355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Сделай одолжение… сдохни! » Текст книги (страница 2)
Сделай одолжение… сдохни!
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:35

Текст книги "Сделай одолжение… сдохни!"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Через десять минут сияющий Соберс выскочил из дверей.

– Все о'кей, – закричал он, – еще раз спасибо, мистер Девери, вы замечательный парень.

– Не забудь про официальный экзамен, – напомнил я, – там будет посложнее.

– Не беспокойтесь, мистер Девери. – И он удалился со счастливой улыбкой на лице.

– Здорово у вас получается, – с восхищением сказала мне Мэйзи. – Надо же, так рявкнуть! У меня мурашки по коже пошли.

– Старый армейский трюк, – объяснил я. В глубине души я был собой доволен. – Кто там следующий?

Я закончил работу чуть позже шести, попрощался с Бертом и не спеша поехал по главной улице Уикстида. Внезапно раздался резкий полицейский свисток. Я посмотрел направо. Долговязый тип в форме с пистолетом на боку жестом приказывал мне остановиться…

Я почувствовал, как у меня на лбу выступил холодный пот. В течение последних десяти месяцев я старался по возможности избегать полицейских. Мне даже доводилось иной раз переходить на другую сторону улицы или заходить в какой-нибудь магазин, только чтобы не пройти мимо одного из них. Но сейчас, судя по всему, встречи избежать не удастся. Я бросил взгляд в зеркало заднего вида и, убедившись, что машин за мной нет, свернул к тротуару.

Стараясь не обращать внимания на бешено стучащее сердце и мгновенно вспотевшие ладони, я заставлял себя оставаться на месте в ожидании приближающегося полицейского. Тот отнюдь не спешил, как это и полагается по правилам традиционной «войны нервов» между автомобилистом и остановившим его человеком в форме. Наконец он подошел к машине, и я смог рассмотреть его: совсем молодой парень, с узким лицом и тонкими губами; его маленькие глазки пытливо уставились на меня. Первый человек в Уикстиде, который не показался мне замечательным. Нашивка на его рубашке свидетельствовала о том, что я имею дело с помощником шерифа Абелем Россом.

– Это ваша машина, старина? – обратился он ко мне, принимая вид заправского героя боевика.

– Нет, и зовут меня не «старина», а Девери.

Его узкие глазки превратились в щелки.

– Если это не ваша машина, то что же вы в ней делаете?

– Я возвращаюсь домой, помощник шерифа Росс, – ответил я, стараясь оставаться спокойным и замечая, что это выводит его из себя.

– Мистер Райдер в курсе, старина?

– Моя фамилия Девери, помощник шерифа Росс. А что касается Райдера – он в курсе.

– Ваши права.

Он протянул ко мне мускулистую руку культуриста. Предъявленный мной документ вызвал у него живейший интерес.

– Вы недавно восстановили водительские права, которыми не пользовались пять лет. У вас были какие-то трудности?

Теперь была его очередь наступать мне на мозоли.

– Просто в течение этого срока я не садился за руль.

– Почему?

– У меня не возникало необходимости иметь машину.

Он склонил голову набок и пристально посмотрел на меня.

– Какие же причины могут заставить человека в течение пяти лет отказываться от машины?

– Сугубо личные, помощник шерифа Росс. Чем вызван подобный допрос?

Еще раз внимательно изучив мои права, он наконец протянул их мне.

– Я вас никогда раньше здесь не видел. Что вы делаете в этом городе?

– Я новый инструктор автошколы, – сказал я. – Если вы хотите навести об мне справки, обратитесь к мистеру Райдеру.

– Именно так мы и сделаем. Нас интересует информация обо всех новых лицах, появляющихся в городе. Особенно о тех, кто пять лет не садился за руль.

– Что вы хотите этим сказать?

– Сами знаете, – бросил он, повернулся на каблуках и не спеша зашагал по тротуару.

Какое-то время я провожал его взглядом, потом принялся размышлять. Я отбыл свой срок, и в этом плане придраться было не к чему, но подобная же история могла приключиться со мной в любом городе, куда бы я ни приехал. Для полицейских бывший заключенный всегда потенциальный преступник.

Я заметил на противоположной стороне улицы бар, украшенный скромной вывеской «У Джо», и понял, что мне необходимо выпить. Я запер машину, перешел через дорогу и вошел в узкую дверь.

В довольно просторном помещении было почти темно. Два вентилятора гнали с потолка волны теплого воздуха. После яркого солнечного света я какое-то время ничего не мог разобрать, затем мои глаза привыкли к полумраку. В глубине зала два человека, облокотясь о стойку, беседовали с барменом. Заметив меня, он оставил своих клиентов, пересек весь бар и обратил ко мне свое улыбающееся лицо.

– Добрый день, мистер Девери. – На вид ему было под пятьдесят; он был небольшого роста, толстенький и весьма жизнерадостный. – Рад познакомиться с вами. Меня зовут Джо Саммерс. Я хозяин этого заведения. Что будете пить?

– Виски с содовой, пожалуйста, – ответил я, слегка удивленный. – Откуда вы знаете, кто я такой?

Его улыбка стала еще шире.

– Сегодня утром вы давали урок вождения моему балбесу, мистер Девери. Он говорит, что вы – настоящий ас. Если учесть, что он считает всех, кому больше двадцати, старыми олухами, в его устах это что-нибудь да значит.

– Сэмми Саммерс?

Я вспомнил этого парня. Не могу сказать, что это был один из моих лучших учеников.

– Именно он. Ваше виски, мистер Девери. И добро пожаловать в наш город. Хоть я и сам здесь живу, думаю, имею право сказать, что это замечательное местечко.

В этот момент в дальнем углу бара раздался пронзительный вопль:

– Долго еще мне ждать, черт побери? У меня давно уже в глотке пересохло.

– Извините, мистер Девери, – пробормотал Джо и устремился за стойку.

Я принялся спокойно потягивать виски, наблюдая за двумя посетителями, сидевшими довольно далеко от меня. Один их них – тщедушный тип лет сорока. Другой, тот, кто так громко требовал выпивку, – высокий крупный мужчина, с животиком, выдающим в нем любителя пива; его красное распаренное лицо украшали модные тонкие усики. Он носил легкий темно-синий костюм, белую рубашку и красный галстук. На мой взгляд, больше всего он походил на не слишком преуспевающего коммивояжера.

– Джо, еще виски! – прорычал этот тип. – Быстрее! Двойное виски!

– Ни в коем случае, если ты собираешься возвращаться домой на машине, Фрэнк, – твердо произнес Джо. – Ты уже достаточно выпил.

– Кто тебе сказал, что я сяду за руль? Том меня довезет.

– Ни за что! – неожиданно резко возразил его приятель. – Неужели ты думаешь, что я соглашусь топать потом двенадцать километров пешком, чтобы попасть домой?

– Ничего с тобой не случится, – безапелляционно заявил толстяк. – Налей мне еще стаканчик, Джо, и мы уезжаем.

– Я тебя не повезу, – повторил Том. – Имей это в виду.

– Черт бы тебя побрал! А я-то считал тебя своим другом!

– Я и есть твой друг, но даже ради этого я не собираюсь три часа плестись пешком по шоссе.

Вслушиваясь в эту оживленную перепалку, я ощутил внезапное волнение. Может быть, это и был перст судьбы, который указывал мне дорогу? Я встал и подошел к спорящим.

– Может быть, я смогу вам чем-нибудь помочь? – предложил я.

Толстяк повернулся и бросил на меня взгляд, не сулящий ничего хорошего.

– Что это за тип?

– Послушай, Фрэнк, ты мог бы быть повежливей, – мягко заметил Джо. – Это мистер Девери, новый инструктор автошколы. Он работает у Берта.

Пьяный продолжал бесцеремонно разглядывать меня своими покрасневшими маленькими глазками.

– Ну и что ему надо?

Я повернулся к его приятелю:

– Если вы повезете его, я могу поехать следом и отвезти вас домой.

Этот худосочный субъект схватил меня за руку и с неожиданной силой пожал ее.

– Это просто замечательно с вашей стороны, мистер Девери. Проблема решена как нельзя лучше. Меня зовут Том Мэйсон. Мой приятель – Фрэнк Маршалл.

В этот момент Маршалл еще раз покосился на меня, покачнулся и повернулся к стойке:

– Итак, я жду свое виски.

Джо взял бутылку, а в это время Мэйсон уже начал дергать своего спутника за рукав:

– Пошли, Фрэнк, уже поздно.

Пока Маршалл расправлялся со своим стаканом, я обратился к Джо:

– Вам нетрудно будет позвонить миссис Хансен и предупредить ее, что я немного опоздаю к ужину?

– Конечно, мистер Девери. Это просто замечательный поступок с вашей стороны.

Неуверенным шагом Маршалл наконец покинул бар. Мэйсон, покачивая головой, вышел вместе со мной.

– Он не умеет вовремя останавливаться, – пробормотал он. – Несчастный человек.

Он и Маршалл сели в видавший виды зеленый «плимут», стоявший перед баром. Подождав, пока я буду готов ехать за ним, Мэйсон тронулся с места.

Покинув центр города, мы спустя десять минут очутились в одном из самых шикарных жилых районов, застроенном великолепными виллами, утопающими в зелени ухоженных садов. Еще чуть позже мы оказались среди полей и лесов; изредка попадались небольшие фермы.

Указатель поворота «плимута» предупредил меня, что Мэйсон собирается поворачивать налево. Мы поехали по грунтовой дороге, настолько узкой, что два автомобиля, встретившись на ней, с трудом смогли бы разъехаться. Добравшись до конца этой дорожки, я увидел большой двухэтажный дом, стоящий на отшибе и полускрытый деревьями и кустарником.

Пока Мэйсон ставил машину в гараж, пристроенный непосредственно к дому, я развернулся, закурил и стал ждать. Через несколько минут Том, слегка запыхавшись, появился около меня, открыл дверь и устроился на переднем сиденье.

– Это так любезно с вашей стороны, мистер Девери, – проговорил он. – Я хорошо знаю Фрэнка, мы вместе учились в школе. Это отличный парень, когда он не пьет. Но сейчас у него сложный период в жизни, и должен сказать, что я его понимаю.

– Ах вот как, – сказал я без особого интереса. – У него неприятности?

– Он ждет смерти своей тетки.

Я бросил на Тома удивленный взгляд:

– Неужели все дело в этом?

– Именно. Фрэнк возлагает на это большие надежды. Он – ее единственный наследник. Когда она умрет, Фрэнк станет самым богатым человеком в Уикстиде.

Я вспомнил квартал роскошных вилл, через который недавно проезжал, и стал слушать более внимательно.

– Я в вашем городе недавно, мистер Мэйсон, – произнес я, – и мне трудно сразу оценить эту ситуацию.

Я говорил, стараясь быть максимально сдержанным. Конечно, мне хотелось получить информацию, но в то же время я боялся показаться слишком любопытным.

– Между нами говоря, – сообщил Мэйсон, – когда тетка умрет, Фрэнк получит более миллиона долларов.

Я напрягся. Мысль моя усиленно заработала. Эта новость могла иметь для меня решающее значение.

– Но ведь неизвестно, когда это случится.

– В том-то и дело! Старуха медленно угасает, у нее рак. Она может умереть завтра, а может еще протянуть какое-то время. Два года назад она сказала Фрэнку, что оставит все деньги ему. С тех пор он считает часы. Это ожидание стало для него настолько невыносимым, что он начал прикладываться к бутылке. До того, как тетка сообщила ему о своем намерении, Фрэнк практически не пил.

– Да, теперь я начинаю понимать…

Он легко коснулся моей руки.

– Зовите меня Том. А ваше имя – Кейт?

– Да.

– Если позволите, буду называть вас так.

Он почесал подбородок и продолжал:

– Так вот, Кейт, ситуация не из легких. Мне жаль Фрэнка и жаль его жену, хотя и никогда ее не видел.

– А чем он занимается?

– У него в Сан-Франциско небольшая контора по торговле недвижимостью. Каждый день он отправляется туда на поезде.

– И много он зарабатывает?

– Думаю, что раньше доходы были приличными, но с тех пор как Фрэнк стал пить, он постоянно жалуется, что дела идут плохо. – Мэйсон покачал головой. – Но попробуйте его урезонить! Сколько раз я говорил ему, что он слишком много пьет. Остается надеяться, что он скоро получит эти проклятые деньги, может быть, хоть это приведет его в чувство.

Я слушал эти рассуждения лишь краем уха. На протяжении всего обратного пути мой мозг лихорадочно работал. Миллион долларов! Кто бы мог подумать, что в этом забытом Богом уголке кто-то может унаследовать подобную сумму!

Неожиданно я ощутил острое чувство зависти. Если бы на месте Фрэнка Маршалла был я! Уж я бы не заливал виски свой комплекс неудовлетворенности! Используя деловые связи, я сумел бы добиться кредитов, и тогда…

Сердце бешено стучало в груди. Неужели это был именно тот случай, о котором я так долго мечтал?

Глава 2

После ужина я вышел на веранду и принялся обдумывать то, что мне поведал Том Мэйсон. Конечно, он вполне мог преувеличивать, но вдруг то, что он говорил, правда и Маршалл со дня на день должен был унаследовать миллион долларов?

Более пяти лет я лелеял мечту о настоящих деньгах. И вот здесь, в этом жалком городишке, мне предоставляется наконец возможность разбогатеть.

Что сделает простой смертный, узнав, что мелкий агент по торговле недвижимостью неожиданно становится владельцем миллиона долларов? Он подумает: тем лучше для него, и этим ограничится. Идея завладеть этой суммой никогда не придет ему в голову. Однако я, слава Богу, не отношусь к этой категории законопослушных глупцов.

Будучи в тюрьме, я сидел какое-то время в одной камере с весьма ловким мошенником, который любил похваляться своими «подвигами». По его словам, ему постоянно сопутствовал успех, и если он оказался за решеткой, то лишь из-за чрезмерной жадности.

– В течение долгих лет, – рассказывал он, – я использовал в своих интересах алчность других и вот в конце концов стал таким же, как они. В результате я схлопотал десять лет тюрьмы.

Он часто распространялся на тему о том, как легко поймать человека «на приманку».

– Если какой-нибудь тип имеет два доллара, он хочет четыре. Если у него пять тысяч, ему нужно десять. Таково свойство человеческой натуры. Я знавал одного парня, у которого было пять миллионов, так вот он жизнь положил на то, чтобы их стало семь. Человек никогда не бывает полностью удовлетворен. Чем больше у него уже есть, тем больше он хочет иметь, и если ты предлагаешь ему способ нажить целое состояние, не прилагая никаких усилий, можешь считать, что дело в шляпе.

Я достаточно работал с крупными промышленниками, чтобы понять, что он рассуждал абсолютно верно. Конечно, наследство, которое получит Маршалл, не будет спрятано в чулок в ожидании первого же мелкого воришки, забравшегося в дом. Деньги, обращенные в акции и облигации, будут находиться под надежной охраной банкиров и финансовых агентов, но как раз это меня мало волновало. Недаром я сам долгое время был биржевым маклером.

Если бы знать наверняка, что Маршалл получит это наследство, я, имея богатый опыт в делах, сумел бы его убедить вложить деньги таким образом, чтобы потом мне не составило труда перевести их на свой счет. То, что он пил, упрощало мою задачу. Я был уверен, что сумею заинтересовать его весьма заманчивой возможностью: без всякого риска превратить один миллион в три.

«Человек никогда не бывает полностью удовлетворен».

Эта простая истина поможет мне завладеть его деньгами. Безусловно, операция должна быть тщательно подготовлена. Хорошо, что мне в свое время удалось припрятать досье, которое я собрал, работая у Шермана. В нем было полно различных цифр, имен, проектов, и я надеялся с его помощью составить подходящий план, который мог бы представить Маршаллу. Это была не такая уж сложная задача, но, прежде чем браться за дело, необходимо было точно узнать, существует ли в действительности это наследство, а также собрать как можно больше сведений о его будущем обладателе. Мэйсон говорил мне, что Маршалл женат. Значит, надо узнать, что из себя представляет его жена. Есть ли у них дети? А другие родственники Маршалла? Ведь они наверняка приложат все силы, чтобы помочь этому пьянице сохранить наследство, если, конечно, он его получит.

Мне необходимо было подружиться с Маршаллом. Вполне возможно, что, выпив, он сам расскажет мне о себе, хотя, судя по тому, что я успел заметить, это не тот человек, который легко позволит собой командовать.

Я сказал себе, что надо будет завести обыкновение заходить после работы к Джо, чтобы пропустить стаканчик. Таким образом я смогу завести новые знакомства и время от времени встречаться с Маршаллом.

Впервые после выхода из тюрьмы я ощутил небывалый прилив сил и энергии. Даже если дело не выгорит, у меня, во всяком случае, появилась цель: использовать вторую попытку, ко– торую давала мне судьба, чтобы сорвать настоящий куш!

На следующий день я появился в автошколе без десяти девять. Берт уже сидел за своим столом, просматривая корреспонденцию.

После обмена приветствиями он внимательно посмотрел на меня:

– Я слышал, вы вчера вечером здорово выручили Тома Мэйсона.

Быстро же передавались новости в этом городе! Тем больше у меня оснований соблюдать особую осторожность при сборе информации. Я присел на краешек стола.

– Ах это… По-моему, Мэйсон в той ситуации нуждался в помощи. Кстати, он мне говорил, что у него небольшой магазин скобяных изделий…

– Да. Он унаследовал его от отца. Том – замечательный парень. – Берт распечатал очередной конверт. – Хотел бы я сказать то же самое о Фрэнке. Правда, в свое время это был нормальный человек, на которого можно было положиться. Но теперь…

Он покачал головой.

– У него неплохой дом, только уж очень уединенный, – сказал я. – Не хотел бы я жить так далеко от людей. Жене его, должно быть, не весело.

– Вы правы, Кейт. Этот дом подарила ему тетка. Она жила в нем, пока не попала в больницу. Конечно, Фрэнк мог бы продать его, поскольку тетке теперь на все наплевать, но он надеется, что вскоре там начнется крупное строительство, и тогда он сможет получить за дом приличную сумму.

– Том рассказывал мне, что Маршалл занимается недвижимостью.

Я заметил, что Райдер не клюнул, когда я забросил удочку насчет жены Маршалла. Развивать эту тему было бы слишком неосмотрительно.

– Да. В свое время он неплохо справлялся с этим, но сейчас… – Берт сдвинул брови. – Невозможно так пить, как он, и при этом заниматься бизнесом.

В этот момент вошла Мэйзи и объявила, что меня ждет ученик.

– До скорого, Берт, – сказал я и вышел на улицу, где меня поджидала толстая девица с искусственными зубами, которая почему-то все время хихикала.

Время на работе пролетало незаметно. Несколько раз в течение дня мои ученики провозили меня по главной улице города, где мы непременно встречали помощника шерифа Росса. Когда это случилось в первый раз, я помахал ему рукой, но он сделал вид, что не замечает меня. В следующую встречу была уже моя очередь не обращать на него внимания, но я чувствовал, как его маленькие глазки буквально сверлят меня, а выражение его узкой физиономии не сулило мне ничего хорошего.

«Надо опасаться этого типа», – подумал я. Если моя охота за деньгами Маршалла – при условии, что он их получит, – увенчается успехом, мне необходимо будет постоянно держать Росса в поле зрения. Это усложняло задачу, но отнюдь не делало ее невыполнимой.

В шесть часов я попрощался с Бертом и Мэйзи, сел в машину и отправился к Джо.

В баре было всего несколько посетителей, увлеченных беседой. Я спрашивал себя, придет ли сегодня Маршалл.

Джо вышел из-за стойки и пожал мне руку.

– Чем вас угостить, мистер Девери?

– Я бы выпил немного джина с тоником.

Он подал мне стакан, облокотился о стойку и наклонился ко мне, приглашая к разговору.

– Вы вчера не слишком опоздали к ужину?

– Нет, и спасибо, что предупредили миссис Хансен.

– Не за что. – Он покачал головой. – Печальная история с этим Маршаллом. Том вам о нем рассказывал?

– Да, он что-то говорил о какой-то тетке…

– Речь идет о мисс Хэккет. Она в свое время работала сиделкой в нашей больнице, весьма достойная дама. Как-то раз на шоссе произошел несчастный случай, и водитель одной из машин был доставлен в больницу в очень тяжелом состоянии. Это было лет сорок назад. Я тогда был ребенком, но отец рассказывал мне об этом случае. Пострадавшим оказался Говард Т. Фремлин, владелец сталелитейных заводов в Питтсбурге и компании «Фремлин стил корпорейшн». Он направлялся по делам в Сан-Франциско, когда в его машину врезался грузовик. Так вот, мисс Хэккет не покладая рук ухаживала за ним в больнице, а когда он поправился, они поженились. И лишь спустя тридцать лет, после смерти Фремлина, его вдова вернулась в Уикстид. Вскоре она купила этот большой особняк, где теперь живет Маршалл. А она лежит в той самой больнице, где в свое время работала. Жизнь все-таки странная штука, правда?

Я охотно согласился с ним. Беседа крайне заинтересовала меня, и, отпив глоток, я продолжал развивать эту тему:

– Том сказал, что у нее рак.

– Лейкемия. Просто чудо, что врачам так долго удается поддерживать в ней жизнь, но сейчас, кажется, наступил момент, когда она может умереть с минуты на минуту.

– Фремлин, Фремлин, – пробормотал я, внимательно разглядывая содержимое стакана, – ведь он, кажется, был миллионером?

– Еще каким! Он оставил вдове ровным счетом миллион долларов, который сейчас перейдет к Маршаллу. Остальные деньги он завещал на благотворительные цели. Говорят, что всего у Фремлина было около десяти миллионов.

– Неплохие деньги.

Получив от Джо подтверждение словам Тома Мэйсона, я решил перевести разговор на его сына. Я как раз объяснял Джо, что Сэмми не повредили бы несколько лишних уроков, когда в бар вошел высокий плотный мужчина. Я мельком взглянул на него и внутренне напрягся. На вошедшем была рубашка цвета хаки, бежевые брюки и рыжеватая полицейская шляпа.

Он занял место по соседству со мной и пожал руку Джо.

– Привет, Сэм, – сказал Джо. – Что будешь пить?

– Пиво.

Он повернул голову и внимательно посмотрел на меня. Ему было лет пятьдесят пять; на его лице выделялись живые серые глаза, отвислые усы, выдающийся вперед подбородок и перебитый в свое время нос. На значке, приколотом к рубашке, было написано: шериф Сэм Мак-Куин.

– Представляю тебе мистера Девери, Сэм, – произнес Джо. – Он – новый инструктор у Берта.

– Привет.

Мак-Куин протянул мне руку, и я крепко пожал ее. После некоторой паузы он проговорил:

– Я слышал о вас, мистер Девери. Пойдемте присядем. У меня был нелегкий денек.

С кружкой в руке он направился к дальнему столику. Я вопросительно посмотрел на Джо.

– Сэм – замечательный шериф, – пробормотал он. – Просто первоклассный.

Я взял стакан и пошел за шерифом. Сев за столик, он предложил мне сигару.

– Спасибо, но сигары не по мне, – ответил я, закуривая сигарету.

– Добро пожаловать в Уикстид.

Он одним глотком осушил половину кружки, удовлетворенно вздохнул и поставил ее на стол. Закурив сигару, он обратился ко мне:

– Уикстид – замечательный маленький городок, в котором уровень преступности, кстати, самый низкий на всем побережье.

– Вы можете этим гордиться.

– Естественно. Случаются, конечно, кражи в супермаркете, угоны машин парнями, которым захотелось покататься, пьяные драки… Вот, пожалуй, и все. Серьезных преступлений у нас не бывает, мистер Девери. Так что мне угрожает реальная опасность облениться, хотя не могу сказать, что мне это не нравится. Напротив, я рад, что в моем возрасте мне не приходится гоняться за преступниками.

Я понимающе кивнул.

После паузы, которая показалась мне слишком затянувшейся, Мак-Куин спокойно произнес:

– Я слышал, у вас был неприятный разговор с моим помощником.

«Начинается», – подумал я, готовясь к худшему.

– Он решил, что я угнал машину мистера Райдера, – ответил я, стараясь сохранить хладнокровие.

Шериф сделал несколько глотков из кружки и продолжал:

– Это весьма честолюбивый молодой человек. Даже, на мой взгляд, слишком честолюбивый. Надеюсь, что смогу добиться его перевода в Сан-Франциско, где у него будет больше возможностей проявить свои таланты. Так вот, не советуясь со мной, он навел о вас справки и сообщил мне о результатах.

Через открытую дверь бара мне было видно, как по залитой солнцем улице одна за другой не торопясь проплывают машины. Несмотря на жару, меня била мелкая дрожь.

– Прочитав его рапорт, мистер Девери, я решил, что будет лучше, если сам займусь этим делом. – Он раскурил потухшую сигару и продолжал: – В конце концов, это моя работа. Я поговорил с Райдером, Пиннером и Мэйсоном. А также с миссис Хансен. Меня интересовало их мнение: ведь вы впервые в нашем городе, а они прекрасно знают, что я обязан по долгу службы познакомиться с каждым вновь прибывшим. Так вот, все они говорили о вас только хорошее. Они считают, что ваше пребывание в Уикстиде положительно сказывается на жизни нашего города. Я узнал, что вы помогли Мэйсону доставить Маршалла домой. Мне рассказали также, как ловко вы поставили на место этого наглеца Хенка Соберса; в свое время он доставил мне массу неприятностей. За ним нужен глаз да глаз.

Я слушал его, не произнося ни слова.

Он допил пиво и взялся за шляпу.

– Мне пора идти. Жена приготовила на ужин жареного цыпленка, и я бы не хотел опаздывать. Итак, мы рады видеть вас в нашем городе. На Росса можете не обращать внимания. Я сказал ему, чтобы он оставил вас в покое. – Мак-Куин пристально посмотрел мне прямо в глаза. – Я всегда считал, мистер Девери, что мышам лучше не будить спящего кота. В этом городе у вас не будет никаких проблем, если только вы не захотите сами себе их создать. Договорились?

– Договорились, шериф, – с трудом выговорил я, облизывая пересохшие губы.

Он поднялся, пожал мне руку, дружески распрощался с Джо и вышел.

Как и говорил мой приятель Джо, Мак-Куин был замечательный человек, просто отличный. Это было так же верно, как и то, что, несмотря на всю свою любезность, он отныне не будет спускать с меня глаз. Иначе он будет последним болваном. А я почему-то был уверен, что шериф Мак-Куин – отнюдь не болван.

Джо подошел к столику, чтобы забрать пустую кружку.

– Что мне нравится в Сэме, так это его дружелюбие, – сказал он, протирая столик чистой тряпкой. – Скоро будет двадцать лет, как он здесь шериф, и ему всегда удавалось находить с людьми общий язык. Не то что этот Росс, его помощник, который только и ищет, к чему бы придраться. Похоже, что, как только освободится какая-нибудь должность, его переведут в Сан-Франциско… и скатертью дорожка!

– А что, мистера Маршалла сегодня не было? – спросил я с равнодушным видом.

– Он не так уж часто заходит, и только вместе с Томом, так как рассчитывает на него, чтобы потом добраться домой. В основном Фрэнк пьет у себя дома. Он совсем не глуп и по-настоящему боится только одного: что у него отберут права. Без машины ему не обойтись, слишком уж далеко он живет.

Вот он, мой шанс.

– А его жена, она что, не водит машину?

Джо пожал плечами:

– Кто знает… Я ее никогда не видел, поскольку она ни разу не была в городе.

– Не может быть! Неужели она так и сидит там одна целыми днями?

– Конечно, это может показаться странным, но некоторые женщины больше всего на свете любят уединение. Возьмите хоть мою половину. Она либо копается в саду, либо сидит у телевизора. В отличие от меня она не любит, когда вокруг много народа.

В этот момент в бар вошли два новых посетителя, и Джо поспешил к ним. Допив свой джин, я помахал ему рукой, вышел на улицу и сел в машину.

После ужина я расположился на веранде и принялся размышлять. Видимо, все шло к тому, что в скором времени у Маршалла будет миллион долларов. Тот факт, что его тетка действительно унаследовала эту сумму от своего мужа, казалось, подтверждал прогнозы Мэйсона и Джо. Но можно ли быть уверенным, что она оставит все деньги Маршаллу? Прежде чем строить какие-то серьезные планы, необходимо было раздобыть более точные сведения об этом семействе.

Я снова подумал о шерифе. Итак, теперь ему стало известно о моем преступлении. В конце концов, это было неизбежно. Рано или поздно он все равно узнал бы о нем, и хорошо, что это случилось сразу. Если бы что-нибудь произошло с деньгами Маршалла, а шериф к этому моменту еще ничего бы не знал о моем прошлом, его подозрение сразу пало бы на меня, как на имеющего судимость. А так, выяснив все заранее, он сможет держать меня под контролем, а значит, его легче будет убедить в моей непричастности к этому делу.

Затем мои мысли сосредоточились на той скудной информации о жене Маршалла, которую я получил от Джо. Итак, она любила уединение. Необходимо было во что бы то ни стало собрать как можно больше сведений о ней, прежде чем приступить к разработке операции.

Я мог быть удовлетворен сегодняшним днем: на горизонте наконец-то появилось нечто реальное. Перед тем как заснуть, я успел подумать о том, что сейчас главное – не спешить. Миллион долларов – солидная сумма и требует внимательного к себе отношения.

В течение трех последующих дней я не услышал о Маршалле ничего нового. Мне не хотелось задавать вопросов Берту или Джо, а сами они не упоминали его имени в разговоре.

На четвертый день наконец повезло, но, когда утром миссис Хансен принесла мне завтрак, я еще об этом не догадывался.

– Могу ли я попросить вас об одном одолжении, мистер Девери? – спросила хозяйка дома, ставя поднос на стол.

– Ну конечно.

– Моя сестра и ее муж живут в деревне, и время от времени она отправляет мне посылку с продуктами. Сегодня сестра собирается послать мне двух уток, но я боюсь, что вокзальная почта не будет слишком-то торопиться, а не хотелось, чтобы в эту жару птица испортилась. Посылка должна прибыть вечерним поездом из Сан-Франциско. Вы бы не могли оказать любезность и съездить за ней на вокзал?

– Нет ничего проще, миссис Хансен.

– Скажите начальнику вокзала мистеру Хейнсу, что вы – от меня, и он сделает все, что нужно. Огромное вам спасибо, мистер Девери; вы меня очень выручаете.

Вечером после работы я отправился на вокзал. Оставив машину на стоянке, я вышел на перрон и сразу натолкнулся на мистера Хейнса, маленького сгорбленного старичка с седыми волосами.

Представившись, я сообщил ему, что приехал за посылкой для миссис Хансен. Он внимательно выслушал меня, кивая головой, и с жаром пожал мне руку.

– Я много слышал о вас, мистер Девери. Вы учите вождению мою внучку, Эмму Хейнс. Как она, кстати?

Я вспомнил Эмму. Это она все время хихикала, обнажая вставные челюсти.

– Определенные успехи есть, мистер Хейнс, но ей необходимо еще немного потренироваться.

– Сейчас вся молодежь только об этом и думает, – сказал он, покачивая головой. – Гоняют как сумасшедшие. – Он вынул из кармана огромные старомодные часы. – Поезд сейчас прибудет, мистер Девери. Я сам схожу за вашим пакетом.

Он не торопясь зашагал на противоположный конец платформы. В этот момент я заметил, как к вокзалу подкатил полицейский автомобиль. Из него вышел помощник шерифа Росс, прошелся по стоянке и принялся чего-то ждать, прислонившись к одной из машин.

Я отвернулся и стал следить за медленно приближающимся поездом. Как только он остановился и толпа пассажиров устремилась на привокзальную площадь, мистер Хейнс появился возле меня, держа в руках объемистый сверток.

– Пожалуйста, мистер Девери. Вам нужно только расписаться вот здесь.

Доставая из кармана ручку, я неожиданно увидел Фрэнка Маршалла, выходящего из поезда. По его нетвердой походке я сразу понял, что он здорово нализался. Из кармана пиджака торчало горлышко бутылки виски. Лицо было багрово-красным, пятна пота расплывались на светло-голубом костюме. Маршалл вышел из вагона последним и, пошатываясь, направился в мою сторону, в то время как мистер Хейнс, распрощавшись со мной, пошел к себе в кабинет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю