Текст книги "Врежь побольнее"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
При виде Хельги он вздрогнул и побледнел.
– Хэлло, мистер Джексон, какой вы нарядный. Он обошел ее стороной:
– Привет, миссис Рольф, – голос его звучал хрипло. – Как дела?
Она шагнула в кабину, не спуская с него глаз.
– Спасибо, отлично. Надеюсь, вы и миссис Лопес счастливы по-прежнему?
Она нажала на кнопку пятого этажа, и дверцы лифта закрылись.
Фрэнк Гриттен сидел за столом, попыхивая трубкой. Он встал, когда его секретарша ввела Хельгу.
– Доброе утро, миссис Рольф. Присаживайтесь. Хороший денек, не правда ли?
– Да, – она закурила сигарету и села в кресло для посетителей. – Я хочу воспользоваться вашими услугами, мистер Гриттен. Предлагаю аванс в тысячу долларов. Гриттен кивнул:
– Для того я здесь и нахожусь, миссис Рольф. Что от меня требуется?
– Я наняла Дика Джонса, чтобы он содержал в порядке арендованную мной виллу. Вилла «Голубая цапля», – пояснила Хельга, закидывая ногу за ногу. – Он должен был начать работать сегодня утром, но вместо него явилась его подружка Терри Шилдс. Между прочим, на мотоцикле Дика. Она утверждает, что Джонс попал в аварию и сломал руку. Поскольку я уже заплатила ему сто долларов, он попросил девушку заменить его в качестве прислуги. Я случайно встретила и поговорила с матерью Джонса: она уверена, что ее сын не только работает у меня на вилле, но и живет там. Я нахожу это странным, и, признаться, меня это интригует. Я не люблю, когда мне лгут. Особенно слуги. Я хочу, чтобы вы узнали, где сейчас Джонс, сломал ли он руку, где живет и кто эта девушка – Терри Шилдс. Мне нужны подробности, мистер Гриттен. Сыщик задумчиво посмотрел на нее и кивнул:
– Работа нетрудная, миссис Рольф.
– Меня интересует, за что Джонса отправляли в исправительный дом. Я хочу также знать все о Терри Шилдс. Собственно, мистер Гриттен, мне все это тоже нужно в подробностях.
Гриттен снова кивнул и улыбнулся:
– У вас будут подробности.
Хельга положила тысячедолларовую банкноту на стол и встала:
– И все это нужно мне срочно.
– Будет сделано, – пообещал Гриттен и проводил ее на выход. ***
Вернувшись на виллу, Хельга увидела, что мотоцикл исчез. Она въехала в гараж и вытащила из машины три чемодана, потом открыла дверь и по одному перенесла их в гостиную. Ее раздражало, что некому сделать это вместо нее.
Она осмотрела виллу и нашла ее в безукоризненном порядке. Кухня сверкала.
Втащив чемоданы по лестнице в спальню, она увидела, что та тоже в безукоризненном порядке, как и ванная. Весь следующий час Хельга провела за разбором чемоданов и развешиванием платьев. Когда она закончила, шел второй час дня и ей захотелось есть.
Съездить в город?
Она спустилась вниз и перебрала консервы, которые закупила вчера. Одна жестянка привлекла ее внимание аппетитной картинкой готового блюда на красочной этикетке.
Была не была – Хельга решила поесть дома.
На сей раз картошка получилась удачной, и она поела с удовольствием.
Сначала Хельге хотелось оставить посуду немытой, но, желая скрыть, что она ела «мусор», Хельга убрала за собой. Мытье посуды отняло у миллионерши массу времени и, естественно, привело ее в состояние раздражительности. И все же Хельга постаралась сделать плиту и раковину относительно чистыми.
Управившись с посудой, Хельга растянулась на большом диване в гостиной и задумалась.
«Мальчишку следует наказать, – сказала она себе. – Но прежде следует дождаться доклада Гриттена. Если Дик в самом деле вообразил, что может ее дурачить, его ждет неприятный сюрприз».
В три часа она вышла из дома и поехала в клуб «Приморье». Магическое имя Рольфа смело все преграды: такие, как поручительство и уплата вступительного взноса.
Секретарь клуба, полный человечек с сияющей улыбкой на круглой физиономии, сказал, что для клуба большая честь иметь Хельгу своим временным членом. Он был уверен, что все здесь придется ей по вкусу, и превозносил достоинства клуба на все лады.
– Вы познакомитесь с интересными людьми, миссис Рольф, и, заверяю вас, они отнесутся к вам с большим радушием.
Секретарь провел жену Рольфа по клубу и представил ей англичан: старых разжиревших мужчин с красными лицами пьяниц и познакомил с женщинами в странных шляпах и с подозрительными улыбками. Все были готовы с распростертыми объятиями принять, как свою, супругу одного из богатейших людей мира. Все они вызывали у Хельги устойчивое отвращение, но она понимала, что просто не сможет жить на вилле одна, без всяких контактов с людьми... Но что это были за люди?!
Она стоически перенесла английский чай с сандвичами и сливовым пирогом в окружении любезных, мелящих всякую чепуху людей, которые не спускали жадных глаз с тележки, нагруженной пирожными с кремом.
Хельга думала о Дике.
Если бы этот маленький негодяй сдержал слово, в этот самый момент она возлежала бы в его объятиях.
Хельга отказалась от второго сандвича.
– Но они такие вкусные, миссис Рольф. Вам, с такой прекрасной фигурой, не надо беспокоиться из-за диеты.
Задыхаясь от скуки, Хельга наконец вырвалась из их обволакивающих комплиментов. Она заметила, что мужчины с изумлением смотрят на ее скромную машину, окруженную «роллс-ройсами», «бентли» и «кадиллаками».
Вернувшись домой, она вспомнила о Германе и позвонила в больницу, где ей сказали, что в его состоянии не произошло никаких изменений.
Без нескольких минут семь она услышала рев мотоцикла. В гостиную вошла Терри Шилдс с бумажным пакетом в руках.
– Вот и вы, Терри, – сказала Хельга улыбаясь. – Спасибо за то, что вы так хорошо убрали.
На девушке была голубая рубашка с короткими рукавами и эластичные брюки. Ее волосы были мокрыми, как после купания.
– Я принесла омаров, – сказала она. – Годится, мэм? Хельга рассматривала ее. Вновь ее поразила сила характера, отражавшаяся на лице девушки.
Никудышная девушка? Терри определенно не выглядела никудышной.
– Омаров? Да.., отлично.
Помедлив, Хельга спросила, как у Дика с рукой.
Направляясь в кухню, Терри ответила:
– Я его не спрашивала.
Хельга сжала губы. Она допила свой мартини и встала в дверях кухни. Терри разворачивала пакет.
– Вы давно знаете Дика? – спросила Хельга, прислонясь к притолоке.
– Довольно давно, – коротко ответила девушка. – Как вы предпочитаете омаров: жареными в скорлупе или запеченными в банановом соусе?
– Как проще, так и делайте, – нетерпеливо сказала Хельга.
– Хорошую еду не приготовишь просто, миссис Рольф. Скажите, как вы любите, и я вам сделаю.
– Ох, ну хорошо, сварите в скорлупе. Я не голодна. Терри бросила омаров на сито и пустила холодную воду.
– Дик – ваш парень, Терри? – спросила Хельга. Терри встряхнула омаров и вывернула их на тарелку:
– Вроде того.
– А где вы живете?
– У меня есть дом.
– Я не сомневаюсь, но где?
– На северной стороне.
Наступило длительное молчание, пока Терри насухо протирала омаров. Хельга решила проявить настойчивость:
– Сегодня утром я разговаривала с матерью Дика. Она говорит, что сын не живет дома. Он поселился у вас? Терри зажгла газ.
– Какая разница? – Она взяла пакет с рисом. – Рис будете? Если хотите, можно с картошкой.
– С рисом, – и после паузы Хельга добавила, – я вас спросила, он живет с вами?
Терри насыпала рис в чашку:
– Это вам так интересно, миссис Рольф? Хельга сдерживала нарастающий гнев:
– Как ни странно, Терри, мне это интересно. Так он живет с вами?
Терри налила воды в кастрюлю и поставила на огонь:
– Да, он живет со мной и спит со мной.
Шокированная прямотой девушки, Хельга на минуту лишилась дара речи. Она вдруг поняла, что, расспрашивая Терри, она только провоцирует ту на дерзости.
– Меня не интересуют ваши отношения с ним, – холодно сказала она. – Я только хочу знать, где он?
Терри добавила в воду соли и начала промывать рис.
– Его мать не говорила ничего о сломанной руке, – сказала Хельга, нарушая тишину.
Терри высыпала рис в кипящую воду.
– Вы не против того, чтобы поесть пораньше, миссис Рольф? – сказала она, не глядя на нее. – У меня свидание.
– Вы слышали, что я сказала? – закричала Хельга. – Я не верю, что он сломал руку!
Терри принялась выкладывать омаров на рашпер:
– Вы любите лимонный сок, миссис Рольф. Если вам не нравится лимонный сок, есть другой.
– Терри! Сломал он руку или нет?
– Если хотите обедать, миссис Рольф, то не мешали бы мне готовить. Все эти разговоры меня отвлекают.
Хельга с усилием овладела собой. Ей еще ни разу не удавалось сталкиваться ни с чем похожим – холодная, спокойная наглость этой девушки бесила ее.
– А я задала вам вопрос и жду ответа, – сказала она пронзительным голосом.
– Все будет готово через десять минут, миссис Рольф. Извините, я накрою на стол.
Обойдя Хельгу, Терри вышла в гостиную.
Хельга сжимала и разжимала кулаки. Ей хотелось вбежать в гостиную вслед и схватить эту наглую сучку за грудки, надавать ей пощечин.
«Возьми себя в руки, – сказала она себе. – Ты ведешь себя, как последняя идиотка».
Она вышла в гостиную и, не глядя на Терри, включила телевизор. На экране появилось лицо певицы. Казалось, она пытается проглотить микрофон, как будто это было что-то аппетитное.
Рот у нее был размером с пожарное ведро. Усиленный динамиком голос ворвался в гостиную с силой взрыва. Хельга вздрогнула и убавила звук.
Терри шла на кухню.
Наступила долгая пауза, в течение которой певица на экране с переменным успехом сражалась с микрофоном и издавала звуки, напоминавшие о мартовских котах.
Терри вернулась с блюдом и тарелкой:
– Все готово, миссис Рольф. У вас нет никакого вина? Хельга подошла к аккуратно накрытому столу и села.
– Завтра куплю, – буркнула владелица виллы. – Хм, выглядит очень аппетитно. – Она окинула взглядом прекрасно приготовленных омаров и блюдо с рисом. – Похоже, что вы прирожденная повариха, Терри.
– Ладно, если это все, миссис Рольф, то я побежала, – сказала Терри. – Уберу завтра.
Хельга уже относительно успокоилась и принялась за омара:
– Нет, не все, Терри, садитесь.
– Извините, миссис Рольф, я же сказала, у меня свидание. Хельга положила несколько ложек риса себе на тарелку.
– Сядьте! – она откусила кусочек ароматного белого мяса. – Превосходно! Терри, вы меня слышите? Сядьте!
– Извините, миссис Рольф, но я уже опаздываю. Она подошла к двери.
– Сядьте! – крикнула Хельга, – если не хотите увидеть своего дружка в тюрьме!
Терри помедлила, пожала плечами и с равнодушным видом вернулась.
«Очко в мою пользу, – сказала себе Хельга. – Значит, этот паршивец все же ей не безразличен».
Она съела еще один кусочек омара и выжала на рис лимон, жалея, что нет здесь стакана шабли.
– Дик говорил вам, что у него неприятности? – спросила она, выбирая омарью клешню, стараясь говорить спокойным тоном.
– Говорите, что хотели сказать, миссис Рольф, только покороче, – безразлично сказала Терри. – У меня свидание.
– Очень вкусные омары, – похвалила Хельга. – Когда у вас встреча с Диком?
– Какая вам разница?
«Теперь очко в ее пользу, – подумала Хельга. – Будь осторожней, мамочка.» – Да, у Дика неприятности, – продолжала она, – Вас не удивляет, как он ухитрился купить мотоцикл, стоивший более четырех тысяч долларов?
Девушка откинулась в кресле, скрестив длинные ноги:
– Это его дело. Только те, кому нечем заняться, суют нос не в свое дело.
«Еще одно очко в ее пользу, – подумала Хельга, – но у меня на руках козырная карта.» – Он не рассказал вам, что украл у меня кольцо, продал и на вырученные деньги купил мотоцикл?
Она очистила очередного омара и выжала на него порцию сока.
Терри промолчала и только взглянула на часы.
– Вы меня слышите?
– Да. Какое мне до этого дело?
– Никакого.
– Вы хотите что-нибудь сказать, миссис Рольф?
– Да. Передайте Дику, что, если он не появится здесь в девять часов вечера, я обвиню его в краже кольца. Терри кивнула и встала:
– В девять? Ха, зачем он вам в такое время, миссис Рольф? Хельга доела омара.
– Для того, чтобы прибрать здесь, Терри. Идите и передайте ему. – Она уставилась на девушку холодным взглядом. – Если, конечно, не хотите, чтобы он провел ночь в тюрьме.
– Миссис Рольф, я дам вам совет, – Терри пошарила в кармане брюк, достала две смятые пятидесятидолларовые бумажки и бросила их на пол. – Вот деньги, которые Дик вам должен.
Ни его, ни меня вы больше не увидите. А теперь непосредственно совет: когда у такой старухи, как вы, припекает в одном месте из-за мальчишки, который годится ей в сыновья, помогает холодная вода. Идите и посидите в ванной, миссис Рольф. – И, отвернувшись, она вышла из комнаты.
Прислушиваясь к реву мотоцикла, затихающему вдали, Хельга так и осталась сидеть. Она опустила глаза на пустые скорлупки из-под омаров и чувствовала себя такой же пустой, как и они.
Глава 7
Легкий ветерок шелестел листьями пальм. Время от времени доносился глухой стук упавшего кокосового ореха. Отдаленный гул машин с прибрежного шоссе сливался с шумом волн прибоя.
Хельга сидела в мягком шезлонге. Она включила подводное освещение бассейна но выключила лампы на террасе. Слабо светящаяся голубоватая вода бросала умиротворяющий свет на террасу.
Старуха, у которой припекает в одном месте!!!
Самые жестокие и самые верные слова, когда-либо сказанные о ней.
Сигарета тлела в пальцах Хельги.
С тех пор как она себя помнила, ей всегда не давал покоя острый сексуальный голод, для которого есть название: нимфомания.
Она воображала, что это ее тайна. И вот теперь эта девка сорвала покров самообмана.
Вспоминая прошлое, Хельга вынуждена была признать постыдный факт: другие тоже знали об этом, хотя и молчали. Улыбающиеся официанты, молодые крепкие мужчины, даже стареющие типы, с которыми она проводила час или два, может быть, в эту самую минуту судачили о ней: «Строго между нами, старик, эта шлюшка Рольф – настоящий огонь. Ну, знаешь – жена Германа Рольфа. Сразу валится на спину, стоит шевельнуть пальцем!..» По телу Хельги пробежала холодная дрожь. Она знала мужчин. Знала, что они не могут устоять от соблазна похвастать своими победами. С чего это она вообразила, что они не будут хвастать и посмеиваться?
«Что ж, старушка, ты сама виновата, – сказала она себе. – У тебя никогда не хватало духу противиться собственным влечениям. Ты могла пойти к психиатру, если бы решилась на борьбу».
К психиатру?! Нет, это не для нее! Она должна сама исцелить себя, ведь еще не поздно.
Хельга подумала о Дике Джонсе. Должно быть, она была не в своем уме, когда ей взбрело в голову затащить его к себе в постель. Этого желторотого юнца?! Больно только, что он так отчаянно не хотел залезать к ней под одеяло, даже выдумал отговорку про сломанную руку. Пошел он к черту! Пусть валяет дурака с Терри!
Ее вновь забила холодная дрожь – они будут смеяться над ней: Дик и Терри.
Пусть смеются.
Хельга поднялась и побрела и побрела вдоль бассейна.
Господи, какой будет ее дальнейшая судьба, если Герман выживет?
Ей вспомнился клуб «Приморье» со всеми этими английскими чучелами, следящими жадными взглядами за тележкой с пирожными. А мужчины с оплывшими рожами в красных жилках? Если бы только Герман умер! Тогда она стала бы свободной хозяйкой шестидесяти миллионов долларов!
До сознания Хельги внезапно дошло, что дверной звонок надрывается. Она посмотрела на часы.
Без двадцати девять.
Дик?!
Быть может, Терри передала ему угрозу Хельги и он пришел, испугавшись полиции?
Даже мимолетная мысль о том, чтобы лечь с ним в постель, была ей противна. Но уж она сорвет на нем всю горечь и ярость!
Хельга быстро пересекла гостиную.
С глазами, мечущими искры, она рывком распахнула дверь и вновь испытала шок.
Вместо Дика на пороге стоял Фрэнк Гриттен с трубкой во рту. На нем плохо сидел костюм, средняя пуговица которого была готова отлететь под напором солидного брюшка.
– Прошу прощения, миссис Рольф, – он вынул изо рта трубку. – Я ехал домой и увидел в окнах свет. У меня есть для вас информация, но если вы хотите, чтобы я заехал позже.., или завтра.
Хельга подавила ярость и через силу улыбнулась:
– Входите, Гриттен. Я как раз собиралась выпить. Вы присоединитесь?
– Спасибо – Он последовал за ней в гостиную: – Здесь уютно, но очень уединенно.
– Да? – она подошла к бару. – Что вам налить?
– Разумно ли это? – продолжал сыщик. – Место совсем безлюдное.
– Что вам налить?! – резкий тон ясно говорил, что Хельга не намерена выслушивать советы.
– Мы, полицейские, пьем виски, миссис Рольф. Они непринужденно рассмеялись.
– Мне следовало знать, ведь я читаю детективы. Она налила ему виски, слегка разбавив содовой, а для себя смешала мартини с водкой.
– Снаружи прохладнее, – со стаканом в руке Гриттен вышел вслед за ней на террасу и, когда она села, опустился в кресло рядом. – Я вроде припоминаю владельца виллы. Ему не повезло.
– Я слышала, – она отпила глоток, подумав, что этот мартини не так хорош, как делал Хинкль. – Так у вас для меня информация?
– Да. Вы говорили, что она нужна вам срочно. – Гриттен раскурил трубку, отпил виски и продолжил: – Дик Джонс, – он сделал паузу и поглядел на владелицу виллы. Пристальный взгляд голубых глаз был жестким взглядом полицейского. – Я намерен не только предоставить вам информацию, но и предложить совет.
– Меня интересуют только факты, мистер Гриттен. В советах я не нуждаюсь.
– В том-то и дело, – Гриттен попыхивал трубкой, явно обескураженный ее резким тоном. – Я дам вам факты, но в вашем теперешнем положении совет тоже пригодится.
– Давайте факты!
Гриттен вынул трубку изо рта, посмотрел на нее и примял тлеющий табак пальцами.
– Вы недавно в Нассау, да и, наверное, в Вест-Индии? Я же прожил здесь двадцать лет. Вы, наняли на работу Дика Джонса. Вы наверное, посчитали его хорошим парнем, которому стоит помочь. Вы не удосужились справиться в полиции, а в этих краях необходимо получить рекомендации или посоветоваться с полицией.
Хельга отпила мартини и поставила стакан:
– Вы хотите сказать, что я совершила ошибку, нанимая этого юношу?
– Да, миссис Рольф, именно так. Я уже вам говорил, у Джонса были неприятности. Живя в таком уединенном месте, вы ни в коем случае не должны были брать его на службу.
Хельга застыла:
– Господи! Такого мальчика! Только не говорите, что он убийца!
С прежним серьезным выражением лица Гриттен покачал головой:
– Нет, не убийца. В возрасте двенадцати лет его послали в исправительный дом за кражу цыпленка.
В сильном раздражении, с горящими глазами Хельга подалась вперед:
– Неужели вы будете утверждать, что двенадцатилетнего подростка могут послать в исправительный дом за кражу какого-то цыпленка? Никогда не слышала о таких вопиющих фактах. Он, наверное, был голоден.
Гриттен вынул изо рта трубку, протер ее и снова отправил в рот:
– Примерно таких слов я от вас и ожидал. Миссис Рольф, но ведь вы не знаете вест-индийцев. Об этом я и толкую. Цыпленка не съели, его использовали для кровавого жертвоприношения.
– Для кровавого жертвоприношения? Это такое страшное преступление?
– Для вас, может быть, и нет, но позвольте объяснить. Семь лет назад сюда приехал с Гаити колдун культа вуду. Вы вряд ли знаете, кто такие колдуны вуду. Это люди, обладающие поразительными способностями к магии.
Если колдун хороший человек, его чары добрые, если злой – злые. У этого человека, его звали Мала My, были злые чары. Он занялся вымогательством. «Заплати мне столько-то, и твой муж, или жена, или ребенок не заболеют.» В общем, все в таком духе. Мало кто из здешних жителей – англичан интересуется туземным кварталом, а полиция вынуждена интересоваться. Вуду такая штука, на которую они не могут не обращать внимания. Мала My нанял Джонса, чтобы он таскал цыплят, собак и кошек, а раз или два даже коз для кровавых жертвоприношений. В конце концов полиция арестовала их обоих.
Хельга допила мартини.
– В жизни не слышала такой чепухи, – сказала она. – Колдовство.., чары.., кровавые жертвоприношения! – Она нетерпеливо взмахнула рукой. – Это можно понять, когда темные невежественные туземцы верят в эту чепуху. Но вы.., уж вы-то особенно.., не должны верить в такую чушь.
Гриттен невозмутимо смотрел на супругу Рольфа:
– Ваше нетерпение и реакция понятны, миссис Рольф. Как только я сюда приехал, я тоже считал вуду чепухой. И еще я не верил, что человек когда-нибудь, рано или поздно, высадится на Луне. Теперь, пробыв здесь двадцать лет, я абсолютно уверен, что вуду не только существует, но и обладает крайне опасной силой. Уверяю вас, Джонс так же опасен, как Мала My. Тот, кстати, умер в тюрьме. Полиция подозревает, что Джонс многому научился от Мала My и теперь занимается колдовством, хотя доказательств нет.
Все это показалось Хельге настолько нелепым, что она потеряла терпение.
– Я отказываюсь это слушать, – сказала она отрывисто. – Допускаю, что, прожив двадцать лет в этом экзотическом жарком мирке, среди суеверных туземцев, вы могли уверовать в такую бессмыслицу, как колдовство. Но я не верю в колдовство и никогда не поверю.
– Миссис Рольф, вы обратились ко мне и мое дело сообщить вам факты. Верить в них или не верить – это ваше дело. Но вот что беспокоит полицию: Джонс недавно стал обладателем дорогого мотоцикла. Старший инспектор Гаррисон, который заведует здешней полицией, ломает голову, как мальчишка-бедняк вроде Джонса смог раздобыть более четырех тысяч долларов на покупку такого шикарного мотоцикла. Рядом с вуду, уж поверьте, всегда крутится шантаж, миссис Рольф, – Гриттен помедлил и внимательно посмотрел на нее. – Если Джонс кого-нибудь шантажирует, полиция гарантирует сохранность имени жертвы в тайне. Гаррисону ничего так не хочется, как упрятать Джонса за решетку.
«Боже! – подумала Хельга, – во что я снова сумела впутаться!» Гриттен ждал, не спуская с нее глаз и, не дождавшись ответа, продолжил:
– Люди часто с неохотой признают, что их шантажируют. Их можно понять, но это связывает руки полиции. Жертв шантажа всегда оберегают и относятся к ним уважительно.
Хельга колебалась.
Не рассказать ли ему все об этой грязной истории?
Ей хотелось рассказать все Гриттену, но страшила перспектива открыть перед сравнительно молодым человеком свой имидж стареющей женщины, у которой свербит в трусиках.
– Я просила вас, мистер Гриттен, – сказала она холодно, – узнать, сломал ли Джонс руку и где сейчас живет он и эта девушка. Теперь я решила не нанимать Джонса, так что шантажист он или чародей, меня не интересует. Сломал ли он руку?
– Да, миссис Рольф, он действительно сломал руку. Вчера вечером его мотоцикл неудачно занесло и он сломал предплечье.
Из Хельги словно выпустили воздух.
Итак, значит, сломанная рука не была только лишь предлогом. Терри не солгала. И самое главное, мальчик не выдумал этот предлог, лишь бы не попасть к Хельге в постель.
– А где он живет?
– Прошлую ночь он провел в прибрежной хижине, принадлежащей Гарри Джексону, – сказал Гриттен, не сводя с нее глаз.
Хельга была удивлена, но как-то ухитрилась не подать виду.
– Как странно! И он был один?
– По словам моего агента, который и сейчас наблюдает за хижиной, около часа ночи к нему присоединился Джексон. Он вышел оттуда утром в начале десятого. Джонс все еще находится в хижине.
– А там не было девушки?
– Нет, миссис Рольф.
Хельга на минуту задумалась, потом пожала плечами. Она заставила себя выказать безразличие, которого на самом деле не испытывала.
– Что ж, спасибо, мистер Гриттен. У меня появилось небольшое затруднение. Поскольку я решила не нанимать Джонса, мне нужна прислуга, вы могли бы порекомендовать мне кого-нибудь?
– Будет разумней не брать на работу вест-индийца, миссис Рольф, – сказал Гриттен после небольшого раздумья. – У англичанки, которая работает у меня, есть сестра, которая ищет место. Ее зовут миссис Джойс. Ее муж был рыбаком. Он утонул во время шторма в прошлом году. Я могу рекомендовать ее.
– Тогда не попросите ли вы ее прийти ко мне завтра утром. Я платила Джонсу сто долларов в неделю. Достаточно ли этого?
– Это слишком много, миссис Рольф. Пятьдесят будет вполне достаточно.
Хельга раздраженно ответила:
– Я хочу платить ей сто долларов в неделю. Деньги помогают людям жить, а я люблю помогать.
Гриттен вновь посмотрел на нее пристальным взглядом полицейского:
– Она будет в восторге.
– Тогда, пожалуй, все, мистер Гриттен. Спасибо за сведения. Работа, или как у вас это называется, выполнена. Гриттен на секунду задумался:
– Тут еще эта девушка. Терри Шилдс. Вам ведь нужны сведения и о ней?
Хельга уже была сыта по горло Диком Джонсом и Терри Шилдс. Она не желала больше о них ничего слышать:
– Она меня больше не интересует. Благодарю вас за все, что вы для меня сделали.
Гриттен выколотил трубку в пепельницу:
– Тогда я должен вернуть вам часть денег, миссис Рольф.
– Я же сказала вам, что работа закончена, – она выдавала из себя улыбку, – вы мне ничего не должны. Спасибо за сведения.
Гриттен встал:
– Вы уверены, что не хотите проверить эту девушку? Хельге хотелось поскорее остаться одной. Она с трудом сдерживалась, чтобы не накричать на него.
– Нет, благодарю вас. Я больше не нуждаюсь в ваших услугах.
Половину следующего дня Хельга провела в клубе за игрой в бридж. Она вернулась домой в половине третьего. Миссис Джойс, новая прислуга, собиралась уходить. Это была высокая пухлая женщина лет сорока, затянутая в корсет, туго завитая, румяная, как яблочко.
– Вот и вы, лапочка, – сказала она. – Хорошо провели время?
– Да, спасибо, – Хельга выдавила улыбку. – А вы?
– Конечно, я люблю наводить чистоту. Приходил парень и починил ставни у вас в спальне. Я снова приду в семь. Принести вам рыбы или хотите чего-нибудь другого?
– Нет, рыба вполне подойдет.
Проводив миссис Джойс, Хельга прошла в гостиную и огляделась. Пустота этой роскошной комнаты и тишина, царившая здесь, навалились на нее тяжелым грузом.
Она поднялась наверх, приняла душ, после чего подошла к шкафу и достала белую пижаму. Сняв пижаму с вешалки, Хельга вдруг замерла и уставилась на нее. Карман жакета с ее инициалами был аккуратно срезан.
Она долго простояла в недоумении, разглядывая пижаму. По какой-то необъяснимой причине ее вдруг бросило в дрожь. Она выронила жакет, словно он вдруг превратился в какое-то ужасное насекомое. С бешено бьющимся сердцем она оглядела комнату. Что бы это могло значить? Кто это сделал? Джойс?
Немыслимо! «Приходил парень и починил ставни у вас в спальне...» Хельга пересекла комнату и подошла к окну. Потом принялась рассматривать деревянные ставни. Прошлой ночью она их не закрывала, и они оставались открытыми. Она покачала ставни взад и вперед. Их нигде не заедало. Отодвинув ставни на место, Хельга осмотрелась, и ее взгляд упал на белый жакет, лежащий на полу. Поколебавшись, она подняла его и присмотрелась к аккуратно распоротым швам. Кто-то воспользовался бритвой, чтобы отпороть карман. Но зачем?
С легкой гримасой она отнесла жакет в ванную и бросила в корзину для белья.
Подойдя к шкафу, Хельга пересмотрела висевшую там одежду. Все было цело. Сердясь на себя, Хельга заметила, как учащенно бьется ее сердце. Должна существовать какая-то причина.
Рабочий приходил чинить ставни. Она читала об извращенных людях, которые воруют дамские трусики с бельевых веревок. Может быть, этот рабочий – такой извращенец? Вряд ли. Скорее всего, это сделала Джойс.
Хельга глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. Вечером она переговорит с миссис Джойс. Она ощущала на вилле странную атмосферу, тревожившую ее, и поняла, что не сможет оставаться здесь до вечера. Поехать в клуб? Скоро наступит время чаепития. Она вспомнила всех этих старых чучел, пожирающих глазами тележку с пирожными. Но даже они лучше, чем это проклятое одиночество.
Она заперла двери и поехала в клуб. Целых два часа она просидела, слушая местные сплетни, глядя на толстые старческие пальцы, указывающие на пирожные, принесенные официантом, выпила две чашки чаю и, наконец, приняла предложение поиграть в бридж.
Домой Хельга вернулась около семи. Она смешивала себе мартини, когда прибыла миссис Джойс.
Пока та готовила рыбу, Хельга наблюдала за ней, прислонясь к кухонному столу. Выбрав удобный момент, она заговорила:
– Миссис Джойс, я хотела спросить насчет ставен в спальне. Кто приходил их чинить? Миссис Джойс вытерла руки.
– Кто приходил чинить? – Она быстро взглянула на Хельгу. – Парень, который сказал, что вы его вызывали.
– Это, наверное, мистер Мейсон, посредник по найму. Я и не знала, что ставни не исправны.
– Парень сказал, что их надо хорошенько смазать, – миссис Джойс поставила на огонь кастрюлю. – Хороший парень, вежливый. Я пожалела его, так как рука у него была в гипсе.
Хельга расплескала мартини. Усилием воли ей удалось сдержать себя от восклицания и не показать, какое впечатление произвели на нее эти слова.
– Вы оставляли его одного, миссис Джойс? Она посмотрела на Хельгу:
– Он что-нибудь украл?
– Нет, но вы оставили его одного в спальне?
– Он пришел в неподходящее время, дорогая. Я чистила ванну. Он пробыл без меня там пару минут, не больше. Что-нибудь не так?
– Я обратила внимание, что мою одежду трогали.
– Вашу одежду? Такой парень не стал бы трогать вашу одежду.
– Да. Ну, ладно, это не имеет значения.
– Ведь тут что-то не так, верно? – у миссис Джойс был растерянный вид. – Если он что-то взял, нужно сообщить в полицию, дорогая.
– Он ничего не взял, – Хельга посмотрела на часы. – Все в порядке. Сейчас будут передавать последние известия.
– Последние известия! – миссис Джойс фыркнула. – Зачем они вам, лапочка? Включаешь телевизор и видишь только одно горе.
Хельга вышла в гостиную.
Значит, это Дик приходил сюда! Он срезал карман с ее инициалами. Зачем?
Она вспомнила слова Гриттена: «Уверяю вас, что Джонс так же опасен, как Мала My... Полиция подозревает, что многому научился у Мала My и теперь занимается колдовством.» «Полнейшая чепуха», – пыталась успокоить она себя, но все же в атмосфере виллы чувствовалась какая-то напряженность. Она с трудом заставила себя выслушать последние известия: угон самолета, два убийства, пятеро заложников захвачены ради выкупа.
Миссис Джойс права – только горе кругом.
– Все готово, лапочка, садитесь.
Миссис Джойс подала обед. Хельга с удовольствием увидела перед собой бутылку шабли.
– Я подумала, что вы захотите выпить стаканчик вина, дорогая.
– Вы очень заботливы.
– Дорогая, я сразу же узнаю достойную леди. А теперь кушайте. Завтра я приготовлю вам суп из ракушек. Я делаю его лучше всех на острове.
– Я буду очень рада, – видя, что миссис Джойс в разговорчивом настроении, Хельга продолжила: – Я провела день в клубе «Приморье».
– Неужели? Никогда бы не подумала! Вы меня удивили, дорогая. Этот клуб годится только для старых хрычей, да, но только не для вас.
Хельга немедленно преисполнилась к ней симпатией:
– Нужно же чем-то заниматься, пока ждешь выздоровления любимого мужа.