355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Грейди » Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник] » Текст книги (страница 6)
Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник]
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:33

Текст книги "Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник]"


Автор книги: Джеймс Грейди


Соавторы: Джон Беркли
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Еще несколько секунд Маклейн не мог оторвать взгляд от затихшего тела. Но противник лежал не двигаясь, медленно приближаясь к нему на продолжающем двигаться транспортере.

Джон застонал и ткнулся головой в обессилевшие руки, все еще сжимавшие пистолет.

Сол Барни вышел из-за угла и, ткнув в красную кнопку, остановил ползущую ленту. Как-то очень спокойно он стащил со своего спасителя дверь и, усадив его прямо здесь же на пол, сполз по стене, опустившись рядом. Вся левая рука его была залита кровью.

– Господи, – Джон думал, что этот человек давно уже сбежал отсюда подальше. Ведь несколько минут назад он был в совершенно невменяемом состоянии. То, что тот нашел в себе силы остаться, нс бросить его одного, несколько примирило Маклейна с человечеством. – С тобой все в порядке?

– Да, да. Только я не привык к таким спектаклям, – и Барни отвернул голову к панорамному окну.

У кромки поля что-то ярко вспыхнуло.

– Ложись! – заорал Джон и повалил Сола на пол, прикрыв его голову своей рукой. А тот, уже лежа, пытался натянуть кусок своей куртки на полицейского.

Раздался страшный грохот. Раскаленные ошметки бывшей антенны взлетали в воздух и опускались на поле широким пылающим веером.

Взрывной волной выбило стекла. Они со звоном сыпались в зал. Сверху падала штукатурка, летели банки, ведра. Воздух наполнился гарью и пылью.

– Кошмар! – простонал Сол, когда взрывы прекратились. Он смотрел за окно.

На поле догорали небольшие костры – жалкие ошметки металла, все что осталось от параболических антенн.

Маклейн проследил направление взгляда главного инженера, потом посмотрел по сторонам. Там – костры, здесь – плавающие в крови трупы.

Лица Джона и Сола блестели от пота, отражая багровые всполохи огня.

– Все кончено, – устало сказал Джон и вытер пот рукавом рубахи. – Мы принесли в жертву лучших парией Лорензо. Я думаю, вы только зря теряете Йремя, пытаясь наладить связь, а у нас его и так мало. Нужно найти этих ублюдков.

Маклейн тяжело поднялся. Крови сегодня здесь было полно, не хватало только раздавленной клубники.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Ричард Торберг не мог усидеть на месте. В иллюминатор, у которого расположилась миссис Маклейн он видел бортовые огни круживших недалеко oт них самолетов. Они то поднимались, то опускались, все это напоминало хоровод над грозовыми облаками. Огни святого Эльма Ричард вскочил с места, быстро перешел в кресле отлучившейся куда-то старушки.

– По-моему, это все-таки ближе, чем пятнадцать ярдов, – женщина что-то писала в блокноте. Она даже не взглянула на Торберга, но тот прилип к окну, почти касаясь ее плеча, что было омерзительно.

– Посмотрите, посмотрите, там самолеты. Их много Слишком оживленное движение в воздухе! – горячо проговорил он, завороженно глядя на пляшущие огоньки.

– Да, как бы пробка не образовалась, – насмешливо ответила она.

– Это совершенно ненормально, – Ричард постарался не замечать иронии. – Понимаете, у меня тренированный глаз. Я часто вижу то, чего другие люди не видят, Некоторые совершенно не любопытны.

– Может, они просто не суют нос, куда не надо? – довольно откровенно заметила Холли, давая понять, что не желает с ним разговаривать.

Вот мегера. Она будет указывать журналисту, как ему работать!

– Я считаю, что люди имеют право знать все и обо всех. Вы не можете игнорировать это! И, в конце концов, мы, журналисты, для того и существуем, чтобы влиять на поступки людей, а может, и на их жизнь.

Торберг понимал, отчего она завелась. Подумаешь, показал семью по телевизору! Он же хотел сделать как лучше… А то, что те бандиты узнали, что Маклейн ее муж, так это простая случайность. Проколы бывают у каждого.

– Слушай, ублюдок, – Холли секунду помедлила, сжав руки, так ей хотелось снова залепить оплеуху этой скотине. – Ты подвергал опасности жизнь моих детей… У тебя нет никакого морального права ни на кого влиять. Мне даже кажется, что ты вообще не замечаешь людей. Ты же запросто можешь перешагнуть через любого, – она посмотрела на него с ненавистью. Господи, сколько еще ей терпеть рядом это ничтожество? Поскорей бы приземлиться, что ли.

Ричард оторопел. Это же надо, столько злости в таком хрупком теле! На секунду ему стало неуютно. Нет, лучше держаться подальше от этой разъяренной тигрицы.


* * *

Джон сидел на полу аппаратного зала и бинтовал руку Барни. К счастью, рана оказалась не глубокой, к тому же, главный инженер держался молодцом. Будто крещение кровью пошло ему на пользу.

– Да, я жив! – кричал он в трубку радиотелефона. – Я жив. Только вся команда Лорензо мертва. И главная антенна тоже разрушена… Да, да… Что-то странное здесь происходит.

Мимо них сновали рабочие, убирая трупы своих и чужих, полисмены. (Вот их, оказывается, здесь сколько! Вас бы сюда чуть пораньше!) Ведут расследование, козлы. Этим нужно было заниматься сорок минут назад! Может и не случилось бы трагедии.

Маклейн понимал, что несправедлив, – в конце концов, эти парни не виноваты, что их шеф – идиот, – но ничего не мог с собой поделать. Погибло пять таких ребят! Лучших. А кто за это ответит?

В этот момент Джон услышал характерный вызов радиотелефона. Пиканье доносилось откуда-то справа. Он завертел головой и…

У стены, лицом вниз, лежал труп амбала в форме охранника.

Маклейн бросился к нему, на ходу обойдя врача, который осматривал одного из парней Лорензо, очевидно, пытаясь отыскать в нем признаки жизни.

Он быстро расстегнул мундир, перевернув тело, и сунул руку за пазуху. Точно. Черная военная рация мигала красным глазом и пищала, пищала, требуя ответа.

Гарри Краун пытался вызвать парней из аппаратного зала. До них донесся грохот взрыва, и Стюарт приказал узнать, что же там, в конце концов, стряслось. Денис Фанк должен был докладывать абсолютно обо всем, но тот уже десять минут молчал.

– Эн-Экс-Ти, дайте подтверждение. Повторяю, дайте подтверждение, – твердил он снова и снова. – Эн-Экс-Ти, ответьте.

Полковник молча стоял рядом, напряженно уставившись на рацию. Это был уже непорядок. Что Же там случилось, черт возьми?!

В церкви повисла гнетущая тишина ожидания.

Джон нажимал на клавиши, но рация продолжала питать.

– Возьми, посмотри, что с ней, – Маклейн протянул плоскую коробочку Солу.

– Настройка сбита, – ответил инженер, даже не взглянув на нее.

– Ты можешь ее поправить?

– Нет. Видишь, здесь панель кодов. Даже если мы поправим настройку, ты не услышишь их.

– Расшифруй код. Ты же инженер. Мы должны знать, что у них там происходит!

– Послушай, Маклейн. Здесь на панели десять кнопок, это больше миллиона комбинаций.

– Так разбей этот код к такой-то матери,

Нет, ужасно упрямый парень, этот полицейский из Лос-Анджелеса!

Сол наугад нажал кнопки, и вдруг рация перестала пищать. От неожиданности он оторопел. Потом, глядя на Джона, заговорил:

– Сэр, нам здесь пришлось немного подраться. Команда Лорензо во главе с главным'инженером уничтожена. Антенну мы тоже уничтожили, – он видел улыбающиеся глаза Маклейна. Тот одобрительно кивнул ему, и Сол уже твердо закончил: – Действуем по расписанию.

Теперь все было в порядке. Полковник Стюарт облегченно вздохнул. Но администрация нарушила его условия. Пора показать им, что они шутить не собираются и всякое своеволие будет, наказано.

Стюарт подошел к телефону и вызвал башню.

– Внимание, башня Далласа. Мистер Дрюдо, я знаю, что вы слушаете. К сожалению, вы не сочли, нужным прислушаться к моему совету и попытались восстановить систему связи. Потеряны жизни и время ради бессмысленной цели. Теперь мне придется доказывать вам, что я не шучу и не бросаю слов на ветер.

Джон слышал его через радиотелефон. Голос из динамика доносился и сюда.

– Пять офицеров убито, полковник Стюарт. Тебе этого мало?

Когда в башне заработал динамик, все замерли. Сейчас было важно, что скажет тот человек, что ставил им условия. И вдруг в разговор вклинился Маклейн. Лоре-нэо подскочил к селектору и заорал, выпучив глаза, как будто его могли увидеть там, в аппаратном зале:

– Маклейн, не вмешивайтесь не в свое дело!

Капитан хотел сказать еще многое этому выскочке, но Дрюдо положил руку на тумблер и выключил передатчик. Он так посмотрел на начальника участка, что тот не посмел возразить. Он стоял, покусывая нижнюю губу, и усики его подергивались от кипевшего негодования.

Теперь Стюарт вспомнил. Ну, конечно, тот парень, с которым он столкнулся в главном терминале… Как же он сразу не узнал его?!

– О, Маклейн! – полковник умел уважать достойных противников. – Джон Маклейн, – в его голосе не было насмешки, хотя Стюарт позволил себе улыбнуться. – Герой-полицейский, спаситель заложников. Читал о тебе в журнале. И без ума от твоих подвигов.

– Эй, полковник. Сколько заплатил тебе Эсперансо, чтобы превратить в предателя? – казалось, Маклейн сейчас вцепится зубами в плоскую коробочку, словно в горло проклятого полковника.

– Как бы тебе получше объяснить? – спокойно ответил Стюарт. – Наши действия – это просто реакция на реальные факты. Я очень уважаю Эсперансо. У этого человека, в отличие от многих, хватило мозгов противостоять коммунистам.

– И поэтому ты начинаешь убивать полицейских? Это условие вашей новой сделки? Или ты собрался взорвать аэропорт? – процедил Джон сквозь зубы.

Полковник секунду помолчал.

Все, слышавшие его в башне, ожидали ответа.

Дрюдо, по-бычьи наклонив голову, исподлобья смотрел на приборы. Лорензо, приоткрыв рот и выпучив глаза, уставился на динамик. Казалось, что у него кончился завод, как у механической куклы.

Диспетчеры, привстав, замерли у своих мест.

Джои и Сол ждали в аппаратном зале. Наконец, Стюарт ответил.

– Нет, – медленно и раздельно произнес он. – Пока мы попробуем что-нибудь попроще. Смотри на поле.

– Дайте мне номер самолета, который поближе, и у которого осталось поменьше топлива, – получил приказ Гарри Краун и тут же бросился его исполнять.

Денни Мейген сжался у радара. Он еще не понимал, что задумал Стюарт, но предчувствовал нечто ужасное.

Он сумасшедший. Мысль снова промелькнула в голове Денни. Господи, ну зачем я ввязался в эту авантюру?!

– Экспресс рейсом из Санта-Марии, – Гарри выбрал из груды карточек наиболее подходящую, вытащив судьбу сотен людей.

– Включить систему посадки.

– Слушаюсь, – ответил Денни и выполнил приказ

– Минус двести футов.

Руки парня одеревенели. Он даже не мог возразить. Широко открытыми глазами полными тоски и ужаса Денни смотрел на зеленый экран, не в силах пошевелиться.

«Это же катастрофа, катастрофа, КАТАСТРОФА.»

– Опустите луч на двести футов, – голос полковника звучал жестко.

«Мы прилетим к тебе на Рождество, Денни. Не скучай. Это ведь будет совсем скоро. А я привезу тебе крокодила. Знаешь, какой он зеленый. Только не говори маме. Она и так называет меня болтуном… Ну, пока.»

Боб счастливо смеялся, пока мать отбирала у него трубку.

Племяннику исполнилось шесть лет. Они жили в Санта-Марии, в Калифорнии…

Тяжелая рука легла на плечо Денни, и он ощутил железную хватку этого маньяка. Пальцы были длинными и цепкими. Холод от них проникал даже через толстое сукно мундира…

Четко понимая, что он бессилен перед этой безумной машиной убийства, онемевшими руками солдат двигал какие-то рычаги, нажимал на кнопки.

Наконец, белая линия поползла вверх, приблизившись к блестящей точке на несколько миллиметров. Там, где светился «ноль», появилась цифра «200».

Гарри смотрел на сосунка, наложившего в штаны с перепугу, скривив рот в брезгливой ухмылке. И какого черта его понесло в армию? Занимался бы своей электроникой на гражданке, так нет… Небось, за длинной-деньгой погнался, а теперь трясется, сучий потрох. Лично он, Гарри, с удовольствием посмотрит грандиозный спектакль, который начнется здесь через несколько минут. К тому же, за организацию его хорошо заплатят.

Стюарт уставился на экран, крепко сжимая плечо солдата. Пожалуй, он ошибся в этом парне, слишком долго он раздумывал, прежде чем выполнить приказ. Этого полковник не прощал. Ну, ничего, закончится операция, потом разберемся. А пока… Он и так потерял уже сегодня много людей…

Ладно…

Линия поднялась на двести футов…

Да, это будет полезным уроком для этих идиотов из башни…

Он поднес к губам рацию и заговорил…

Они слышали каждое слово этого скота. Каждое. Все, кто находился в будке. И застыли в немом ожидании беды, скованные невозможностью что-либо предпринять, предотвратить надвигающуюся катастрофу. Спасти самолет не было никаких шансов. Если только тот выродок не одумается.

Сколько жизней унесет сегодня костлявая? Сто? Двести?

– Господи, они подняли землю на двести футов! – ноги Дрюдо вдруг стали ватными. Он тяжело опустил руки на стол, как бы ища опоры. – Проклятье! Неужели они сделают это?!

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Командир самолета «Боинг-707», летевшего экспрессом из Санта-Марии, с тоской смотрел в лобовое стекло. Черт бы побрал эту метель, черт бы побрал третий двигатель, который пришлось выключить, потому что он перегрелся полтора часа назад, черт бы побрал эту башню Далласа с их техническими неполадками.

Сто девяносто пассажи ров, утомленные перелетом, уже начинали волноваться, не понимая, почему они до сих пор не приземлились.

Справа и слева мигали огни других самолетов, и нужно было глядеть в оба, чтобы с кем-нибудь не столкнуться. А башня молчала, не давая никаких указаний. Казалось, все самолеты Америки кружили сейчас в узком пространстве над аэродромом. И хотя Фрэд Эванс понимал, что это не так, все равно на душе было достаточно гадко.

Второй пилот, худощавый блондин с ястребиным носом, был полной противоположностью командиру. Марк Прескотт слыл в кругу друзей весельчаком. Он никогда не унывал. «Хорошее настроение, отличное пищеварение, красивая женщина – залог долголетия», – любил говорить Марк. При этом широко открывал рот и хохотал так заразительно, что окружающие начинали улыбаться, хотя и не находили в этом довольно спорном утверждении ничего смешного.

Вот и сейчас он втолковывал Сью, их старшей стюардессе, что беспокойство пассажиров – это всего лишь маленькие издержки ее великолепной профессии.

– Они всегда беспокоятся, Сью. Главное, подходить к этому вопросу философски. Что бы ни было, ты ведь ничего изменить не можешь. Кроме одного – чем больше ты улыбаешься, тем они спокойнее, – и он отправил в рот сэндвич с ветчиной и сыром, который принесла ему стюардесса.

Вот болтун, беззлобно подумал Фрэд, и в этот момент в наушнике что-то щелкнуло.

– Борт 114, борт 114. Это говорит башня Далласа.

– Где же вы были, черт возьми?! – наконец-то проснулись. Фрэд облегченно вздохнул. Ну, лучше поздно, чем никогда.

– Борт 114, у нас были технические неполадки. Сейчас система отремонтирована. Вам разрешена посадка по глиссаде[2]2
  Глиссада – радиосигнал, указывающий градус наклона для посадки самолета.


[Закрыть]
на полосу «2». Постоянно держите связь с башней Далласа.

Мапк посмотрел за окно. Снег валил сплошной стеной, устраивая вокруг самолета бешеную пляску, стараясь закружить, смять, швырнуть на землю стальную громадину. Из-за этого марева ни хрена не видно, и садиться по лучу в такую погоду весьма и весьма проблематично. Ну, ничего. Все будет олл райт.

– По-моему, эти ребята там нанюхались бензина. – Стюарт весело оскалился, глаза его светились торжествующим огнем.

Самое страшное – его абсолютно не интересовал самолет 114. Это было что-то абстрактное, существующее только как средство психологического воздействия, чтобы все поняли, кто здесь диктует условия. И все. Остальное – ерунда. Пустяк. Полковник не испытывал ни любви, ни ненависти к тем, кто находился там, в самолете. Он просто не думал о людях. По крайней мере, как о конкретных личностях в реальном времени. Для Стюарта они уже умерли. Об их судьбе, о жизни, о том, что кто-то не дождется матери, отца, сына, дочери полковник не думал тоже… Какое это имело значение?

Он уже отпустил плечо солдата и стоял у окна, глядя на взлетное поле.

– Борт 114, выравнивайтесь, чтобы точно зайти на посадку на полосу «2»…

Буран, кажется, начинал стихать, но снег все еще падал огромными хлопьями, покрывая поле толстой коркой.

Маклейн сжал в руках радиотелефон. Костяшки пальцев его побелели, зубы сжались, и на скулах резко обозначились прыгающие желваки. Он подбежал к панорамному окну, вглядываясь в даль, пытаясь увидеть что-то сквозь белую пелену. Ах, сволочи. Ублюдки.

– Господи! Они же сейчас врежутся в бетон! Почему они их слушают?! – крикнул Джон Солу, который стоял, прижав к груди раненую руку.

– Потому что они говорят на нашей частоте, – тихо ответил главный инженер.

– И вы ничего не можете сделать?

– Нет, – Сол в отчаянии замотал седой головой.

Тaк… Значит…

Нет… Безвыходных положений не бывает…

Маклейн метался по залу, стаскивая тряпки со столов. Вот… Это то, что нужно… Пятилитровая канистра с бензином нашлась на козлах у колонны… Теперь нужно где-то взять пару металлических труб… Пакля… Нет… Здесь нет… Банки слетели на пол, сметаемые широким движением руки… Здесь тоже нет… Можно обойтись и тряпками.

Джон стащил с какого-то стеллажа длинное белое полотно, укрывавшее приборы и стал остервенело отрывать от него куски.

– Дайте мне пальто, – бросил он через плечо Барни.

– Что ты собираешься делать? – тот уже срывал с себя куртку, забыв о руке.

– Все, что смогу. – Маклейн схватил брошенный ему пуховик и стал лихорадочно натягивать его на себя.

Нет, черт возьми, мы еще поборемся!

– Леди и джентльмены, – раздался мелодичный голос стюардессы, появившейся в дверях салона, – мы начинаем снижение и через несколько минут приземлимся в аэропорту Далласа. Извините за некоторые неудобства, которые вы терпите, но скоро все кончится.

Пассажиры встретили эту речь аплодисментами и радостными воплями. Кое-кто даже вскочил со своих мест, выражая свой восторг. Особенно радовались дети. Какой-то мальчишка лет шести подпрыгивал на сиденье, издавая дикий крик и прижимая к груди зеленого крокодила.

– Успокойся, Боб, – молодая красивая блондинка безуспешно пыталась угомонить сына. – Веди себя прилично.

Куда подевалась усталость от длительного перелета и задержки в воздухе!

– Прошу всех сесть на свои места и пристегнуть ремни.

Мальчик еще раз подпрыгнул, понимая, что больше ему этого не позволят.

– Садись, садись. – Сью ласково улыбнулась малышу, и мать, наконец, защелкнула пряжку ремня на его тощей груди, а стюардесса прошла дальше.

Очень аккуратная, какая-то воздушная старушка с бледным лицом сидела, словно вжавшись в кресло, напряженно, глядя прямо перед собой.

Сью ласково прикоснулась к сухонькой руке и сказала, присев на корточки:

– Все будет нормально. Скоро мы приземлимся.

Женщина благодарно кивнула, но ничего не ответила.

И стюардесса прошла дальше. Нужно же проследить, чтобы все пристегнулись. В такую погоду при посадке возможны толчки, и, не дай бог, кто-нибудь ушибется…

Маклейн выбросил из окна канистру (в таком снегу ничего с ней не случится), обрезки трубы, на которые он намотал тряпки, и, наконец, уцепившись за длинный белый жгут, свернутый из полотна, стал спускаться вниз.

Сол, уперевшись ногой в стену, изо всех сил стараясь не выпустить тряпку, потому что держал ее почти одной рукой. Левая снова начала кровоточить и страшно разболелась, будь она неладна.

Когда до земли оставалось метра полтора, Джон спрыгнул. Он подхватил самодельные факелы и, на ходу поливая их из канистры, побежал ко второй полосе.

Снег слепил глаза, и ему приходилось низко наклонять голову. Ноги утопали в пушистом месиве, скользили, и Маклейн боялся упасть. Ветер старался отшвырнуть его назад, но человек еще ниже пригнулся и продолжал бежать, сгибаясь под его напором.

Господи, дай ему удачи. Помоги ему.

Сол, высунувшись по пояс из окна аппаратного зала, следил за Джоном, не обращая внимания на ветер, пронизывающий его прикрытое только белой форменной рубашкой тело.

– Удачиииии, Маклееееейн!!! – изо всех сил заорал он, но Джон не услышал его.

Когда он добрался до конца полосы, рев моторов был уже близко. Он вытер руки о снег и чиркнул зажигалкой.

Теперь они шли на автопилоте. Их вела башня. Конечно, так было спокойней, но все равно, в такую лихую погоду. Фрэд Эванс не мог расслабиться ни на минуту.

Он крепко сжимал в руках штурвал, безуспешно пытался пробиться взглядом сквозь белую мутную завесу.

– Мы вошли в зону посадки, – третий пилот следил за приборами, которыми была нашпигована кабина.

– Даллас, это борт 114, – раздался в церкви голос командира корабля. – Мы уже в зоне посадки.

Стюарт подошел к столу и остановился за спиной солдата. Перед ним на экране белела только линия глиссады, пока еще свободная.

– Борт 114, борт 114, говорит башня Далласа. Слышим вас хорошо, желаем удачной посадки.

В этот момент в правом углу экрана появился самолет. Он двигался точно по лучу, внутри голубого сияния.

– Мы вас видим прекрасно. Все нормально. Мы вас держим…

– Господи! – Лорензо метался по будке, размахивая руками. Он подскочил к Дрюдо, который неподвижно стоял у смотрового окна. – Они же сейчас врежутся!

– Замолчи, – оборвал его начальник башни, даже не повернув головы.

– Сволочи, – цедил капитан побелевшими губами. Он схватил бинокль к направил его на вторую полосу. – Что там такое? Там кто-то есть!

Все, кто находился в этот момент в будке, бросились к окну. Дрюдо протянул руку.

– Дай, – и Лорензо безропотно отдал ему бинокль.

В конце полосы маячил человек, размахивая над головой двумя факелами. Невозможно было поверить, что кто-то мог решиться на такой отчаянный поступок!

Господи! Если бы не метель… Пилоты бы точно его увидели. А сейчас… Его же могут смести, смять, размазать по бетону…

– Это Маклейн… – прошептал Дрюдо. – Маклейн… Это он…

Фрэд Эванс пробивался сквозь снежное крошево. Черт, ну хоть бы какие-нибудь огни под брюхом самолета. Но впереди только снег, снег, снег.

– Дайте карту приближения, – скомандовал командир корабля.

Третий пилот колдовал у приборов.

– Высота 140, 130, 120. Они ошибаются на двести футов! – вдруг заорал он.

Фрэд повернул к нему голову.

– Ты уверен? Может, что-то с приборами?

– Отлично выглядите, – донесся из наушников голос диспетчера башни. – Мы вас видим очень хорошо. Будьте осторожны, посадочная полоса обледенела. Желаю мягкой посадки. Мы держим вас.

Маклейн отчаянно размахивал факелами. Подняв их высоко над головой. Они должны увидеть его и вынести самолет на новый заход на посадку. Смотрите! Ну же!

Огромная ревущая машина надвигалась на него, и Джон понимал, что через несколько секунд будет поздно. Командир шел по лучу, ведущему в ад.

Они пронеслись над его головой, почти сбив с ног вихревым потоком. Но Джон устоял.

– Назад! Назад! – кричал Маклейн чуть не плача, развернувшись вслед промчавшемуся над ним «Боингу». – На-за-а-а-а-ад!!!!

Они заметили его. Заметили…

Два факела сумасшедше плясали над головой черневшей на снегу фигуры человека, ровно на двести футов выше черты горизонта.

– Твою мать! – заорал Фрэд и рванул на себя штурвал.

Но было слишком поздно.

Тяжелая громадина врезалась в бетон, сминая и коверкая шасси. Срывая обшивку, машина неслась дальше на брюхе, переваливаясь с боку на бок, по снежному насту, ледяной корке, плавя ее до бетона.

– АаааааааааППШ – дикими воплями огласился салон.

Обезумевшие люди прикрывали руками головы, защищая от летевших сверху вещей, хватались за передние кресла, вцеплялись друг в друга, еще не понимая, что это – Конец.

КРААААААХ – с треском отлетело одно крыло, и самолет завалился набок. Он все еще продолжал двигаться вперед, как подбитая гигантская птица, пытаясь убежать от смерти.

Груууууум!!! – позади раздался взрыв, и в воздух полетели ошметки потерянного хвоста, озаряя землю кровавыми сполохами.

КРААААААХ, – ахнуло второе крыло, и тут же развалилось на куски, далеко отлетающие раскаленными осколками.

Даже потеряв хвост и часть фюзеляжа, останки самолета все еще катились по инерции вперед. Наконец, он ткнулся носом в бетон и закувыркался вверх тормашками.

Рванули топливные коммуникации, баки…

Пламя взметнулось высоко в небо, озаряя поле кроваво-красным светом…

Маклейн лежал на земле, далеко отшвырнув теперь ненужные факелы. Он ткнулся лицом в обожженные руки и плакал, как ребенок, не стыдясь своих слез.

– Господи! Господи… – стонал он и вдруг услышал страшный взрыв – «боинг» послал последнее «прощай» этому миру.

– Ублюдки! Твари… – Джон сел и повернул голову к огромному костру, пожирающему человеческие жизни.

Потом он медленно поднялся и побрел туда, где только что произошла катастрофа.

– Господи!… – Дрюдо стоял, низко опустив голову, чтобы не видеть этого кошмара; И только плечи его вздрагивали при каждом очередном взрыве, словно кто-то невидимый хлестал их тяжелой плетью.

Гарри Краун застыл у окна с безумной улыбкой на обезьяньем лице. Это было славное зрелище. Вся вторая полоса светилась кострами, озаряя машины, которые мчались туда, непонятно зачем. Его опьяняло чувство власти над жизнью и смертью.

Денни Мейген сидел, опустив на стол руки. Рот его был полуоткрыт, глаза уставились в точку, где на экране самолет пересекся с линией горизонта. Самолет 114, следовавший по маршруту Санта-Мария – Вашингтон, аэропорт Далласа. Он прибыл к точке назначения. К конечной точке существования. Денни не слышал взрыва, от которого вздрогнула церковь. Он вообще ничего не слышал. Он увидел его в своем воображении еще тогда, когда самолет полз по экрану в голубом сиянии луча. И это было самое страшное видение в его жизни.

Стюарт подошел к окну, когда раздался первый взрыв. Он завороженно смотрел на «дело рук своих» и машинально повторил в рацию:

– Мы держим вас…

Потом отошел от окна и развернулся лицом к башне, как будто те, кто находился в ней, могли видеть его.

– Закончен первый урок, – жестко произнес полковник Стюарт. Конечно, ему было неприятно, лишних жертв он не любил, но это было необходимо, чтобы эти… скоты выполняли их требования. – Если «Боинг-747» будет готов к назначенному времени, и генерал Эсперансо останется невредим, то дальнейших уроков можно будет избежать, – и он отключил связь.

С диким воем неслись по полю пожарные машины, гасить костры, покрывшие полосу, «скорые помощи», спешившие спасать неизвестно кого, сновали люди…

Маклейн бродил среди островов огня, как будто надеясь найти что-то важное. В стороне от горевшего остова «боинга» ткнувшись пастью в снег лежал зеленый крокодил, словно отдыхая от пережитого ужаса.

– Кошмар! Это просто кошмар! – шептал Джон, склонившись над игрушкой.

Он поднял уцелевшее чудо, стряхнул с него снег, машинально удивляясь, как он не сгорел в этом адском пламени, и пошел дальше.

Нет, никто не уцелел в катастрофе. Даже трупов не было. Все, все пожрал жадный костер человеческой подлости, кроме, разве что, этой зубастой твари.

Маклейн молча бросил игрушку в огонь, догонять своего маленького хозяина или хозяйку на пылающей дороге в лучший мир.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю