "С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого."
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Сидя на кровати и глядя на дверную ручку, я понял, что чувствует кролик, попавший в ловушку.
Меня разбудил осторожный стук в дверь.
– Мистер Фергюсон, пожалуйста… Мы прилетаем через час.
– Благодарю вас, – сказал я и посмотрел на часы. Было 23.30.
Я не помнил, как заснул, зато ясно представлял, как недавно терзался своими страхами. Бренди все же оказалось чудодейственным средством!
Я помылся и побрился, глядя в зеркало на свое бледное лицо, затем натянул маску, прикрепил брови и усы.
Отступив назад, я оглядел себя в зеркале. На меня смотрел Джон Меррилл Фергюсон. При виде его стали исчезать мои страхи.
Никто не может убить Джона Меррилла Фергюсона! Это сам он мог убивать таких людей; как Ларри Эдвардс и Чарльз Дювайн, но он был слишком могущественен, чтобы кто-то поднял руку на него.
Эти детские рассуждения помогли мне восстановить уверенность. Одевшись, я уверил себя, что смог бы справиться с подобной ситуацией, пока на мне будет маска Джона Меррилла Фергюсона.
Я отворил дверь и вышел в главный салон.
Дюрант все еще сидел за письменным столом, продолжая читать газеты. Маззо пил кофе.
– Все еще работаете, Джо, – сказал я самым сердечным тоном и хлопнул его по плечу. – Вы переутомляетесь!
Не посмотрев на его реакцию, я подошел к шезлонгу и уселся в него, не сомневаясь, что Маззо с изумлением смотрит на меня.
Ко мне подошла Феба.
– Кофе, мистер Фергюсон? – спросила она.
– Точно… Благодарю!
К тому времени, как я допил кофе и выкурил сигарету, самолет начал описывать круги над аэропортом Майами.
Дюрант подошел ко мне.
– Мы полетим прямиком в резиденцию на вертолете, – сказал он. – Там снова будет пресса, но им не разрешат приблизиться к вам. Вас эскортируют до вертолета.
Он промолчал и бросил на меня яростный взгляд.
– Я не хочу никаких театральных номеров от вас, ясно?
– Конечно, Джо… Все, что вы прикажете…
Красные пятна, выступившие у него на лице, показали, что ему ненавистно имя «Джо», которое произношу я, но он понимает, что ничего не может поделать.
Вошла Феба в своей пилотке и попросила нас пристегнуть ремни, так как мы начинаем снижаться.
А через пять минут мы сели в каком-то неприметном уголке аэродрома Майами.
Нас ожидали. Выглянув в иллюминатор, я увидел пятнадцать дюжих телохранителей, которые устроили внушительное оцепление у подножия трапа. На почтительном расстоянии, под светом фонарей грудилась толпа репортеров, удерживаемая барьером. Я снова почувствовал невероятное возбуждение. Все эти люди жаждали увидеть МЕНЯ, надеялись услышать хоть пару слов ОТ МЕНЯ, ДЖОНА МЕРРИЛЛА ФЕРГЮСОНА.
Вновь я слышал возбужденные вопли репортеров. Их крики казались мне музыкой Вагнера…
Пятнадцать телохранителей приблизились ко мне, образовав клин, и меня чуть ли не бегом доставили к вертолету. Мне очень хотелось остановиться и помахать рукой прессе, но меня торопили. Нас с Дюрантом, который не отставал от меня ни на шаг, практически подняли в вертолет. Дверь с грохотом захлопнулась.
Летчик повернулся на своем месте.
– Здравствуйте, мистер Фергюсон! – сказал он с почтительной улыбкой.
Маззо, сидевший позади меня, прошептал:
– Лейси…
– Привет, Лейси, – сказал я голосом человека, повстречавшего доброго знакомого. – Рад вас видеть.
Очевидно, мне не следовало этого говорить, потому что летчик вытаращил глаза от изумления, но меня это не обеспокоило. Я снова был «бессмертным»…
Вертолет взмыл вверх.
– Заткнитесь вы наконец! – злобно, но достаточно тихо, воскликнул Дюрант.
– Конечно, Джо… Никаких проблем!
Я смотрел вниз на толпу представителей прессы, фотографов и операторов телевидения, хорошо видных в свете прожекторов, до тех пор пока они не скрылись из виду.
Минут через двадцать я впервые увидел Парадиз-сити. Что за город! В ярком свете луны я мог различить пляжи, все еще заполненные отдыхающими, хотя было далеко за полночь, широкие бульвары со сплошным потоком машин, экзотические деревья, замысловатые здания… Картина пышного благосостояния…
Пролетая над большими роскошными виллами, утопающими в огромных садах, вертолет пересек водное пространство, забитое катерами и яхтами, направляясь к чему-то, напоминающему остров. Позднее я узнал, что это был Парадиз-Ларго, где жили сверхбогачи. Сделав петлю над деревьями, мы добрались до дома Джона Меррилла Фергюсона, строения в стиле барокко, такие можно было видеть в фильмах конца пятидесятых годов. Огромное, импозантное сооружение с многочисленными арками и башнями, окруженное зелеными лужайками и цветочными клумбами самых разнообразных оттенков.
Вертолет опустился на лужайке.
Я не мог удержаться и сказал летчику:
– Спасибо за путешествие, Лейси!
– Мне это доставило удовольствие, мистер Фергюсон, – ответил он потрясенно.
Нас ожидала машина. Дюрант со злобным видом указал мне на переднее сидение, сам сел сзади, Маззо скользнул за руль, и мы тронулись к дому.
Был ли я потрясен? Не спрашивайте…
– Послушайте меня, Стивенс, – прошипел Дюрант, наклоняясь ко мне, – я велел вам не распускать ваш проклятый язык! Мистер Фергюсон никогда не разговаривает со своими работниками.
– Сожалею, Джо… Откуда мне было знать, что он такой невоспитанный? Вы же этого не сказали… Теперь буду знать. Все, что вы прикажете…
Мы остановились перед парадным входом в дом. На террасе горели все огни. Двойные двери были широко распахнуты. Мы вылезли из машины, я следом за Маззо поднялся на двадцать мраморных ступеней, задержался, чтобы бросить взгляд на огромную террасу, уставленную шезлонгами и столиками, между которыми пестрели вазоны с многоцветными бегониями.
Мы вошли в просторный холл и прошли дальше по широкому длинному коридору. По его стекам были развешаны картины современных художников. Мы подошли к лифту.
– Отведи его на его половину, – бросил Дюрант Маззо. – Миссис Фергюсон встретится с ним завтра утром.
И он ушел.
Маззо подмигнул мне, открывая дверь лифта.
– Вы слышали, что сказал мистер Большой, мистер Фергюсон?
Когда лифт полез наверх, я сказал:
– Могу поспорить, его ненавидит даже собственная мать…
– Если нет, то ее котелок нуждается в ремонте, – заявил Маззо.
Лифт доставил нас в лобби. Перед нами были две двери.
– Вот здесь вы и живете, мистер Фергюсон, – сказал Маззо, открывая одну из дверей.
Щелкнув выключателем, он прошел в колоссальную комнату, настолько роскошно обставленную, что я замер на пороге.
Тут было решительно все, что мог бы пожелать миллионер: огромный письменный стол с многочисленными телефонами и регистрирующими самопишущими приборами, комфортабельное кресло, два больших дивана, телевизор, шикарный бар, большой камин, не говоря уже о светло-коричневом ковре во всю комнату. На стенах висели современные картины. Я узнал не менее трех Пикассо. Одну стену занимало огромное окно-витраж и такие же двери, ведущие на заставленную цветами террасу.
– А вот здесь вы спите, мистер Фергюсон, – сказал Маззо, распахивая дверь огромной комнаты.
Такой же золотисто-коричневый ковер, еще один телевизор, гигантская кровать, в которой с удобствами могли спать не менее шести человек. И тут на стенах – Картины современных художников.
– Симпатично, а? – спросил Маззо.
Я только ахнул. Это был предел роскоши.
– Ну что же, надо немного поспать. У вас завтра будет рабочий день. Ванная вон там.
Маззо подошел к одному из встроенных шкафов и достал оттуда серую шелковую пижаму и тапочки от Гуччи. Это он положил мне на кровать.
– Увидимся утром!
И он оставил меня.
Я стоял, осматриваясь, и тут услышал негромкий щелчок.
Маззо запер меня на ключ.
Я проснулся от эротического сна, в котором я преследовал Фебу, одетую только в одну пилотку. Я бы уже догнал ее, но тут почувствовал тяжелую руку на моем плече.
Я открыл глаза и увидел перед собой Маззо.
– Неужели нельзя было немного подождать? – спросил я, садясь в кровати, – Ведь я бы ее непременно взял.
Он разразился своим особенным смехом.
– Завтрак, мистер Фергюсон, а потом бизнес.
Он подошел к шкафу и извлек оттуда пышный халат.
– Поторапливайтесь!
Притворно застонав, я вылез из кровати и побежал в ванную, принял душ, побрился, надел роскошный халат и вышел в спальню как раз в тот момент, когда Маззо вкатил туда столик, на котором стоял кофейник и блюдо жареных почек с пряностями и специями.
Когда с едой было покончено, Маззо сказал:
– У вас имеется гардероб на все случаи жизни, мистер Фергюсон.
Он распахнул двери стенных шкафов.
– Выбирайте на свой вкус.
Я подошел и проверил содержимое этих шкафов. Однажды меня пригласили в дом одного из известнейших киноактеров, который отличался необычайной хвастливостью. Он с садистским наслаждением продемонстрировал мне свои туалеты, и я буквально заболел от зависти. То, что я тогда видел, было сущей ерундой по сравнению с гардеробом Джона Меррилла Фергюсона. В шкафах висели сотни две костюмов, рубашек, рядами стояла обувь.
– Прежде чем одеваться, мистер Фергюсон, – сказал Маззо, – покончите с маской. Вы сегодня будете участвовать в шоу.
Я пошел в ванную, натянул маску и закончил грим, потом вернулся в спальню.
Мне потребовалось минут двадцать, чтобы остановиться на костюме кремового цвета в тоненькую синюю полосочку, который сидел на мне превосходно. Переодеваясь, я вспоминал слова Дюранта о том, что мне предстоит встретиться с женой Джона Меррилла Фергюсона.
– Что собой представляет супруга, Маззо? – спросил я, завязывая темно-синий жардановский галстук.
Он тихонечко свистнул.
– Вы узнаете это так же, как узнал и я. Будьте осторожны. Предупреждаю вас, тут можно обжечься…
Он почесал свою бритую голову, глядя на меня.
– Линия вашего поведения с Дюрантом о’кей. Он ничего не может поделать, ему приходится с этим мириться, но с миссис Фергюсон надо поостеречься. Для нее вы – Джерри Стивенс. На актеров она смотрит свысока. Хорошо, если взглянет в их сторону, переходя через улицу. Даже босс относится к ней осторожно, а мистер Дюрант ее явно побаивается. На меня она смотрит, как на поддельный чек трехмесячной давности, засиженный мухами. Так что следите за каждым своим шагом!
На какое-то время эта информация обескуражила, но, взглянув в зеркало и увидев там Джона Меррилла Фергюсона, который смотрел на меня, я приободрился.
– О’кей, Маззо! Я отнесусь к ней с осторожностью.
В салоне раздался зуммер. Маззо вышел, поднял трубку и сказал:
– Да, мистер Дюрант, он готов.
Я тоже прошел в салон.
– Сюда идет миссис Фергюсон, – сказал Маззо, – так что будьте осторожны, не испортите хорошую игру.
Почувствовал себя внезапно точно так, как я чувствовал, когда впервые переступил порог киностудии, я прошел к письменному столу и сел за него. Чтобы что-то делать, я взял в руки переплетенный в кожу календарь-еженедельник с внесенными в него для памяти всякими замечаниями, и стал просматривать эти записи. Каждые полчаса любого дня были расписаны: какие-то неизвестные мне имена, совещания, свидания… Джон Меррилл Фергюсон действительно был крайне занятым человеком. В июне записей стало заметно меньше. Это было три месяца назад. За весь июль было записано всего три имени, в августе – одно… Сентябрь был вообще чистым.
Я не слышал, как открылась дверь, настолько меня поразили пустые сентябрьские листочки. Маззо тихонечко кашлянул, и тогда я поднял голову.
Она стояла в проеме двери и рассматривала меня.
Уверен, что до конца своих дней буду помнить первую встречу с Лореттой Фергюсон. Есть женщины и женщины… По роду своей профессии я видел самых лучших и самых худших, несговорчивых и не таких уж несговорчивых, больших звезд и звездочек, хитрых, отчаявшихся, дегенераток, сексуально озабоченных, нимфоманок и… Но для чего продолжать? Я всех их перевидел, но я никогда не встречал такой женщины, как миссис Лоретта Фергюсон…
Она принадлежала к тем женщинам, при виде которых любой мужчина затаивал дыхание. Я не берусь подробно описать ее, могу только сказать, что она была высокой, стройной, длинноногой. Всем этим обладают и кинозвезды. Но меня-то потрясло ее лицо… Окаймленное черными как смоль волосами, оно сразу заставило меня подумать о Клеопатре. Оно было цвета слоновой кости, и все его черты были безукоризненны: точеный носик, широкий рот и большие глаза цвета фиалки.
Она была не только самой красивой, но и самой чувственной женщиной, которую я когда-либо встречал.
При виде ее у меня пересохло во рту, а сердце бешено заколотилось.
Я сидел за столом, глядя на нее.
В комнату вошел Дюрант.
– Встаньте! – рявкнул он.
Я поднялся, продолжая смотреть на эту сказочную женщину.
– Пройдитесь по комнате!
Я прошел, хромая, до стены, повернулся и подождал, чувствуя, что она рассматривает меня, как пса на собачьей выставке.
Дюрант обратился к ней:
– Мадам, я думаю, что он приемлем…
– Велите ему что-нибудь произнести.
У нее был грудной, чувственный голос. Говорила она так, будто меня не существовало.
– Что-нибудь произнесите!
Внезапно я увидел свое отражение в зеркале. Увидел Джона Меррилла Фергюсона, одного из самых могущественных людей в мире. Никто не смеет диктовать ему, что делать!
Я указал на дверь.
– Выйдите к черту отсюда, Джо! И вы, Маззо! Я хочу поговорить со своей женой!
Глава 4
Я стоял возле письменного стола и смотрел на Лоретту Фергюсон.
Мы были одни.
После моего взрыва Дюрант с покрасневшей от возмущения физиономией начал неистовствовать, но Лоретта Фергюсон утихомирила его движением одного пальца.
– Уходите! – сказала она голосом, напоминавшим удар хлыста.
Дюрант и Маззо вышли из комнаты, затворив ее за собой так осторожно, как если бы она была из яичной скорлупы. Таким образом, мы и остались одни.
Она довольно долго изучала меня, потом подошла к одному из диванов и села.
– Снимите маску, я хочу посмотреть, как вы выглядите на самом деле.
Я прошел в ванную, осторожна убрал усы и брови, потом стянул маску, ополоснул водой вспотевшее лицо и вернулся в салон.
Я стоял у стола и глядел на нее, она же рассматривала меня глазами мясника, оценивающего новую тушу, но я привык к агентам, директорам картин, операторам, которые точно так же рассматривали меня, поэтому ее взгляд не смутил меня. Я ждал, не спуская с нее глаз, и это привело ее в замешательство, потому что после неудачной попытки заставить меня отвести глаза, она сама отвела их. Это была моя маленькая победа!
– Садитесь!
Снова удар хлыста в ее голосе.
Не спеша я прошел к большому окну и посмотрел вниз на огромную, безукоризненно ровно подстриженную лужайку, моя спина была слегка повернута к миссис Фергюсон.
– Я сказала, чтобы вы сели!
– Какое прекрасное у вас имение, миссис Фергюсон, но все же оно менее прекрасно, чем вы сами, – сказал я.
Затем достал пачку «Честерфильда» из кармана, вытряс сигарету и закурил. Я не повернулся, продолжая рассматривать сад, большой плавательный бассейн и трех садовников-китайцев, приводивших в порядок цветочные клумбы.
– Когда я велю вам что-то сделать, извольте выполнять! Садитесь!
Я повернулся и улыбнулся ей. Маззо предупредил меня в отношении этой женщины. Я твердо решил, что она не будет мной помыкать.
– Мне платят тысячу долларов в день за то, что я играю роль вашего мужа, миссис Фергюсон. За эти деньги я согласился сотрудничать, но это не значит, что все кругом будут мне отдавать приказы, даже самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел, у которой, к сожалению, настолько дурные манеры, что она не говорит «пожалуйста»…
Она долго сидела, испепеляя меня глазами, затем неожиданно успокоилась, став поразительно женственной. Перемена была удивительной. Ее надменное, недоброе лицо смягчилось, фиалковые глаза засияли, губы заулыбались.
– Наконец-то мужчина! – произнесла она, обращаясь скорее к себе.
Потом похлопала по дивану.
– Пожалуйста, подойдите и сядьте здесь.
Хотя я был всего лишь безработным актером, эта перемена меня ни капельки не обманула. Я слишком часто имел дело с суками, которые в один момент устраивали ад, а в следующий становились сладкими, как мед. Женщины, которые были слишком богаты, слишком красивы, но имели манеры и привычки уличных торговок, не были для меня в новинку, но я их опасался, понимая, что с ними все мои старания напрасны.
Я подошел к стулу и сел на него так, чтобы она хорошо видела меня, решив не садиться с ней рядом.
– Я в вашем распоряжении, миссис Фергюсон, – сказал я.
– Вы могли бы хорошенько подумать, мистер Стивенс… – сказала она, продолжая улыбаться. – А я могла бы кликнуть этого человека-обезьяну и приказать ему испортить ваше красивое лицо…
Я улыбнулся ей той улыбкой, которая у меня предназначалась для избалованных, капризных детей.
– Что же, кликните его… Мы с ним уже разобрались, кто из нас мужчина, а кто – мальчик. Он приземлился на пол.
Она откинулась назад и засмеялась, нацелившись на меня своими грудями. Это был настолько заразительный смех, что и я не мог не рассмеяться. Потом она сказала:
– Вы великолепны! Что за находка!
Новая смена настроения? Порой мне хотелось, чтобы я меньше знал о женщинах! Как часто они меня разочаровывали… Если они не добивались своего одним способом, они прибегали к другому, потом – еще к одному.
– Миссис Фергюсон, – сказал я, – если у вас есть какие-то указания, пожалуйста, сообщите мне.
Ее улыбка слиняла, в глазах появилось усталое выражение.
– Вы настроены враждебно, – сказала она, – и это понятно. Моя свекровь считает себя диктатором. Уверяю вас, это не я решила вас похитить.
Я почувствовал некоторое удовлетворение. Она уже защищалась…
– Похищение считается федеральным преступлением, но не станем на этом останавливаться, – сказал я. – Мне хорошо платят. Я не жалуюсь. Я согласился играть роль вашего мужа. Вас устраивает мой грим?
– Он великолепен! Но не голос… Вам придется разговаривать с некоторыми людьми по телефону. Смогли бы вы имитировать голос моего мужа?
– Я не могу сказать этого, пока не услышу его голос, – ответил я. – Не думаю, что это будет проблемой. Недавно я работал в одном клубе, где имитировал голоса хорошо известных людей: Ли Марвина, Ричарда Никсона и даже сэра Уинстона Черчилля.
Она выпрямилась, глядя на меня.
– Вы – потрясающий человек! – произнесла она таким голосом, что я не почувствовал фальши в ее восклицании.
Поднявшись на ноги, она добавила:
– У меня есть лента с записью речи моего мужа, вы сможете ее прослушать. Когда вы решите, что в состоянии имитировать голос, мы снова встретимся, мистер Стивенс.
– Я хочу сказать вам еще об одном, – сказал я, поднимаясь с места. – Это всего лишь деловое предложение… Я не знаю, как вы называете своего мужа, но не будет ли безопаснее, если вы будете называть меня так, как вы называете его?
Она смотрела на меня, ее фиалковые глаза неожиданно стали далекими.
– Я называю его Джоном, а он меня – Эттой…
– Итак, я жду, Этта.
Из моего долгого и зачастую грустного знакомства с женщинами я вынес умение чувствовать, когда женщина «сложила оружие». Я видел по тому, как смягчается выражение лица, появляется легкий румянец, в глазах появляется призыв. Все это сейчас было налицо. Я был уверен, что мне стоит только перешагнуть разделяющую нас границу, заключить ее в свои объятия, и она мне отдастся. Это было соблазнительно, но несвоевременно…
Поэтому я только улыбнулся и отошел к окну. Постоял там несколько минут, глядя в сад, потом обернулся.
Она ушла.
Я почувствовал, что мне необходимо выпить, подошел к бару и налил себе полстаканчика скотча. Забрав его, я прошел к креслу и уселся. Почему-то мне казалось, что Лоретта Фергюсон не намеревалась стать для меня проблемой.
Через полчаса, когда я все еще сидел и думал, явился Маззо.
– Вы действуете отлично, мистер Фергюсон, – сказал он подмигивая. – Как мне кажется, вы понравились миссис Фергюсон.
Он подошел к письменному столу и снял крышку с превосходного магнитофона.
– Она сказала, что вам нужно вот это. Запись деловых переговоров босса. Что вы хотите к ленчу? Шеф-повар готовит вкусную похлебку из рыбы, моллюсков, свинины, овощей и специй. Устраивает?
– Вполне, – ответил я, поднимаясь и подходя к письменному столу.
– Вы знаете, как действует эта машина? Просто нажмите на кнопку обратного хода.
– Знаю…
Он кивнул и вышел из комнаты.
Я сел за стол, нажал кнопку и стал внимательно вслушиваться в голос человека, роль которого я играл.
I оно с был четкий, хорошо поставленный, авторитетный. Он явно что-то диктовал своему маклеру. Я не вслушивался в слова, не интересовался содержанием речи. Я сосредоточил свое внимание на интонациях, паузах, на качестве его голоса. И не сомневался, что легко смогу сымитировать этот голос. Прокрутив ленту четыре раза, я решил использовать чистый отрезок ленты на катушке, переключился на запись и голосом Фергюсона продиктовал ряд распоряжении по купле и продаже каких-то несуществующих акций, затем перемотал пленку и прослушал ее от начала до конца, отойдя к окну и глядя в сад. Я узнал, где началась моя запись, по именам Бонда и Шера, придуманным мной.
Когда я нажал кнопку «стоп», появился Маззо с неизменным столиком на колесах.
– Пахнет очень вкусно, Маззо, – сказал я голосом Фергюсона. – Надеюсь, что запах меня не обманет.
Маззо в это время накрывал на стол. Он так резко повернулся и уставился на меня, что у него из рук выпала салфетка.
Господи! – воскликнул он. – Вы меня напугали! Я мог бы поклясться…
– Поторопись, Маззо, – сказал я все еще голосом Фергюсона. Я голоден!
Он продолжал таращить глаза.
– Вы говорите точно так, как босс, – пожаловался он.
– Я этого и добивался.
Я уселся за стол. Возле моей тарелки лежал еще один чек на тысячу долларов. Пряча его в бумажник, я заговорил уже своим голосом:
– Ну же, Маззо, пошевелитесь! Не глядите на меня быком. Я голоден.
Днем, не снимая маски, я играл в теннис с Маззо.
За домом было четыре теннисных корта, огороженный высокими живыми изгородями. Маззо играл неплохо, но мне удалось обыграть его дважды. При подаче я случайно поднял глаза и заметил Лоретту, которая стояла на балконе и наблюдала за игрой. Я помахал ей рукой, но она не ответила, а когда мне удалось снова взглянуть туда, ее уже не было.
Закончив игру, мы с Маззо вернулись в дом.
– Если мы столкнемся с дворецким, – сказал Маззо, – не останавливайтесь. Его зовут Джонасом. Он близорукий и уже очень старый.
Действительно, когда мы вошли в просторный холл, я увидел высокого, важного негра со снежно-белыми волосами, который направлялся к главному салону.
– Добрый день, мистер Фергюсон, – сказал он, останавливаясь. – Могу ли я сказать, как рад вас снова видеть…
Я махнул в его направлении и прошел к лестнице. Оттуда голосом Фергюсона я сказал:
– Я рад возвратиться, Джонас.
Когда мы добрались до верхней площадки, Маззо похвалил меня.
– Очень мило. Вы делаете успехи!
Он оставил меня в моих апартаментах, где я первым делом стянул маску и принял душ. Затем, облачившись в короткую куртку из махры, я растянулся на огромной кровати. А чтобы время скорее шло, думал.
И незаметно задремал.
В 19.00 раздался звук зуммера, он доносился из салона. Соскочив с кровати, я побежал туда и увидел, что мигает сигнальная лампочка. Схватив трубку, я спросил голосом Фергюсона:
– В чем дело?
Затем, решив, что это Лоретта, продолжал:
– Это вы, Этта? Я ждал весточки от вас.
Я услышал, как она шумно вздохнула.
– Потрясающе! Сегодня мы будем обедать в девять часов с мистером Дюрантом в столовой. Оденьте маску. Маззо говорит, что Джонас полностью одурачен. Это серьезное испытание… Джон.
Она замолчала.
Это требовало очень сухого мартини… Я подошел к коктейль-бару, но там не было льда. Чуточку поколебавшись, я подошел к внутреннему селектору, прочитал надписи над различными кнопками, увидел слово «дворецкий» и нажал кнопку. Через секунду Джонас ответил:
– У меня нет льда, Джонас, – сказал я голосом Фергюсона.
– Лед находится в нижнем отделении шкафчика, сор, – взволнованно сказал он. – Я сейчас же приду.
Я обругал себя за глупость.
– Нет, не приходите. Я занят. Все порядке.
Я отключился.
Вот, что может получиться из-за излишней самонадеянности, сказал я себе, открывая дверцу нижней половины коктейль-бара. Действительно, там находился плотно набитый холодильник.
Что он теперь подумает? – беспокоился я. Пока я смешивал коктейль, раздался осторожный стук в дверь. Поспешно отойдя к окну, я крикнул, чтобы входили.
– Сэр, могу я приготовить вам питье? – спросил Джонас.
Вес еще стоя к нему спиной, так как на мне не было маски, я покачал головой.
– Все в порядке. Благодарю. Оставьте меня. Я занят.
– Да, мистер Фергюсон…
Дверь закрылась.
Я отпил половину мартини, опустил бокал, обтер вспотевшее от страха лицо и допил остальное.
Маззо появился в 20.00. Я успел разделаться с тремя мартини.
– Большое дело, мистер Фергюсон, – сказал он, подмигивая.
Он прошел к одному из стенных шкафов и достал оттуда фрак.
– Одевайтесь.
Потом появилась украшенная оборками белая рубашка и черный галстук бабочкой.
– Сначала сделайте свое лицо…
Я отправился в ванную и надел маску. Теперь это у меня получалось довольно быстро. Когда я закончил с гримом, я не без удовольствия посмотрел на физиономию Джона Меррилла Фергюсона, и это придало мне уверенности.
Вернувшись в спальню, я переоделся во фрак. Когда я прикреплял галстук, заговорил Маззо:
– За столом будет прислуживать Джонас. Ему будут помогать две женщины. Вам нечего беспокоиться в отношении любой из них. Это настоящие коровы. Джонас – полуслепой. Вам нужно запомнить две вещи. Босс много не ест, так что не набрасывайтесь на еду. И босс много не говорит. Отложите болтовню на будущее. Понятно?
– Конечно.
– Да… босс не пьет и не курит.
– Он, должно быть, образец добродетели, черт бы его побрал! Что же он делает в свободное время?
Маззо залился смехом.
– Имеется миссис Фергюсон…
Да, имелась Лоретта… Стоило мне ее мысленно представить, как у меня забурлила кровь… Чертовски опасная и манящая женщина!
Без нескольких минут девять Маззо проводил меня вниз по лестнице в огромную столовую, в которой без толкотни могли сесть за стол сто человек.
Лоретта, выглядевшая сногсшибательно в сильно декольтированном вечернем платье красного цвета, сидела в кресле. Ее плечи и грудь были украшены бриллиантами. Дюрант, облаченный во фрак, стоял возле пустого камина и курил сигару. Джонас находился поблизости.
В центре комнаты был сервирован стол.
Увидев меня, Лоретта поднялась, подошла ко мне и подставила щеку. Я потерся об нее губами, вдыхая запах ее ненавязчивых духов.
– Надеюсь, сегодня у вас будет аппетит, Джон? Шеф приготовил новое блюдо.
Помня наставления Маззо, я устало пожал плечами.
– Вы должны постараться поесть, – сказала Лоретта, улыбаясь мне.
Не сомневаясь, что все это говорилось для Джонаса, я снова пожал плечами.
Мы уселись за стол. Передо мной поставили мусс из омаров, у меня сразу же стал выделяться желудочный сок. Но проклятый Маззо, стоявший позади меня, предостерегающе кашлянул.
Я неохотно пробурчал:
– Я этого не могу есть.
Как будто ожидая от меня именно этих слов, Джонас тут же убрал прочь блюдо и заменил его каким-то невразумительным салатищм. Я безо всякого энтузиазма поковырял его вилкой, жадными глазами наблюдая за тем, как Лоретта и Дюрант поедают мусс.
Лоретта поддерживала разговор, который не требовал моего вмешательства. Иногда Дюрант вставлял деловые замечания, и я кивал, показывая, что слушаю его.
Тут мне сунули под нос блюдо с таким потрясающим запахом! Я вгляделся. Что же это такое? Цыпленок с трюфелями под каким-то особым соусом…
– Маленький кусочек, мистер Фергюсон, сэр, – запричитал Джонас, как добрая мамаша над капризным малышом.
МАЛЕНЬКИЙ кусочек?
К черту! Я мог бы проглотить все!
– Выглядит неплохо, – произнес я, ясно слыша кашель Маззо. Наплевать на него, подумал я. – Да, полагаю, я могу попробовать это блюдо…
Джонас положил мне на тарелку ломтик от грудинки.
– Смелее, Джонас, – сказал я, – не надо жадничать.
Я видел, каким глазами на меня смотрят Лоретта и Дюрант. Что же касается Маззо, то на него напал такой кашель, будто он сбежал из туберкулезной клиники.
Джонас просиял и добавил мне еще кусочек.
– Достаточно, Джонас, – сказал я, когда, на тарелке появилось что-то весомое.
Затем Джонас обслужил Лоретту и Дюранта. Они оба сидели, как безмолвные истуканы.
Прожевав первую порцию, я решил их успокоить. Повернувшись к Лоретте, я сказал:
– Похоже, эти новые пилюли повлияли на мой аппетит…
– Очень рада, – пробормотала Лоретта, выжимая улыбку.
– Мои поздравления шефу, Джонас, – сказал я, активно работая ножом и вилкой. Потом, повернувшись к Дюранту, заметил: – Примечательно, как далеко шагнула современная фармакология.
– Я это вижу, – пробурчал Дюрант.
Наконец, в конце трапезы, когда я уничтожил двойную порцию яблочного пирога, которым Дюрант, поглядывая на меня, давился, а Лоретта, посмеиваясь, не стала есть, «чтобы не испортить фигуру», мы вышли из-за стола.
Дюрант отправился в салон.
Чувствуя себя совершенно спокойным и очень сытым, я проводил Лоретту до дверей этого салона, затем остановился, увидев, что Дюрант закурил сигару и устроился в кресле.
У меня не было ни малейшего желания провести остаток вечера в его обществе.
– Думаю, я отправлюсь спать, – сказал я и посмотрел Лоретте в глаза.
Она улыбнулась.
– Ты все проделал прекрасно, Джон, – сказала она. – Спокойной ночи!
И она прошла мимо меня, чтобы присоединиться к Дюранту.
С Маззо у меня за спиной я возвратился в свою комнату.
– Послушай, приятель, – заговорил Маззо, как только за нами закрылась дверь, – я же говорил тебе…
– Черт побери, что ты воображаешь? С кем ты так разговариваешь? – спросил я требовательно, поворачиваясь к нему. – Заткнись немедленно и убирайся отсюда вон!
Я прошмыгнул в ванную и захлопнул за собой дверь.
Там я замер, ожидая, не вздумает ли он войти сюда и поднять шум. Но нет… Все было спокойно. Я подошел к зеркалу и снял маску. Принял душ и переоделся в пижаму.
Я выключил все лампы в спальне за исключением малюсенького ночника в изголовье кровати, растянулся на подушках и стал обдумывать события дня.
Мне казалось, что день прошел удачно. Я выдержал экзамен с Джонасом, а это было немаловажно. Теперь у меня в банке было уже четыре тысячи долларов. Я контролировал Маззо. Я даже кое-где имел преимущество над Дюрантом. Да, день был удачный…
Закрыв глаза, я перекинулся мыслями на Лоретту. И с этими мыслями стал засыпать. Проспав несколько часов, я проснулся.
В комнате была полнейшая темнота.
Я почувствовал тепло нагого тела, жавшегося ко мне. Нежные пальчики ласкали меня.
Еще в полудреме я потянулся к ней, перекатился, позволив ее рукам направить меня в нее.
– Нет, не двигайся… Лежи тихо…
Она шептала мне, ее лицо было прижато к моему. Она держала меня крепко в себе, я приподнялся на локтях, чтобы ей не было так тяжело меня держать.