355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Сделай одолжение… сдохни! » Текст книги (страница 4)
Сделай одолжение… сдохни!
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:35

Текст книги "Сделай одолжение… сдохни!"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава 3

Как только я увидел взволнованную миссис Хансен на пороге дома, то понял, что хитроумный план Джо Пиннера по защите будущего миллионера от происков Росса рухнул.

– Как хорошо, что вы пришли, мистер Девери! – вскричала миссис Хансен. – Шериф Мак-Куин пытается связаться с моим братом, но в церкви нет телефона. Вы не могли бы нам помочь?

– Ну конечно. А что случилось, миссис Хансен?

– Неприятности у мистера Маршалла. Он попал в аварию.

«То, что должно было случиться, случилось, – подумал я. – Пьяница угодил в яму, которую сам себе вырыл».

– Он ранен?

– Кажется, нет, но он арестован. Мистер Мак-Куин говорит, что его могут обвинить в управлении автомобилем в состоянии опьянения и в нанесении телесных повреждений. Ужасно, правда?

– Далеко эта церковь?

– На Пайнвуд-авеню. Пять минут езды отсюда.

– Сейчас переоденусь и еду.

Я бросился к себе в комнату, надел брюки и рубашку и устремился к машине.

Олсон стоял перед зданием церкви в окружении толпы детей. Завидев меня, он жестом распустил по домам своих учеников и быстрым шагом подошел к машине.

– Вас ищет шериф Мак-Куин, мистер Олсон, – сообщил я. – Маршалл попал в историю. Его собираются обвинить в нанесении побоев и в управлении машиной в состоянии опьянения. В настоящий момент он находится в полиции.

На одно мгновение Олсон потерял хладнокровие. Глаза его вылезли из орбит, он хотел что-то сказать, но тут же взял себя в руки и снова превратился в безупречного служителя закона.

– Я благодарю вас, мистер Девери, – произнес он. – Неприятная история!

– Это точно, – согласился я.

– Отправляюсь туда немедленно, – сказал Олсон, сел в машину и через минуту исчез вдали.

Я обдумал сложившуюся ситуацию, затем зашел в телефонную кабину, нашел в справочнике координаты Пиннера и набрал его номер.

– Это Девери, – произнес я, когда он снял трубку. – У Маршалла серьезные неприятности. Он арестован за управление автомобилем в пьяном виде, а также за нанесение телесных повреждений. Олсон только что отправился в полицию, чтобы прояснить ситуацию.

– Ах ты, черт побери! – выругался Пиннер. – Еду туда сейчас же. Спасибо, Девери. – И он повесил трубку.

Мне пришло в голову сообщить эту новость всем, кого я знаю. Узнав телефон Тома Мэйсона, я позвонил и ему.

Его реакция была точно такой же, как у Пиннера:

– О Боже! Отправляюсь туда немедленно. Вы присоединитесь к нам, Кейт?

Я сделал вид, что удивлен этим предложением, и скромно ответил:

– Ну, если вы считаете, что я могу оказаться полезным…

– Все друзья Фрэнка должны быть там и постараться помочь ему. Дело серьезное.

Я пообещал, что приеду.

Когда я прибыл к полицейскому участку, перед ним уже стояла толпа зевак. Три журналиста и четыре фотографа из местных газет неустанно кружили вокруг здания, как стервятники над добычей.

Джо Пиннер, зажав сигару в зубах, стоял возле своего черного «кадиллака». Я подошел к нему.

– Ну, какие новости? – спросил я.

Он сдвинул шляпу на затылок.

– Олсон уже занимается этим вопросом. – Он подергал себя за усы. – Надо же такому случиться, и именно тогда, когда мы так хорошо все организовали! Том тоже там, он разговаривает с Мак-Куином.

Он замолчал, перекатил сигару из одного угла рта в другой и продолжал:

– Том – двоюродный брат шерифа. Он попробует с ним договориться.

Тем временем толпа все прибывала.

– Черт бы побрал этих писак, – выругался Пиннер, – они раздуют из мухи слона и потом попробуй получи хотя бы небольшую ссуду…

Плевать ему на Маршалла. Ссуда – вот что для него главное.

На пороге участка появился Том. Репортеры устремились к нему. Засверкали «блицы» фотографов. Журналисты требовали заявления для печати. Том в ответ на все вопросы произносил две фразы:

– Обращайтесь к шерифу. Мне нечего вам сообщить.

Он с трудом пробрался через толпу и подошел к нам. Взяв Пиннера под руку, он увлек его к «кадиллаку». Я, поколебавшись, пошел за ними.

– Спасибо, Кейт, что предупредили меня, – повернулся ко мне Мэйсон. – Давайте сядем в машину, я вам расскажу, что происходит.

Мы уселись в «кадиллак». Пиннер включил кондиционер и поднял все стекла. Вокруг нас бурлила толпа. Многие бесцеремонно заглядывали в окна.

– Ну так как, дело серьезное? – спросил Пиннер.

Он сидел за рулем, Том – рядом с ним. Я расположился на заднем сиденье.

– Хуже некуда, – заявил Том. – Сегодня после обеда Фрэнк поехал на машине в госпиталь проведать тетку. Увидев ее в таком тяжелом состоянии, он, по его словам, был настолько потрясен, что почувствовал необходимость взбодриться. Вы понимаете, что под этим подразумевается. Я думаю, он выпил не меньше половины бутылки. И, естественно, этот проклятый Росс был тут как тут. Видимо, Фрэнк совершенно потерял голову. Он бросился на Росса и с такой силой врезал ему по физиономии, что выбил два зуба.

– Вот несчастье-то! – вздохнул Пиннер.

– Это уж точно! – Мэйсон покачал головой. – Олсон пытается договориться с Сэмом, но дело осложняется из-за этого кретина Росса. Он непременно хочет упрятать Фрэнка за решетку.

– Но ведь это ужасно! – Пиннер с такой силой вцепился в руль, что его пальцы побелели. – Надеюсь, они этого не сделают. Ведь если Фрэнк окажется в тюрьме, о ссуде можно не заикаться…

– Да, и Сэм это отлично понимает. Он так же заинтересован в улаживании дела, как и мы. Судя по его разговору с Олсоном, худшее, что может ожидать Фрэнка, – это лишение водительских прав.

– Плевать на его права! – вскричал Пиннер. – Но ты уверен, что они не отправят его в камеру?

– Да, в том случае, если Сэму удастся успокоить Росса, а это будет, боюсь, нелегко.

В этот момент в стекло машины постучали. Полицейский делал мне какие-то знаки. Я опустил стекло и вопросительно посмотрел на него.

– Это вы мистер Девери? – спросил он.

– Да.

– Мистер Олсон просит вас зайти в участок.

Я повернулся к Пиннеру и Мэйсону, которые внимательно слушали наш диалог.

– Что там еще случилось? – Пиннер опустил стекло со своей стороны.

– Не знаю, – равнодушно сказал полицейский. – Мистер Олсон попросил меня сходить за этим человеком, я так и сделал.

– Вам лучше пойти туда, Кейт, – посоветовал Мэйсон.

– Да, конечно.

Я вышел из машины и направился к зданию участка. Мне стоило большого труда проложить себе дорогу через возбужденную толпу и отбиться от атак репортеров. Меня провели в кабинет шерифа, где сидели Олсон, Маршалл и сам Мак-Куин. Маршалл клевал носом. Он был здорово пьян.

– Фрэнк! – прокричал Олсон ему в ухо. – Вот и мистер Девери.

Маршалл потряс головой, открыл глаза, снова закрыл их. Наконец он немного пришел в себя и даже смог улыбнуться.

– Привет, Кейт, – сказал он. – Я бы хотел, чтобы вы отвезли меня домой.

Я посмотрел на Мак-Куина, который, не поднимая глаз, кивнул головой. Переведя взгляд на Олсона, я получил и его кивок.

– Если, конечно, вы будете настолько любезны, – сказал он. – А я бы занялся формальностями… Всего доброго, Фрэнк, увидимся завтра.

– Вряд ли это доставит мне такое уж удовольствие, – пробормотал Маршалл, с трудом поднимаясь на ноги.

Он покачнулся, ухватился за мое плечо и громко заявил:

– А пошли вы все!.. – И, обращаясь ко мне, добавил: – Увезите меня отсюда, приятель, и побыстрее!

Как только мы с Маршаллом появились в дверях участка, репортеры устремились на добычу. И тут, к моему большому удивлению, этот пьяница проявил себя с наилучшей стороны, действуя как кит, попавший в косяк кильки. Он бросился прямо в толпу, расшвыривая всех в разные стороны и изрыгая ругательства. Через несколько мгновений он уже сидел в моей машине. Пиннер и Том Мэйсон, наблюдавшие за этой сценой, раскрыли рты от изумления. Я быстро уселся за руль, и мы сразу же тронулись с места, провожаемые салютом «блицев» и шумом толпы.

Пересекая город на большой скорости, я не забывал посматривать в зеркало заднего вида, но никто, по всей видимости, за нами не поехал.

Маршалл похрапывал, откинувшись на сиденье. Когда я свернул на грунтовую дорогу, ведущую к его дому, он открыл глаза.

– За нами никого нет, Кейт?

Я еще раз взглянул в зеркало.

– Никого.

– Давайте остановимся.

Я съехал на траву и выключил двигатель.

– Я вляпался в неприятную историю, Кейт. Эти олухи отобрали у меня права… ни на что другое они не способны. – Он провел рукой по вспотевшему лбу. – Хорошо, что я хоть съездил по зубам этому ублюдку. И самое смешное, что они мне ничего не сделают за это.

Он закрыл глаза и задремал. Я ждал, сидя за рулем и поглядывая на него. Через несколько минут он зевнул, потянулся и уставил на меня протрезвевшие глаза.

– Эта старая ведьма вовсе не торопится на тот свет, – заговорил он, – и пока она жива, я должен зарабатывать себе на жизнь, а значит, надо что-то придумать с машиной.

Он откинулся на сиденье, почесал щеку и продолжал:

– Я считаю, что наступил момент, когда Бесс – это моя жена – придется хоть что-то сделать для меня. – Он повернулся ко мне. – Вы не могли бы научить ее водить машину?

Все оказалось проще, чем я думал.

– Моя работа именно в этом и состоит, Фрэнк, – мягко ответил я.

Он прикоснулся влажной ладонью к моему запястью.

– Да, действительно. Итак, вы будете учить ее водить машину, чтобы она могла отвозить меня на вокзал.

Он в очередной раз вытер потное лицо носовым платком, минуту посидел спокойно, как бы прислушиваясь к тому, что происходит у него внутри, затем, невнятно извинившись, открыл дверь и, отойдя от машины на несколько шагов, наклонился над травой. Его вырвало. Я спокойно наблюдал за ним, не испытывая никаких эмоций. Для меня Маршалл представлял собой миллион долларов, и мне было абсолютно наплевать на то, что он ведет себя как животное.

Через минуту он вернулся, покачиваясь и вытирая рот рукавом пиджака.

– Может быть, я слегка перебрал, – пробормотал он, усаживаясь на сиденье. Затем он похлопал меня по руке. – Когда я получу этот проклятый миллион и стану важной шишкой в городе, я не забуду своих друзей. Ну ладно, можно отправляться.

Я подъехал к дому и остановился. Маршалл с трудом вышел из машины и встал возле нее, держась за раскрытую дверь.

– Я еще немного не в себе, Кейт, – проговорил он, – но завтра я вам позвоню. Спасибо, старина. – И он вяло взмахнул рукой.

Я проследил, как он, спотыкаясь, взобрался по ступенькам и как, предварительно ударившись о дверь, с трудом справился с замком и исчез внутри.

Подняв глаза, я увидел, как снова дернулась штора в одном из окон второго этажа. Эта загадочная миссис Маршалл была, как всегда, дома…

Вернувшись к миссис Хансен, я обнаружил, что на террасе сидят Олсон, Пиннер и Мэйсон. Я попытался проскользнуть в свою комнату, но меня успела окликнуть вышедшая из гостиной хозяйка дома:

– Мистер Девери… Не хотите ли немного выпить? Мой брат…

Они, конечно, сгорали от желания узнать, что произошло между Маршаллом и мной, и я решил удовлетворить их любопытство.

Войдя на террасу, я сразу ощутил атмосферу скрытой враждебности. Я мог их понять. Они говорили себе: «Появляется какой-то незнакомец и сразу становится лучшим другом нашего будущего миллионера».

– Похоже, что Фрэнк нашел в вас отличную няньку, – заметил Пиннер.

Я взял стакан виски, который мне предложил Олсон.

– Боюсь, что ему самому со всем этим не справиться, – ответил я. – Фрэнк рассказал мне, что у него отобрали права, а нанять шофера он не имеет возможности. Так что он хочет, чтобы я научил его жену водить машину…

На террасе воцарилась тишина: все трое переваривали полученную информацию. В конце концов лица их просветлели. «Похоже, что этот тип, – говорили они себе, – вовсе не будет препятствием на пути к превращению Уикстида в туристический центр».

Пиннер погладил усы.

– И вы согласились оказать ему эту услугу, Кейт?

– Это же моя работа.

После очередной паузы он задал новый вопрос:

– Он ничего случайно не говорил о нашем проекте?

– Абсолютно ничего.

Они переглянулись, затем Мэйсон сказал:

– Когда он уходил с вами, его прямо распирало от злобы.

– Просто он был пьян, – возразил я.

– Это верно, – кивнул Олсон. – Он сам не понимал, что говорит.

«Кто кого обманывает?» – подумал я, допивая виски. Не было никакого смысла долее оставаться с этими почтенными гражданами Уикстида и обсуждать с ними их дурацкий проект или будущее Маршалла.

Я поднялся, извиняющимся тоном сообщил им, что хотел бы посмотреть баскетбольный матч по телевизору, пожал каждому руку и отправился к себе.

Из моей комнаты было слышно, как они продолжают обсуждать события сегодняшнего дня. Но глухой гул их голосов не мешал мне предаваться мечтам.

Завтра я наконец увижу миссис Бесс Маршалл.

Бесс!

Какое прекрасное имя!

На следующее утро, ставя на стол поднос с завтраком, миссис Хансен сказала мне:

– Я принесла вам сегодняшнюю газету. Мне казалось, что вам будет интересно ее просмотреть.

Я поблагодарил миссис Хансен и едва смог дождаться, когда она выйдет из комнаты, чтобы сразу же схватить в руки «Уикстид геральд».

Маршалл должен был остаться доволен появившейся там статьей. Она была написана лично главным редактором. Начинался этот шедевр так: «Мистер Маршалл, один из самых уважаемых наших граждан, всегда принимал близко к сердцу интересы Уикстида». Далее, после длинного перечня заслуг Маршалла перед обществом, в статье говорилось:

«Все мы знаем, как глубоко огорчен мистер Маршалл тяжелым состоянием здоровья своей тетушки, миссис Говард Т. Фремлин, которая всегда была и останется одной из самых выдающихся личностей нашего города. Мистер Маршалл признался, что после посещения тетушки, проходящей курс лечения в нашей великолепной новой больнице, он почувствовал себя настолько потрясенным, что вынужден был выпить малость легкого вина, чтобы немного прийти в себя. Остается сожалеть, что помощник шерифа Росс (кстати, лишь недавно прибывший в наш город) посчитал необходимым остановить мистера Маршалла, когда тот садился в машину, чтобы ехать домой. Не разобравшись в намерениях помощника шерифа Росса, мистер Маршалл оттолкнул его, полицейский ударился о машину и слегка рассек себе губу. После консультации со своим адвокатом мэтром Юлом Олсоном мистер Маршалл признал абсолютно справедливой меру наказания, избранную властями: лишение водительских прав на несколько месяцев. С добродушной улыбкой мистер Маршалл заявил нашему корреспонденту: „Это, конечно, тяжелый удар для меня. Но пусть все те, особенно среди молодежи нашего города, кто садится за руль в состоянии опьянения, учатся на моем печальном примере“».

Это был самый отвратительный репортаж, какой я когда-либо читал. Бросив газету в угол, я подумал о том, какой может быть реакция Росса на эту статью.

Я заканчивал завтракать, когда раздался стук в дверь.

– Вас к телефону, мистер Девери, – прокричала миссис Хансен. – Это Фрэнк Маршалл.

Лихорадочно блестевшие глаза выдавали охватившее ее возбуждение. Я бегом спустился по лестнице.

– Это вы, Кейт? – прозвучал голос Маршалла на другом конце провода.

– Привет, Фрэнк, как дела?

– Могло быть хуже. Послушайте, я говорил с Бесс. Она согласна брать уроки вождения. Вы не передумали?

– Я говорил вам, что это моя работа, Фрэнк.

– Да, да, я помню. – Он помолчал. – Я хотел бы вас попросить давать эти уроки у нас около дома. Дело в том, что Бесс наотрез отказывается приезжать в город. Это вас не слишком затруднит?

Чтобы встретиться с миссис Бесс Маршалл, я готов был отправиться даже на Луну.

– Конечно, нет, Фрэнк.

– Огромное спасибо, Кейт… На сегодня я заказал такси, которое отвезет меня на вокзал. А вы будете у нас в одиннадцать, о'кей?

– Хорошо, Фрэнк.

– И пусть она научится водить как можно скорее. Эти такси меня разорят.

– Сделаю все, что смогу.

После паузы он спросил:

– Вы читали утреннюю газету?

– Да.

– Неплохо сработано, верно? Я знаю этого Эллиота, главного редактора. Если я попрошу его поцеловать меня в зад, он охотно это сделает. – Маршалл разразился громким хохотом, и мне показалось, что он еще слегка пьян. – Итак, Бесс вас ждет в одиннадцать часов.

– Хорошо, Фрэнк.

Мы повесили трубки одновременно. Видя, что моя хозяйка сгорает от любопытства, я сообщил ей, что буду давать уроки вождения миссис Маршалл.

– Можно считать, что вам повезло, мистер Девери, – сказала миссис Хансен, слегка поджав губы. – Ведь вы будете первым, кто удостоится знакомства с ней.

– Я расскажу вам о своих впечатлениях.

– Уверена, что это будет интересно не только мне.

Я вернулся к себе в комнату, надел плавки, взял полотенце и пошел к двери.

В этот момент раздался телефонный звонок, и миссис Хансен окликнула меня, когда я уже собирался выходить.

– Вас спрашивает мистер Пиннер, – с уважением сообщила она.

Похоже, что я становился популярной личностью в этом жалком городишке.

– Ну что, есть что-нибудь новенькое, я имею в виду Маршалла? – спросил Пиннер, как только я взял трубку.

Я рассказал ему, что Маршалл только что пригласил меня давать уроки вождения его жене. Он долго молчал, затем произнес:

– Учтите, у нас в городе ее еще никто не видел. Нам было бы весьма интересно узнать ваше мнение о ней. – В трубке снова воцарилось молчание, и я представил себе, как он в задумчивости поглаживает свои пышные усы. – Вы помните, что я вам говорил о жене Фрэнка? Для нашего города она имеет не меньшее значение, чем он сам.

Мог ли я это забыть! Я заверил моего собеседника, что отлично помню наш разговор.

– Хорошо. Когда вы рассчитываете закончить с этими уроками?

– Не знаю, все зависит от ее способностей.

– Да, действительно. – Он шумно выдохнул в трубку. – Послушайте, а что, если нам встретиться у Джо часиков в шесть? Думаю, что Мэйсон будет там в это время, да и Юл подойдет, если найдет свободную минутку. Выпивка за мой счет, – добавил он со смехом.

– Отлично, мистер Пиннер.

– Эй, послушайте, мои друзья зовут меня Джо…

– Спасибо, Джо, я это учту. Итак, мы встречаемся сегодня в шесть.

– Да. Еще раз хочу сказать, что ваши будущие впечатления о встрече с миссис Маршалл нас крайне интересуют. И вот что, Кейт, – он слегка замялся, – вы могли бы закинуть удочку насчет… Вы меня понимаете? Хорошо было бы узнать также, что она думает о нашем городе вообще. – Внезапно он прервал себя, решив, по всей видимости, что говорит слишком откровенно. – Вы же сами все понимаете, Кейт. Учтите, мы считаем вас другом.

– Спасибо, Джо. Я понял, что вы хотите сказать.

– Ну и отлично.

Если бы Пиннер мог по телефону дотянуться до меня рукой и дружески хлопнуть по спине, он бы это, без сомнения, сделал.

Я весьма ясно представлял себе его планы, но был почти уверен, что мои для него – загадка.

Часы на приборном щитке показывали ровно одиннадцать, когда я остановил машину перед домом Маршалла.

Утром я сходил искупаться. Сейчас на мне были новые светлые брюки и голубая рубашка. Несмотря на достаточно самоуверенный вид, который я на себя напустил, мне было немного не по себе. Предстоящая встреча с таинственной миссис Маршалл вызывала у меня какую-то смутную тревогу, сам не знаю почему. Никогда еще перед встречей с женщиной я не испытывал подобного чувства.

Не выходя из машины, я посмотрел на входную дверь в надежде, что на этот раз она будет открыта. Подождав несколько минут и поняв, что миссис Бесс Маршалл и не подозревает о моем прибытии, я вышел из машины, оставив дверь открытой, поднялся на крыльцо и позвонил.

Я услышал, как звонок зазвучал в глубине громадного дома. Солнечные лучи прожигали меня насквозь. Когда я собирался еще раз нажать на кнопку звонка, дверь наконец-то распахнулась.

Готовясь к первому свиданию с миссис Маршалл, я мысленно рисовал себе портрет этой женщины. Сначала я убеждал себя, что с моим обычным невезением меня ожидает встреча с упитанной и весьма порядочной хозяйкой домашнего очага, жеманной и смертельно скучной. Создав в воображении подобный образ, я посчитал его слишком непривлекательным и предпочел мечтать о молодой, красивой женщине, не слишком равнодушной к противоположному полу.

Однако мои грезы оказались далеки от действительности. Женщина, стоявшая передо мной на пороге дома, резко отличалась от тех простушек, с которыми я привык иметь дело. Ей было около тридцати двух – тридцати трех лет, она была почти с меня ростом и, на мой взгляд, слишком худа. Я всегда предпочитал более упитанных женщин. У нее были правильные черты лица: тонкий нос, в меру широкий рот, достаточно волевой подбородок. Украшением этого запоминающегося лица были огромные черные глаза; взгляд их был холоден и неподвижен. С такой женщиной сама мысль позволить себе хоть какую-нибудь вольность не могла прийти в голову.

На ней было темно-голубое, совершенно бесформенное платье; она наверняка сшила его сама. Ни один магазин модной одежды не мог предложить подобного фасона. Ее шелковистые черные волосы, разделенные посередине пробором, тяжелой волной падали на плечи.

С момента моего появления в Уикстиде я смог достаточно внимательно изучить женское население города. Никакого сравнения с миссис Маршалл местные красавицы не выдерживали.

– Вы – мистер Девери, и вы приехали учить меня водить машину, – проговорила она низким голосом.

Поскольку необходимость представляться у меня отпала, я просто подтвердил правильность ее предположения.

Она окинула меня внимательным взглядом и устремилась вниз по ступенькам; когда она проходила мимо меня, я уловил едва различимый аромат ее тела. Стоя на крыльце, я внимательно следил за ней; мне хотелось посмотреть на ее походку. Это платье, которое, конечно, отнюдь не украшало миссис Маршалл, не могло, тем не менее, скрыть ее стройные ноги и гибкое, вызывающе соблазнительное тело. Я решил, что без платья Бесс Маршалл должна быть еще привлекательней.

Когда я подошел к машине, она уже сидела за рулем; я открыл правую дверь и сел рядом с ней.

Она внимательно изучала приборный щиток.

– Только ничего мне не говорите, – сухо проронила она.

Неожиданно миссис Маршалл повернула ключ в замке зажигания и нажала на акселератор. Мотор взревел. Прежде чем я смог вмешаться, она включила первую передачу, и машина прыгнула вперед. Я едва успел дернуть рукоятку ручного тормоза. Мы остановились в десяти сантиметрах от ближайшего дерева.

– Мне надо было включить заднюю передачу, – пробормотала она, как бы говоря сама с собой. – Начнем сначала.

Я протянул руку, выключил зажигание и вынул ключ из замка. При этом мой локоть слегка коснулся ее небольшой упругой груди.

– Меня пригласили давать уроки вождения, миссис Маршалл, – заявил я, повернувшись к ней всем телом. – Я не могу позволить вам продолжать эти опасные эксперименты.

– Вы это серьезно? – Она продолжала внимательно всматриваться в приборный щиток. – Любой дурак может управлять автомобилем. Посмотрите только на этих идиотов на дорогах.

– Но вы-то не идиотка.

Она повернула ко мне голову, и ее глубокие черные глаза оказались в нескольких сантиметрах от моего лица. У меня появилось странное ощущение, что чей-то ледяной палец медленно проводит по моей спине. Несколько секунд мы молча смотрели друг на друга.

В конце концов она наклонилась и взяла ключ из моей руки.

– Я больше года не садилась за руль, – заявила она. – Доставьте мне удовольствие, помолчите немного, я сама во всем разберусь.

Меня немного смутил этот тон. Неприятное ощущение ледяного холода в спине не проходило. Впрочем, машина была застрахована, а строптивая ученица все равно не собиралась спрашивать моего мнения.

– Ну хорошо, – проговорил я, – в крайнем случае мы погибнем вместе.

Эта шутка отнюдь не нашла положительного отклика. Она метнула на меня холодный, даже враждебный взгляд, включила двигатель, тронулась с места, развернулась, не задев ни одного дерева, перешла на первую передачу, и мы наконец поехали, правда, на мой взгляд, слишком быстро, но не настолько, чтобы по-настоящему испугаться.

Доехав до конца грунтовой дороги, она остановила машину перед самым выездом на шоссе. Некоторое время она сидела молча, глядя прямо перед собой и барабаня пальцами по рулю.

Я ждал, что будет дальше.

Наконец она приняла какое-то решение и произнесла своим низким голосом:

– Я не хочу проезжать через Уикстид, где все эти болваны будут пялить на меня глаза. С другой стороны, я уже целую вечность не видела Фриско. Так что мы туда и поедем.

– Послушайте, миссис Маршалл, – взмолился я, прекрасно понимая, что мои слова повиснут в воздухе, – я думаю, что вам бы не помешало еще немного потренироваться.

С таким же успехом я мог беседовать с глухим. Она тронулась с места и выехала на автостраду.

В этот час движение на шоссе больше всего напоминало растревоженный муравейник. Весь покрытый липким холодным потом, я молча наблюдал за ее действиями. Проехав несколько минут достаточно благоразумно, она перестроилась в левый, скоростной ряд, после чего уже не уступала дорогу самым отъявленным лихачам.

Ни она, ни я не произносили ни слова. Время от времени я поглядывал на нее. На ее губах играла легкая ироническая улыбка. Мне казалось, что еще пять минут такой гонки, и я не выдержу. Мне хотелось закрыть глаза, упереться ногами в пол или закричать, но ничего этого я не делал.

Когда перед нами возникли пригороды Сан-Франциско, она перестроилась в правый ряд и весьма аккуратно свернула с автострады на боковую дорогу.

Я понял, что моя ученица в свое время проехала за рулем не одну тысячу километров. Если она и потеряла за год какие-то навыки, они к ней весьма быстро вернулись.

По всей видимости, она знала конечную цель нашей поездки, чего я не мог сказать о себе. Через десять минут мы заехали на стоянку возле какого-то мотеля. Она остановила машину и посмотрела на меня.

– После этого испытания, мистер Девери, вам необходимо немного выпить.

Я покачал головой:

– Первые полчаса были довольно ужасны, но затем дело пошло на лад. Я бы охотно съел пару сандвичей. А вы?

Она кивнула. Мы вышли из машины и направились в ресторан. Когда мы подошли к дверям, миссис Маршалл, не поворачивая головы, сообщила мне:

– Я когда-то работала здесь.

Я пошел за ней и очутился в большом прохладном зале, в дальнем углу которого находился бар. За стойкой стоял небольшого роста толстяк в белом колпаке, готовивший сандвичи. Когда он увидел мою спутницу, глаза его широко раскрылись и нож выпал из рук.

– Не может быть! Это ты, Бесс!

– Давненько мы не виделись, Марио. – Голос мадам Маршалл не выражал ни малейшей радости. – Я проезжала мимо и решила заглянуть. Это мистер Девери. Он учит меня водить машину.

Толстяк перевел глаза на меня и протянул руку. Пожатие его было крепким.

– Так вы учите Бесс водить машину? – переспросил он с удивленным видом.

– Да, но оказалось, что никакие уроки ей не нужны.

– Я думаю! – Марио ухмыльнулся.

– Мы торопимся, Марио. Какое у вас сегодня дежурное блюдо? – В ее голосе появились повелительные интонации, которые мгновенно стерли улыбку с широкой физиономии Марио.

– Жаркое из говядины, и, на мой взгляд, оно вполне съедобно.

Она посмотрела на меня:

– Это вас устроит?

– Вполне.

– Мы будем есть жаркое, Марио.

– Хорошо, несу. Пить будете пиво?

Она снова повернулась ко мне.

– Это будет замечательно, – сказал я.

Миссис Маршалл кивнула и пошла к одному из столиков в самом дальнем углу ресторана. Я сел напротив нее и посмотрел по сторонам. Было еще довольно рано, но человек двадцать уже сидели за столиками. Никто из них не обратил на нас ни малейшего внимания.

– Так что, мистер Девери, как по-вашему, умею я водить машину? – спросила она.

– У вас есть права?

– Да.

– В таком случае вам мои уроки абсолютно ни к чему. Завтра вы можете везти вашего мужа на вокзал.

Она открыла сумочку и достала оттуда пачку сигарет. Закурив, она выдохнула дым в мою сторону.

– А если я не хочу возить его на вокзал, мистер Девери?

Я снова почувствовал, как холодок пробежал по спине.

– В таком случае, если вы не хотите конфликтов в семье, вам нужно продолжать брать уроки вождения.

Она кивнула:

– Я надеялась, что вы именно это предложите. Поэтому я и согласилась брать эти дурацкие уроки.

– Ваш муж не знает, что вы водите машину?

– Нет.

Марио принес тарелки с аппетитным мясом. Поставив их перед нами, он отступил на шаг и озабоченно посмотрел на мою спутницу.

– Что ты об этом скажешь, Бесс?

Она взглянула на тарелку, дотронулась пальцем до ее края и пожала плечами.

– Ты не меняешься, Марио.

Он огорченно развел руками:

– Но мясо-то на вкус великолепно.

– Не сомневаюсь. Ты несешь пиво?

– Сию минуту.

Когда он почти бегом отошел от нашего столика, я сказал миссис Маршалл:

– Мне кажется, вы слишком строги с ним. На вид это блюдо просто замечательно.

– Ешьте быстрее, пока жир не застыл.

Не теряя времени, мы приступили к еде. Марио принес пиво, как-то непонятно улыбнулся мне и удалился.

Бесс Маршалл оказалась права. Не успели мы расправиться и с половиной мяса, как наши тарелки оказались покрыты слоем застывшего белого жира. Мы отодвинули их в сторону и закурили.

– Есть люди, которые никогда ничему не научатся. Я ему сто раз повторяла, показывала, даже кричала, но он никогда не поймет, что горячие тарелки столь же важны в его деле, как и хорошая кухня. Ну ладно, в конце концов мы сыты и не отравлены. Будете кофе?

– Конечно.

Она щелкнула пальцами, и Марио, вернувшийся к своим сандвичам, утвердительно кивнул.

Через мгновение он уже стоял возле нас с двумя чашками дымящегося кофе. Посмотрев на недоеденное мясо, он скорчил гримасу, собрал тарелки и ушел.

– Так, значит, когда вы в самом начале едва не врезались в дерево, это была комедия? – спросил я, помешивая ложечкой кофе.

На губах ее мелькнула усмешка.

– Я люблю мужчин с быстрой реакцией. И вы проявили себя вполне достойно.

– Я зарабатываю себе на жизнь тем, что учу людей водить машину. Я обязан иметь хорошую реакцию.

Она изучающе посмотрела на меня:

– Вы всегда были инструктором автошколы, мистер Девери?

– Вовсе нет. Я много чего перепробовал в жизни. Но мистер Олсон считает, что мне пора остановиться. Вы знакомы в Юлом Олсоном?

– Я знаю, что это адвокат моего мужа, но никогда не видела его.

Кофе, который нам принес Марио, был просто превосходен.

– Итак, вы работали в этом ресторане… – Я окинул взглядом огромный зал. – По-моему, здесь отлично.

– Хорошо там, где нас нет. – Она пожала плечами. – А в общем-то, в этом заведении не слишком плохо… Кстати, именно здесь я познакомилась с моим будущим мужем.

Меня заинтересовала эта деталь, но я решил не показывать этого.

– И вы не хотите возить его на вокзал?

– Нет.

– Его лишили прав на три месяца. Он нанял меня, чтобы я научил вас водить машину. Я могу дать вам еще шесть, ну, десять уроков. Но если вы и тогда не научитесь этому нехитрому делу – значит, я никудышный преподаватель.

Она раздавила сигарету в пепельнице.

– Не думаю. Скорее, я буду выглядеть круглой идиоткой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю