Текст книги "Том 25. Молчание мертвецов"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 27 страниц)
– Много, целая толпа. В основном, кредиторы из числа бывших подруг по шоу-бизнесу. Но никто из них не собирался ее убивать. Все, что они хотели – это не иметь с ней больше никакого дела.
– Замечательно, – я с облегчением поднялся из кресла. – Виноват, что отнял у вас время. Очень приятно было встретиться. – Я оглядел аскетичную обстановку гостиной и обратился к девушке: – Я собираюсь несколько вас смутить, мисс Шелли. Наш редактор не рассчитывает, что мы сможем тратить чужое время на свои вопросы за просто так, – достав из кармана две десятки, я их разгладил и положил на стол. – Примите гонорар за информацию.
Если бы меня в эту минуту слышал Файетт, его бы хватил удар, но эта девушка мне понравилась и к тому же было очевидно, что она на мели.
Мисс Шелли очаровательно покраснела от смущения.
– Вот так-так! Я и не ожидала… – она внезапно прервалась. – Я же вам ничего не рассказала.
– В другой раз доскажете. Может, я вернусь за дальнейшими сведениями. А сейчас – до свиданья.
Прежде чем она снова начала протестовать, я вышел в переднюю, открыл входную дверь и сбежал по тропинке к машине.
Глава 6
1
Я заехал в полицейское управление за Скейфом в половине восьмого вечера. Стоял теплый вечер, и на небе не было ни облачка. Было похоже, что ночь, назначенная для подъема бочки, выдастся прекрасной.
– Виделся с девицей Шелли? – поинтересовался Скейф, комфортабельно расположившись на заднем сиденье «бьюика».
– Да, но ничего существенного от нее не узнал, – я пересказал ему суть разговора. – Случайно не знаешь, снимались ли отпечатки пальцев Джоан перед тем, как ее похоронили?
Скейф пожал плечами.
– Не в курсе. Возможно, что отпечатки у них остались, но ручаться за это я не могу. А зачем они?
– Может, имеет смысл проверить, не числилось ли за ней судимостей. Для девицы, охочей до денег, велика вероятность попасть в неприятную историю.
– А это мысль, – кивнул Скейф, – вернусь – посмотрю, не завалялись ли где-нибудь ее пальчики. Если найду, дам указание произвести проверку.
– Джоан меня заинтересовала. Это единственный человек, которому до сих пор не нашлось разумного места в схеме преступления. Рутланд мог быть любовником Фэй, Хессон и Фармер устроили ее похищение, Флемминг убил и похоронил. Не кажется ли тебе, что Рутланд заплатил этой троице за работу? Возможно, он и есть организатор убийства.
– Мы можем делать любые, самые фантастические предположения, но они остаются лишь гипотезами, – отозвался Скейф. – Предпочитаю подождать, пока голая схема не обрастет плотью фактов. Мы ведь даже не знаем, убита ли Фэй.
– Жаждешь поспорить, что ее нет на дне озера?
Скейф покачал головой:
– Не в этом дело. Просто, пока тело не найдено, хочу судить не предвзято.
– Создается впечатление, что в этом направлении движение стало гораздо интенсивнее, – заметил я, сбавляя скорость и пристраиваясь в хвост длинной процессии машин, медленно дрейфующей в сторону Лысого озера.
Скейф от души выругался:
– Неужели кто-то проболтался? Господи! Старик слюной изойдет. Ты только взгляни на это столпотворение!
Не было абсолютно никакой возможности обогнать вытянувшуюся перед нами кавалькаду, оставалось только плестись за машинами. Когда до озера оставалось не более четверти мили, мы передвигались едва ли быстрее черепахи.
Впереди показался полицейский кордон, пытавшийся регулировать дорожный поток.
– Позволь, я сойду на минутку, – попросил Скейф.
Затормозив, я высадил его и подождал, пока он беседовал с одним из полицейских. Он вернулся злой и насупленный.
– У озера собралась толпа минимум две тысячи, а новые все прибывают и прибывают. Чтобы справиться с зеваками, парни вынуждены были вызвать резерв. Явная утечка. Можем ехать. Проберись поближе к воде.
Я вырулил из застывшего потока и объехал его весь, пока мы не достигли озера.
У деревьев стояли полицейские машины и два грузовика. У самого уреза толпились репортеры и фотографы. Примчались даже две бригады стервятников из кинохроники и деловито устанавливали камеры.
Полицейские возились с тремя мощными прожекторами, направляя их ослепительные лучи на спокойную гладь воды.
Когда мы присоединились к группе на берегу, Харрис надевал скафандр. Крид окинул меня свирепым взглядом и махнул рукой в сторону толпы.
– Ваша работа? – он рубил слова, как острый нож ветчину.
– Я ни при чем, капитан. Не обронил об этом ни слова.
– Вот-вот, все вы так говорите. Что ж, остается только уповать на то, что мы обнаружим тело.
Он повернулся к Харрису, облаченному в свитер, и рявкнул, чтобы тот поторопился.
Харрис сел в лодку с помпой, двое полицейских, спихнув ее с берега, вскарабкались следом и сели на весла.
Неподалеку от нас, прикрепленная к стволу дерева, стояла могучая лебедка. Стальной трос лебедки оканчивался карабином с петлями.
Трое полицейских погрузили петли в другую лодку, оттолкнулись от берега и стали грести за первой лодкой. Еще двое подавали с берега трос.
Мы со Скейфом сочли за лучшее держаться подальше от Крида и, встав под деревьями, смотрели, как лодки медленно движутся к середине озера.
Пара находчивых фоторепортеров попыталась спустить надувную лодку, чтобы запечатлеть погружающегося в воду Харриса, но наряд полиции пресек инициативу. Один из стервятников обратился с протестом к Криду, но тот, найдя, наконец, отдушину, дал выход своему раздражению, и шокированный репортер ретировался.
– Если в этом бочонке только цемент, – произнес Скейф уголком рта, – мы станем свидетелями катаклизма, весьма похожего на землетрясение. Могу поспорить, что стукнул прессе Харрис. Парень обожает саморекламу.
Тем временем Харрис погрузился в воду, и ожидавшая результатов толпа замерла в напряженном молчании. Он появился на поверхности минут через десять и сделал знак лодке с тросом приблизиться. Гребцы несколько раз взмахнули веслами и принялись травить трос за борт.
– Теперь уже скоро, – нетерпеливо сказал Скейф. Он закурил, сделал несколько торопливых затяжек и щелчком зашвырнул бычок в озеро.
Мне показалось, что прошла целая вечность, прежде чем круглый шлем Харриса появился на поверхности. Он махнул рукой.
Крид повернулся к людям, стоявшим у лебедки, и скомандовал:
– Порядок! Тяните.
Они принялись вертеть рукоятки. Это стоило им немалых усилий, и Крид распорядился, чтобы к ним присоединилась еще пара свободных полицейских.
Барабан медленно вращался, выбирая мокрый трос. Через десять минут Крид поменял четверку, и та отошла от лебедки, утирая пот и пыхтя.
– Пожалуй, не мешает отойти подальше, – шепнул Скейф. – Можем ненароком попасть старику на глаза, тогда он не преминет запрячь и нас. Работа такого сорта слишком для меня тяжела.
Мы спрятались поглубже в тень.
Прошло более часа, прежде чем вслед за медленно наматывающимся тросом на поверхности озера показалась деревянная бочка.
Толпа ахнула, когда четверо полицейских, влезли по пояс в воду и вручную стали выкатывать бочку на берег. В нее весьма своевременно уперся луч одного из прожекторов, и репортеры защелкали блицами.
Они пытались уговорить Крида сняться рядом с бочкой, но капитан наотрез отказался. Было видно, как ему хочется попасть на первые полосы, но он опасался оказаться в дураках, если внутри бочки не окажется тела девушки.
Темный, крытый грузовик подполз к тому месту, где лежала бочка.
– Катафалк похоронного бюро, – пояснил Скейф. – Крид не рискует вскрывать бочку на месте. Давай-ка сматываться. Нам надо обязательно попасть в морг – бочку отвезут туда.
Мы стали проталкиваться сквозь возбужденную толпу, и, выбравшись из нее, побежали к «бьюику». Мне с трудом удалось развернуть машину – настолько была запружена дорога. Обогнув, наконец, последний автомобиль, мы помчался назад в город.
Когда мы вошли в облицованный кафелем коридор, из комнаты навстречу нам появился невысокий полный человечек в резиновых перчатках и таком же фартуке.
– Привет, сержант, – его небрежно выбритое лицо озарилось улыбкой. – Удалось ее поднять?
– Здравствуй, Джо. Процесс прошел благополучно. Бочку привезут через полчаса.
– А что в бочке?
– Цемент, а возможно, что-нибудь еще. Старик решил вскрыть ее здесь.
– Последняя моя работа с цементом – сплошной кошмар, – посуровел Джо. – Парень разлагался в воде полгода. Посмотрели бы вы на него!
– Наша купалась четырнадцать месяцев. Будет там на что смотреть?
– Все зависит от пропорции цемента, – пожал плечами Джо. – Если в скорлупе не было щелей, может, она осталась целенькой. Правда, долго она не продержится, только-только хватит времени, чтобы ее опознать.
Прислушиваясь к разговору профессионалов, я почувствовал легкую дурноту. Уверенность, что мне надо находиться в морге в момент вскрытия бочки, куда-то испарилась.
– Пойдемте-ка, ребята, в мою комнату, – пригласил Джо, – я там припас бутылочку. Мгновенно поднимет тонус. Я всегда делаю добрый глоток, прежде чем берусь за очередного жмурика.
Мы вошли в маленькую комнатку и переминались с ноги на ногу, пока Джо доставал из шкафчика бутылку виски и стаканы.
– Это Чет Слейден – парень из «Криминала», – представил меня Скейф. – Тоже занимается расследованием.
Джо расшаркался:
– Приходилось читать ваши вещи, мистер. Уверен, здесь потеряете время не зря – наверняка насобираете горячий материал. Будете фотографировать?
Получив утвердительный ответ, он буквально расцвел и повернулся лицом к свету.
– Может, вам понадобится и моя фотография?
– Не уверен, что ты выйдешь, как Кларк Гейбл на рекламе «Унесенных ветром», – ухмыльнулся Скейф.
Я щелкнул пару раз патологоанатома. Из-за недостаточного освещения получить хорошие снимки я не надеялся, но поскольку намеревался ополовинить его запас виски, то подумал, что справедливо будет что-то послать в ответ и от своего стола.
Мы несколько раз расплескивали виски по стаканам, не разбавляя содовой и даже не запивая, и к тому времени, когда во дворе заворчал грузовик, тошнота куда-то улетучилась.
Поспешно убрав бутылку и стаканы, Джо вытер губы тыльной стороной ладони и направился открывать двойные двери, ведущие в прозекторскую.
– Пойдем, – предложил Скейф, – это будет хорошим испытанием для твоего желудка.
Появился хмурый Крид в сопровождении судебного медицинского эксперта.
– А, вы уже здесь? – набросился он на меня.
– Почему бы и нет? Если бы не я, вас бы здесь сегодня не было.
– М-да, резонное замечание, – признал он мою правоту и отвернулся отдать распоряжения бригаде полицейских, втаскивавших бочку на четырехколесную тележку.
– Чудесно провел время, отгоняя эту хищную свору, – продолжал он. – Если найду того, кто проболтался, я сверну ему шею.
– Вы просто обязаны его найти, капитан, ведь вы же начальник полиции, – съязвил я.
Скейф подтолкнул меня локтем и предупреждающе покачал головой.
Все мы группой проследовали за тележкой в морг. Джо и оба его ассистента, обряженные в такие же резиновые фартуки и перчатки, стояли в ожидании.
– За дело, – распорядился Крид. – Давайте посмотрим, что мы достали.
Он сделал знак полицейским, вкатившим в морг тележку с бочкой, покинуть помещение.
Я встал спиной к стене и вставил в гнездо лампу-вспышку. Руки у меня дрожали, и я едва не уронил лампу.
Джо и его ассистенты довольно быстро расправились с деревянной обшивкой. Пока они ее раскурочивали, Крид обратился ко мне:
– Это та самая бочка, которую Сперри продал Флеммингу. Вы видите отверстия для усов клубники? Девушка должна быть там.
Джо оторвал последнюю промокшую клепку от железного обруча. Цементный блок, формой повторявший бочку, в резком свете выглядел мрачно.
– Отливка сделана мастером своего дела, – заметил Джо, отойдя в сторону, чтобы вытереть лоб. – Принеси-ка парочку зубил, Том.
При свете лампы-вспышки я сфотографировал блок в тот момент, когда Том принес зубила.
– Давай полегоньку, – скомандовал Джо, и они вдвоем с Томом принялись вбивать клинья в цемент.
Десять минут равномерного стука молотков – и цементная оболочка дала трещину.
Джо посмотрел в разлом, Крид оттолкнул его в сторону, заглянул туда сам и отступил назад. Лицо его перекосила гримаса.
– Это она. Я рассмотрел блестки на одежде. Продолжай, Джо.
Еще несколько ударов молотками, и цементный чехол развалился в стороны, как скорлупа с пасхального яйца.
Я бросил взгляд и отвернулся. До меня донеслись слова Крида:
– Она в вашем распоряжении, доктор, вернее то, что от нее осталось.
Я выбежал вон. Никогда я не жаловался на желудок, но то, что я увидел, вызвало у меня жесточайший позыв.
Добравшись до комнаты Джо, я надолго припал к горлышку его бутылки.
– Дай-ка и мне, – попросил, войдя, Скейф. Он взял бутылку и налил себе полстакана. – Тьфу! Ни за какие коврижки не согласился бы стать потрошителем. Итак, все решилось. Это она.
Через несколько минут появился Крид. Я налил и ему. Он взял стакан, не поблагодарив, присел на стул около окна и отпил немного, хотя по его виду нельзя было сказать, что он сильно нуждался в выпивке. Глаза капитана светились от возбуждения и удовлетворения.
– Наконец-то мы чего-то достигли, – заговорил он. – Вы оба не уходите. Я собираюсь сделать заявление для прессы. Несомненно, перед нами останки Фэй Бенсон. У трупа искривлен мизинец, точно такой же был у Фэй, – он допил до дна. – Теперь нам предстоит установить мотивы убийства.
Он направился во двор, где его нетерпеливо дожидалась шайка репортеров. Скейф закурил.
– Теперь предстоит самая тяжелая часть работы, – уныло сказал он. – Поиски этого Рутланда.
Я сел к телефону и заказал разговор с Нью-Йорком. После томительного ожидания я услышал на другом конце провода голос Берни. Было двадцать минут первого, и я очень удивился, застав его дома.
– Не могу с тобой долго разговаривать, – начал он. – Клэр организовала вечеринку, и мне приказано потчевать этих оглоедов моим лучшим виски. Что у вас стряслось?
– Записывай. У меня свежая новость, можно сказать, с пылу с жару.
– Ты не мог бы подождать до утра? – заканючил он. – Клэр не любит, когда я оставляю гостей. Я сказал «гостей»? Это не соответствует истине. Компания больше всего напоминает оголодавшую волчью стаю.
– Слушай, ты, пьяный зайчик. Бери блокнот и прочисть уши! Мы нашли Фэй Бенсон.
– В самом деле? Вот это да! Как она там?
– Мокрая, холодная и совсем-совсем мертвая. Возьмешь ты, наконец, ручку?
После приведшей меня в ярость паузы его голос вновь зазвучал в трубке:
– Клэр на меня разозлилась. Бога ради, поторопись, – взмолился он.
– Провались в преисподнюю со своей Клэр! – в сердцах гаркнул я. – И слушай, что я буду говорить.
Я начал диктовать рассказ.
Одним из главных достоинств Берни была доведенная до совершенства способность записывать по собственной стенографической системе все, с какой бы бешеной скоростью ему ни диктовали. В конце я добавил, что отправляю фотографии с утренним самолетом.
– Пошли кого-нибудь встретить самолет. Гарантирую, что переданный материал – сенсация, – заключил я.
– Я все устрою. К завтрашнему дню у нас будет готовая вещь с разгаданным до конца убийством. Хорошей работы. Чет!
– Приятно от тебя это слышать. Держись поближе к телефону. Скоро я сообщу тебе дополнительную информацию. Все ждут заключения медицинского эксперта.
– Не звони больше ночью, – в голосе Берни звучала тревога, – сам знаешь Клэр…
– Знаю, что Клэр этого не любит. Ну и черт с ней, – рассвирепел я и повесил трубку.
В комнате появился Крид, выглядевший весьма и весьма довольным.
– Наше дельце как раз во вкусе этих вампиров нонпарели, – заявил он, садясь. – Пусть готовят крупный шрифт для заголовков. Док не появлялся?
Скейф отрицательно покачал головой. Нам пришлось ждать еще с четверть часа, прежде чем появился судебно-медицинский эксперт.
Он выглядел совершенно спокойно. Невозмутимо набив табаком трубку, он закурил и отказался от предложенного виски.
– Фэй Бенсон была убита ударом в затылок тупым предметом, скорее всего рукояткой револьвера. Больше ничего добавить не могу: тело слишком долго пролежало в воде. Она была уже мертва, когда бочку залили цементом.
Крид поднялся:
– Благодарю, док. – Затем он обернулся к Скейфу: – Вперед, сержант, у нас еще много дел.
Когда судебный эксперт последовал за ними, я подошел к телефону и перезвонил толстяку Берни.
2
В одиннадцать утра я заглянул в полицейское управление, чтобы встретиться с Кридом. Расплатившись в «Шэдоу-отеле» и собрав вещички, я был теперь готов к переезду в Тампа-Сити.
Скейф сообщил мне, что Крид загружен под завязку, однако обязательно хотел увидеться со мной перед отъездом.
– Он будет минут через двадцать. Пойдем пока ко мне в кабинет. У меня для тебя потрясающая новость.
Когда я сел, Скейф сказал:
– Ты и на этот раз оказался прав. У Джоан Никольс была судимость. Шесть лет назад она отбыла двухлетний срок за шантаж.
– Давай подробнее, – перебил я.
– Это был особенно подлый вид вымогательства, – продолжал Скейф. – У одной из девушек, выступавших с ней в труппе, брат лечился в психиатрической больнице для преступников. У парня было достаточно темное прошлое, и Джоан Никольс разузнала об этом. Она пригрозила рассказать его историю другим девушкам, если та не будет платить ей по пять долларов еженедельно. Это была максимальная сумма, которую могла изыскивать из своего скудного бюджета та девушка, поскольку содержала еще и мать. Она регулярно платила на протяжении полугода, пока брат не умер. После этого жертва шантажа обратилась в полицию, и Джоан Никольс схлопотала два года.
– Весьма любопытно, – заинтересовался я. – Не будет ничего удивительного, если она шантажировала и Фэй.
– Скорее она испытывала терпение Рутланда. Возможно, на пару с Фэй она хотела с рего что-то урвать, и он убрал обеих.
Я покачал головой:
– Нет, дружище. Я думаю, все было по-другому. Смерть Джоан была обставлена как несчастный случай, как, впрочем, и гибель Фармера. Если исходить из твоих предположений, то почему же тогда с Фэй не поступили так же? Почему потребовалось избавиться от ее тела таким сложным способом, чтобы никто не смог его найти?
Скейф уставился на меня во все глаза. Над этой стороной вопроса он явно не рассуждал.
– Пожалуй, в твоих словах что-то есть, – протянул он задумчиво. – Ее ведь и впрямь можно было без труда убрать, обставив дело как несчастный случай.
На столе зажужжал зуммер, и Скейф встал.
– Это старик. Пойдем, я знаю, что он хочет тебя видеть.
Крид сидел у себя за столом и жевал кончик сигары. Он выглядел не таким счастливым, как минувшей ночью, когда доказывал репортерам, какой он удачливый парень. Лицо его заволокли тучи, и он уставился на меня с таким видом, как будто прикидывал, нравлюсь я ему еще или уже нет.
– Вы, Слейден, действительно помогли раскрутить это дело. Но черт меня побери, если я знаю, как его теперь заканчивать, – сказал он и, отпустив Скейфа, продолжил: – Очень хорошо, что мы нашли тело, отправили на тот свет убийцу, но что это нам дало? Газеты настойчиво вбивают обывателю в уши, что Флемминг – всего лишь наемный убийца, а через день или два они вообще сожрут меня с потрохами. Как назло у полиции нет ни одной нити.
– Я ухватил одну за кончик. Сейчас отправляюсь в Тампа-Сити.
– А я хочу вас отговорить. Мы не имеем права посылать туда своих людей, поскольку Дункан наотрез отказался сотрудничать с другими полицейскими. С тех пор, как он водворился там, Тампа-Сити превратился в заповедник для преступников. Трудно себе вообразить, чтобы в городе с населением в четверть миллиона не нарушался бы закон и тем не менее половина возбуждаемых там дел связана с дорожно-транспортными происшествиями и парковкой в запрещенных местах. Остальное – мелкие кражи, хищения в магазинах и прочая чепуха. За последние четыре года в городе не было зарегистрировано ни одного убийства или крупного ограбления, только правонарушения бедняками – теми, кто не в состоянии заплатить за покровительство полиции. Даже если вам удастся найти кончик, мистер Слейден, тяните за него очень и очень осторожно.
– Может быть, все обстоит не так уж плохо, – возразил я. – Если удастся добыть неоспоримые доказательства, что человек, заплативший Флеммингу, проживает в Тампа-Сити, уверен, что мы сможем оказать на Дункана необходимое давление, и ему придется выдать преступника вам.
– Все зависит от того, кто этот человек и сколько он может выложить за себя. Но готов биться об заклад, что прямых доказательств вам получить не удастся в любом случае. Вас просто вышвырнут из города. Я не шучу, мистер Слейден, – он энергично раздавил окурок сигары в пепельнице. – Вот что я вам расскажу: полгода назад здесь работал по делу о разводе частный детектив. Женщина, за которой он следил, отправилась в Тампа-Сити. Он последовал за ней и продолжал наблюдение. У нее оказалась не только пухлая грудь, но и толстая чековая книжка. Предполагаю, что она обратилась с жалобой непосредственно к Дункану. Жаль, что вы не видели, как они разукрасили детектива. Теперь он раскатывает в кресле-каталке. Кто его избил – не знает. Во всяком случае, ему это все равно – бедняга считает, что еще удачно отделался. С некоторыми затруднениями – он теперь не очень-то отчетливо произносит половину звуков – мне удалось вытянуть, что в глухом переулке его подкараулили трое. Он не успел в темноте запомнить лиц, поскольку довольно быстро потерял сознание. Я разговаривал об этом деле с Дунканом. Он пообещал, что займется этими хулиганами и доставит их мне через неделю. Я их все еще жду, хотя прошло уже двадцать пять недель.
Я молча смотрел на Крида, чувствуя, как по спине у меня внезапно пробежал холодок.
– Хотите сказать, что и меня могут встретить подобным образом?
– Не поручусь даже за безопасность Скейфа, если бы у меня вдруг мелькнула шальная мысль пощупать с его помощью вотчину Дункана. А ведь он – в штате моего управления. С какой стати делать исключение для вас?
– Все-таки у меня репортерское удостоверение «Криминала», – без особой уверенности заявил я.
– Скажите Дункану, это его здорово позабавит, – угрюмо усмехнулся Крид.
– Значит, по-вашему, мне надо держаться подальше от Тампа-Сити?
– Как хотите. Если вам так приспичило набрать материал на рассказ, в Тампа-Сити вы сможете это сделать наверняка, но безопасности не гарантирую. Решайте сами.
Я с трудом заставил себя улыбнуться.
– Вы напоминаете нашего любимого редактора Файетта, но в отличие от вас, он приказал бы мне туда ехать. Ну да ладно, я ведь простак, Чет по прозвищу «Где наша не пропадала?» Все-таки съезжу, но постараюсь действовать осторожно.
– Наш пистолет у вас с собой? – спросил Крид, протягивая раскрытую ладонь: – Верните в арсенал. На ношение оружия в Тампа-Сити требуется специальное разрешение самого Дункана, а если вас прихватят с пистот летом без него, вам придется провести полгода в тюрьме с самым суровым режимом в стране.
Я с большой неохотой вернул капитану кольт.
– А я так надеялся еще подержаться за рифленую рукоятку. Вряд ли кто-нибудь усадил бы меня в кресло-каталку, достань я из кармана эту штуку.
– Без него вам будет безопаснее. Наводить пистолет на полицейского не имеете права, пора об этом знать, – Крид взял со стола конверт и протянул мне: – Это письмо к Дону Брэдли, бывшему капитану полиции Тампа-Сити. Мы с ним старые приятели, но я уже давно его не видел, слишком давно. Он хороший человек и подскажет, в каком направлении вам следует делать шаги. Во всяком случае, он снабдит вас самой свежей информацией о том, с кем можно встречаться, а кому не следует попадаться на глаза. Поговорите с ним в первую очередь, как только приедете в город. Он скажет вам, где остановиться, и познакомит с местной географией и местной историей.
Я поблагодарил и спрятал конверт в карман.
– Мне ведь еще предстоит встреча с Ленноксом Хартли. Надо выяснить у него все, что он знает о Фэй Бенсон. Кстати, вы не получали новых писем с известиями о ней?
– Как же, пришло еще десятка два. Но в них нет ничего существенного. Респонденты только подозревают, что где-то видели Фэй Бенсон. Никто из них не пишет с такой детальностью, как Хартли, и ни в одном из писем нет намека на Тампа-Сити. На всякий случай мы их сейчас проверяем, и если, паче чаяния, на что-нибудь наткнемся, я тут же поставлю вас в известность. Как только устроитесь, сразу позвоните мне и сообщите свой адрес. – Он задумчиво посмотрел на меня. – Надеюсь, вы задержитесь в Тампа-Сити достаточно долго, чтобы у вас появился адрес.
– И я надеюсь, – бодро сказал я ему в пику, ибо не почувствовал в его голосе моральной поддержки. – Ну что ж, пора трогаться.
– Всего хорошего, мистер Слейден. Желаю удачи.
Мы обменялись рукопожатием.
Последние слова он произнес таким тоном, будто прощался со мной навсегда.
Я вышел из кабинета. Когда проходил мимо комнатушки Скейфа, мой телохранитель и, надеюсь, приятель еще работал, и я заглянул к нему напоследок.
– Отбываю в Тампа-Сити. Полагаю, мы еще увидимся.
Он окинул меня долгим и серьезным взглядом.
– Чет, как тебе известно, я всегда считал, что у твоего соавтора Лоу в башке гораздо больше серого вещества, чем у тебя, – заметил Скейф, откидываясь на спинку кресла. – Возможно, ты – мозг вашего дуэта, но здравый смысл – он. Что касается меня, то я бы не поехал в Тампа-Сити, даже если там умирала бы в страшных мучениях любимая теща. Если бы я, конечно, был женат, а у жены имелась мама.
– Я не только мозг нашего с Берни дуэта, но и его отвага, – с пафосом произнес я и направился к выходу. Пока я шел по коридору, вслед мне доносились оглушительные раскаты хохота Скейфа.
Нельзя сказать, чтобы эти звуки вдохновляли на подвиг.