355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Грейди » Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник] » Текст книги (страница 4)
Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник]
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:33

Текст книги "Крепкий орешек II. Шесть дней Кондора [сборник]"


Автор книги: Джеймс Грейди


Соавторы: Джон Беркли
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Пауэлс – чернокожий полицейский с огромными карими глазами на круглом, вечно сияющем, лице, – сидел за столом в родном участке и уписывал пончики.

Пончики он обожал. Он мог поглощать их десятками. Пол даже стыдился этой своей привязанности. И когда приходилось расплачиваться в булочной, на удивленные взгляды продавцов всегда бормотал, оправдываясь, что его беременная жена не может без них обойтись. И это для нее. На самом деле из-за этой слабости он сам уже выглядел, как беременная женщина на восьмом месяце.

Весь участок знал о его пылкой любви и слегка подсмеивался над ним. Но не зло, потому что Пол был отличным парнем и неплохим полицейским. А что он постоянно жует, так ведь это никому не мешает. Есть гораздо худшие пороки, и люди мирятся с ними.

На столе резко звякнул телефон.

Пауэлс отодвинул пакет и взял трубку правой рукой, продолжая двумя пальцами левой сжимать надкусанный пончик.

– Пол слушает.

Джон прислонясь к стойке авиакомпании «Нортутс» (наконец-то он разглядел табличку) звонил в Лос-Анджелес единственному человеку, который сейчас мог ему помочь.

– Пол Пауэлс слушает, – пророкотала трубка.

Маклейн увидел друга так ясно, будто тот сейчас находился рядом. Он усмехнулся.

– Привет, инспектор. Для начала положи этот кусочек себе в рот.

– О, Джон, привет! Как дела? Ты откуда?

– Из Вашингтона. Я здесь в гостях у родителей своей жены.

– А… Ну и как родители твоей жены? Очень любят полицейских?

– Перестань. Все нормально, Пол, – Джон покосился на девушку, которая с нескрываемым любопытством уставилась на странного мужчину. – Да ничего особенного… Да. Я здесь в аэропорту Далласа. Слушай, факс, который тебе недавно поставили, работает? Скажи мне номер.

– 555-32-12, – ясно. – Джон не может говорить нормально. Какого черта он забрался в аэропорт?

– Так. – Маклейн взял еще лист бумаги и, извиняясь, улыбнулся служащей. – …32–12. Подожди немного, – он потянулся к факсу, стоящему на столе. – Извините.

– Ты что-то хочешь передать?

– Точно. Сейчас кое-что к тебе перейдет, – и прижав трубку плечом, спросил у служащей: – какой стороной вставить лист?

– Не имеет значения, – Сью – так звали блондинку – улыбнулась. Этот парень ей явно нравился. Она поправила бумагу и быстро набрала на клавишах нужный номер.

– Принимай, – Джон кивком поблагодарил девушку.

Пол положил трубку и перешел в другую комнату, туда, где стоял факс. По дороге он-таки умудрился дожевать свой пончик.

На бумаге красовалась чья-то пятерня.

– Прекрасно. Это твои отпечатки пальцев?

– Нет. – ответил Джон. – Это лапа одного парня. Я хотел бы, чтобы ты проверил его по картотеке Интерпола.

Пауэлс присвистнул. Ничего себе рождественские празднички у родственников! Нет, Маклейн, точно, снова влез в какое-то дерьмо. Но помочь все-таки надо.

– Хорошо, – и, не выдержав, – спросил: – А что за дело?

– Да так, – замялся Джон. – Ничего особенного. Просто предчувствие.

– Лучше бы ты предчувствовал, кто и когда будет грабить банк, – хмыкнул Пол.

Но друг не ответил на шутку.

– Мой номер факса… – Маклейн вопросительно посмотрел на девицу.

– Вверху страницы, – подсказала она.

– Вверху страницы, которую ты получил,

Пол вытащил лист. В верхнем углу стоял номер факса и надпись: «Аэропорт Далласа».

– Это в аэропорте? Какого черта ты там делаешь? Слушай, ты, наверное, опять нассал в чужой бассейн, да?

– Да нет… Так… славы ищу… Ну, я жду, пока, – и Джон положил трубку. – Благодарю вас.

Девушка расцвела.

– Рада помочь.


* * *

В башне Далласа чувствовалось напряжение. Приближался шторм, и это тяжело сказывалось на людях, хотя здесь, в аэропорту, туман только начал опускаться на землю белесыми рваными клочьями.

Обычно в радарной работают четырнадцать диспетчеров. Каждый ведет свои самолеты, которые находятся в зоне действия их КДП. Здесь царит спокойствие, поскольку, когда говоришь с пилотами, они должны слышать уверенный голос. Но это спокойствие внешнее, скрывающее огромное напряжение.

Все четыре стены (радарная не имеет окон) заняты всякого рода оборудованием – экранами, контрольными приборами, панелями радиосвязи.

На темно-зеленых экранах горели яркие точки, которые появлялись, как только в радиус: сорока миль попадал какой-нибудь самолет. Сегодня этих точек было необычайно много. Они плодились со скоростью микробов.

Этажом выше, в застекленном помещении, – так называемой «будке» – откуда руководитель полетов дает указания о передвижении самолетов на земле, их взлетах и посадках, было не так спокойно.

Начальник башни Дрюдо, высокий импозантный мужчина лет пятидесяти, стоял у панорамного окна, из которого было видно все поле. Взлетные полосы и рулежные дорожки, ярко освещенные фонарями и прожекторами, он знал, как линии на собственной руке. Еще ничего страшного не произошло, но уже стало ясно, что светло-серые космы тумана скоро скроют все.

На экране отплясывали завихрения приближающейся бури.

– Так, начинается шторм. Скоро видимость снизится практически до нуля. Вы посмотрите, как фронт идет, – обратился Дрюдо к главному инженеру, который стоял за его спиной. – Это чертовски меня беспокоит.

Сол Барни, худощавый негр невысокого роста, едва достававший до плеча начальника, расстегнул верхнюю пуговицу белой рубашки.

– Я могу связаться с самолетами и посадить их по лучу. Дай мне только время.

Он был уверен, что с их техникой никаких проблем при посадке самолетов вслепую не будет. Конечно, приятного мало, но подобное случалось и, слава богу, все проходило нормально.

– Давай, время у тебя есть, – Дрюдо. отошел от экрана.

Он взял в руки микрофон и включил селектор.

– Внимание! Свяжитесь со всеми самолетами! Замедлите их движение, до того, как мы приготовим посадочные полосы, – его голос гремел в радарной, и диспетчеры, подняв головы к динамику, вслушивались в каждое слово. – Как только шторм дойдет до Миссисипи, все начинают записывать показания.

Немедленно заработала связь. И пилоты всех самолетов, находившиеся в радиусе сорока миль, получили приказ держаться в воздухе до дополнительных указаний.


* * *

О, черт! Ричард Торберг чувствовал себя так, словно его посадили голым задом на ежа.

Всю жизнь ему не везло. Нет, нельзя сказать, чтобы он был неудачником вообще. Но, как нарочно, каждый раз, как только Ричарду казалось, что он ухватил удачу за хвост, на него обрушивалась какая-нибудь неприятность!

Вот и сейчас, кто мог знать, что рядом окажется эта весьма агрессивная дама. Она так посмотрела, что, казалось, еще немного, и эта ведьма бросится на него и расцарапает всю физиономию. И вертихвостка-стюардесса, мало того, что ничего ему не подала из того, что положено в салоне первого класса, так еще и издевается. Проходит мимо него, словно кресло пустое.

Кэтти старалась не замечать журналиста. Она подошла к «замечательной леди», и, совершенно игнорируя мистера Торберга, улыбаясь предложила ей:

– Хотите еще шампанского?

– Нет, спасибо, – ответила Холли и тоже улыбнулась в ответ, – меня угнетает мысль, что придется видеть это лицо еще двадцать – двадцать пять минут.

Ричард сжал зубы» – во, промолчал. Ну не драться же с ними, в самом деле! Но ему очень захотелось сказать что-нибудь такое язвительное… стершее бы эти наглые улыбки, как губкой. Нет, наждачной бумагой.

И тут зарокотал динамик.

– Леди и джентльмены! Из-за плохой погоды аэропорт не дает посадки. Мы пробудем в воздухе немного дольше. Спасибо, – первый пилот выключил микрофон, и динамик щелкнул, поставив точку.

Холли вздохнула и протянула пустой стакан стюардессе. Та наполнила его шампанским, виновато улыбнувшись, будто это ее вина, что некоторое время «замечательной леди» еще придется терпеть общество этого типа.

Ричард передернул плечами, словно ему стало зябко.

Ну вот. Опять не везет! Сколько еще болтаться в воздухе и терпеть это унижение?


* * *

Джон Маклейн стоял, облокотившись на стойку авиакомпании, не отходя от нее ни на шаг. Он, конечно, понимал, что Полу потребуется время, чтобы выяснить все об этом парне. Пока передаст факс ребятам из Интерпола, пока те получат данные из компьютера, пока вернут факс, пройдет не одна минута. Но все равно, это должно произойти достаточно быстро.

Вдруг резко запахло клубникой. Джон огляделся, откуда появился этот проклятый запах? Неужели мозг подает сигнал грозящей беды? Снова срабатывает его знаменитая интуиция?

Восемь лет назад они брали одного маньяка, который убил торговца овощами и фруктами. В разгромленной лавке, рядом с хозяином, лежавшим, поджав ноги с простреленной головой, смешавшись с его кровью, валялась раздавленная клубника. Она была всюду – на полу, на полках, на крохотном прилавке, на подоконнике. Тогда же этот ублюдок ранил Джона в плечо, выстрелил в первого, оказавшегося в помещении полицейского. Он смотрел безумными глазами прямо перед собой, держа в правой руке «кольт» 38 калибра. Левой, перепачканной кровью, убийца засовывал в рот горстями крупную клубнику. Потом выяснилось, что у него просто не было денег, чтобы расплатиться за ягоды… Парень накануне, сошел с ума, а до этого, говорят, был неплохим человеком. Психа, отправили в больницу, но Джон хорошо помнит его – безумные глаза и крупные ягоды в окровавленной ладони.

С тех пор в минуту опасности Маклейна начинал преследовать этот запах – раздавленной клубники и крови Господи, опять…

– Вы не хотите что-нибудь выпить? Девушка-служащая смотрела на него с улыбкой. Ей явно понравился этот парень.

– Простите, дела…

Он тоже улыбнулся, изо всех сил стараясь скрыть тревогу.

Спокойно… Еще ничего не известно… Что же молчит

Пол?

Пауэлс вертел перед собой лист с данными на Нила Кокренса, которые он только что получил, и ничего не мог понять.

Откуда Джон достал отпечатки этой пятерни? Судя по факсу, пальчики были свежими… И снял их Маклейн. О, черт! Ладно, пускай сам разбирается, что да как.

Джон схватил трубку сразу, словно по этому телефону могли позвонить только ему.

– Да, я слушаю.

– Это ты, Джон?

– Конечно. Ну как, ты узнал что-нибудь?

– Сейчас для тебя поступит информация, – Пол сунул лист в факс, продолжая говорить по телефону. – Он мертв.

– Компьютер это так быстро зафиксировал? – Маклейн хмыкнул.

– Нет, ты не понимаешь меня. Согласно данным Министерства Обороны, он мертв уже два года.

– Чтоооо?

– Да. Сержант Кокренс. Американский советник в Гондурасе. Погиб в 1988 году в вертолетной катастрофе.

Девушка протянула Маклейну факс. Точно. На него оттуда смотрел тот самый парень, который погиб полчаса назад. Под фотографией темнели десять отпечатков пальчиков сержанта. Так, начинается! Это уже не клубника, Джонни-бой. Это – самое настоящее дерьмо!

– Знаешь, Пол, у меня такое ощущение будто я вляпался во что-то очень дурно воняющее и оно отольется мне о-огромными неприятностями.

– У меня тоже, – подтвердил Пауэлс.

– Ладно. Все равно большое спасибо, дружище…

– Да ради бога. В любое время. Пока.

– Пока, – Джон опустил трубку на рычаг и свернул лист.

И этот придурок Лорензо еще будет говорить ему о багажных ворах!

– Ну так что? Вы, кажется, закончили со своим делом? – девушка мило улыбнулась, обнажив ряд великолепных зубов. – Может выпьем немного?

– Нет, спасибо.

Джон приподнял руку и пошевелил пальцами, демонстрируя обручальное кольцо, как бы извиняясь за отказ…

Она все поняла. И улыбнулась еще шире, слегка позавидовав его жене.

Немного найдется интересных мужчин, которые бы так хранили верность! И не в постель же его приглашали, а просто провести время!

– Спасибо за факс, – бросил Маклейн на ходу и заспешил прочь, продираясь сквозь толпу.

Саманта Коплент увидела, наконец, того, кто ей был нужен. Этот высокий симпатичный парень и есть тот самый полицейский, которым год назад восхищалась вся страна. А сегодня он уложил в багажном отделении какого-то бандита! Сейчас он снова куда-то спешит. И она, только что дозвонившись до редакции, произнесла скороговоркой:

– Подождите, подождите. Я тут кое-кого увидела. Перезвоню вам попозже, – и, бросив трубку, ринулась на героем своего будущего репортажа.

Саманта перехватила его у турникета.

– Поздравляю с Рождеством! – радостно прокричала она, округлив глаза. – Вы Маклейн? Полицейский из Лос-Анджелеса?

Он и не подумал остановиться. Вообще, Джону было не до разговоров, тем более, что эту девушку он видел в толпе корреспондентов, осаждавших багажный зал. Но она не отставала. Поэтому пришлось отвечать, хотя Маклейну совершенно этого не хотелось.

– Да, – коротко бросил он, лишь бы отвязаться.

– А я – Саманта Коплент. Ночные новости.

– Извините, – Джон еще энергичней заработал ногами.

– Ну подождите, подождите! – она никак не могла сунуть ему свой микрофон – все время мешали люди, которые то и дело вклинивались между ними. Наконец, Саманте это удалось. – Скажите, чем вы здесь занимаетесь? Расследование ведете?

– На спицах вяжу! – ответил он в микрофон и, оставив остолбеневшую девицу, отправился дальше.

Нижняя губа ее мгновенно выдвинулась, и челка обиженно взлетела вверх.

– Тоже нервный, – пробормотала Саманта, глядя в шину удаляющемуся полицейскому.

Артур Бакер приварил последний кабель к распределительному щиту, снял сварочную маску и достал рацию.

– Все готово, полковник.

Стюарт окинул взглядом радары. За ними застыли Том и Гарри, с ожиданием вглядываясь в еще темные экраны.

– Включайте.

Через секунду экраны ожили, и на них зазеленели точки самолетов.

– Отлично.

Его парни могли вес. И работать диспетчерами, и сварщиками, и убийцами. Абсолютно все. С такой командой проиграть просто невозможно.

– Начинаем через пять минут. Всем быть на местах.

И ни единого лишнего слова. Зачем? приказ будет исполнен в точности. Полковник почувствовал, как легкая дрожь пробежала по спине, и мышцы напряглись, словно у волка, изготовившегося к прыжку.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Нет, Дрюдо это определенно не нравилось.

Вначале легкие снежинки, кружась, словно танцуя, опускались на землю в лучах прожекторов, но вот уже примерно с полчаса снег валил со страшной силой. Он ложился толстым слоем на взлетные полосы, и ветер начал наметать сугробы, пряча темные разрезы рулежных дорожек.

Начальник башни спустился в диспетчерскую наземной службы, которая находилась двумя этажами ниже.

– Мы уже выслали шесть снегоочистительных машин и «сноубласт».

«Сноубласт» шел за снегоочистителями и всасывал мощными насосами снег, выбрасывая его за пределы взлетно-посадочной полосы.

– Но пока ничего угрожающего нет. Мы справимся, – сказал наземный диспетчер и, оторвав глаза от крупномасштабной карты аэропорта, где он делал какие-то пометки, посмотрел на Дрюдо.

– Я надеюсь, – ответил тот и заспешил к себе в «будку».

И тут к нему подкатился Лорензо. Словно оправдываясь, он что-то стал докладывать об убийстве в багажном отделении, о репортерах, о каком-то полицейском из Лос-Анджелеса, о том, что тот лезет не в свое дело…

Дрюдо слушал его в пол-уха. Он быстро поднимался по лестнице, перешагивая через ступеньку. В такую погоду начальник диспетчерской службы предпочитал находиться у себя, чтобы наблюдать лично за взлетами и посадками.

– Что, шеф? Как дела? – из радарной вышел главный инженер.

– Прекрасно, – ответил Дрюдо. – Теперь и взлетные полосы обледенели.

– Да, придется поработать.

Сол Барни произнес это так, словно сам сейчас сядет за руль грейдера и будет скрести лед.

– Вот и я говорю, – снова вмешался Лорензо, – там их собралось сегодня человек пятьдесят. Репортеров…

– С чего бы это? – спросил Дрюдо.

– Как? Вы не слышали сообщение, что скоро сюда прилетит генерал Эсперансо?

– Слышал, будь он неладен.

– Что касается меня, я бы выгнал всех репортеров из аэропорта, – ручки Лорензо замелькали в воздухе, как крылья мельницы. На лысине проступили капли пота. – Но только агентства поднимут такой шум! С ними лучше не связываться! Убийственный. По телевидению. Оглушительный…

Он хотел еще что-то добавить, но не успел.

На лестничной площадке появился Маклейн.

Отвязавшись от девицы, Джон снова подошел к багажному отделению. Черт возьми! Этот козел так и не убрал репортеров из зала! Они продолжали сновать туда-сюда, все больше затаптывая следы. Полисмены спокойно наблюдали за всей этой кутерьмой, сложив руки за спину.

Нет, с Лорензо говорить бесполезно! Нужно найти хоть кого-нибудь здравомыслящего. Начальника аэропорта ночью, конечно, нет. Остается…

Маклейн направился к главному диспетчерской службы.

Их было трое. Джон окинул всех одним быстрым взглядом и понял, что все здесь спокойны, как слоны. Абсолютно. Вроде бы ничего и не произошло! И в аэропорту не орудует банда, готовящая преступление!

– Вы здесь дождетесь, что вам скоро всю башню разнесут, – голос Маклейна звучал глухо.

Он стоял, раскаляясь от гнева. Казалось, плюнь сейчас на него, и полицейский зашипит, как утюг, включенный на отметку «полотно».

Дрюдо вздрогнул. Откуда посторонние в святая святых – контрольно-диспетчерском пункте?

– Кто это? – он в упор смотрел на высокого светловолосого парня, который стоял, раскачиваясь на носках, у входа в «будку».

– Я – Маклейн. Офицер полиции, – блондин подошел к ним, протягивая на ходу значок и удостоверение.

Лорензо взорвался. Он подпрыгнул и вплотную приблизил свое, ставшее багровым, лицо к лицу Джона.

– Эй, Маклейн, это моя территория! Она находится в моей юрисдикции! Ты понял? Я здесь не шучу! Ясно? – казалось, еще немного, и он бросится на Джона. «Козла», сказанного ему в физиономию при подчиненных, Лорензо не забудет никогда в жизни!

Джон даже не взглянул на капитана.

Дрюдо внимательно посмотрел удостоверение.

– У вас какие-нибудь проблемы, капитан Маклейн?

– У меня? Никаких проблем. А вот у вас похоже они скоро будут, причем в огромных количествах. Капитан Лорензо, я уверен, хотел объяснить вам небольшие детали по самой маленькой из них, – Джон постарался взять себя в руки. – А как ему удастся объяснить это? – и протянул начальнику диспетчерской службы листок, полученный по факсу.

Дрюдо взял документ. С фотографии смотрел высоколобый молодой мужчина. Под ней десять отпечатков пальцев. «Сержант Нил Кокренс. Американский советник в Гондурасе. Погиб в 1988 году в вертолетной катастрофе», – прочитал он.

– И что? Зачем вы мне это принесли?

– А то, что парень о котором здесь говорится лежит сейчас в вашем морге. Он умер полчаса назад.

– Не понял? – Дрюдо действительно не понимал, что за чушь несет этот лейтенант. Это как? Умер, воскрес, снова умер?

– Мне бы тоже было в это трудно поверить, но я лично снял с него отпечатки пальцев двадцать минут назад!

– Ясно… Значит, он оказался в морге дважды? Лейтенант, может ваш компьютер что-нибудь напутал?

– Нет. Кто-то собирается устроить в этом аэропорту серьезную заваруху…

– Что вы имеете в виду? – Дрюдо настороженно посмотрел на полицейского, но тот молчал. Он словно прислушивался к чему-то происходящему у него внутри. – У вас с головой все в порядке? – тот снова не ответил.

Этот вопрос словно подхлестнул Лорензо. Это дерьмо даже не посмотрело на него! Явился, сукин сын, из своего Лос-Анджелеса и лезет не в свое дело! Еще и дураком его выставляет перед всеми!

– Ты думаешь, ты – гений, мать твою, а мы все – полные му…ки, да? Ну ладно'. Раз уж ты такой распрекрасный полицейский может, скажешь, кто это все собирается сделать, а?

– Не знаю… To-есть, я не уверен…

– Ах, он не уверен! Не уверен, так какого мать твою, дьявола ты лезешь, куда тебя не просят, Маклейн?

– Эти люди – профессионалы, а не багажные воры и не идиоты, – твердо сказал Джон, и голос его зазвенел. На скулах заиграли желваки.

– Профессионалы в чем? – вмешался в разговор главный инженер, до сих пор стоявший молча. У него было впечатление, что слова лейтенанта не пустой звук.

Маклейн выхватил факс у руководителя полетов и протянул его Солу Барни.

– Посмотрите! Это не свидетельство профессиональной преступности. Здесь, сейчас может произойти такая катастрофа, какой вы еще в жизни не видели. Приведите всех в боевую готовность, а потом будете задавать сколько угодно вопросов.

– Между прочим, первый труп сделал ты! Помни об этом! – Лорензо ткнул пальчиком-сарделькой в грудь Маклейна.

– Я помню.

Господи, ну что за дерьмо! Снова заныло плечо. В ушах звучал голос придурка из Лос-Анджелеса, который на прошлое Рождество орал ему по рации: «Вы ответите, Маклейн! Из-за вас погиб человек!» Все бездари похожи друг на друга, как близнецы, рожденные одной матерью – самодовольством. А отец у них – глупость. Эта чета имеет множество детей и никогда не страдает бесплодием. К сожалению.

Дрюдо взял факс из рук Барни и, еще раз внимательно просмотрел его. Верил ли он Маклейну? Бог его знает. Дрюдо не смог бы сказать однозначно. Но, на всякий случай, решил все-таки усилить контроль.

– Лорензо, – произнес он медленно, глядя на Маклейна. – Вызови всех своих ребят. Пусть предоставят мне отчеты.

– Что? – капитан побагровел.

– То, что слышал. Пусть докладывают мне обо всем, что заметят хоть немного необычного. Понял?

Голос начальника звучал твердо.

– Понял, – сквозь зубы ответил Лорензо.

– Дрюдо. Дрюдо, идите сюда скорее! – громко окликнули его от окна.

– Что такое?

– Посмотрите! Огни гаснут!

– Господи, – выдохнул Маклейн.

Они быстро подошли к окну. Сквозь мутную белую пелену просматривалось огромное поле с продольными и поперечными линиями огней, освещавших взлетные полосы и рулежные дорожки дрожащим светом. Отсюда, сверху, оно казалось целым ночным городом с горящими окнами. Вдруг один за другим огни стали гаснуть. Погасла одна улица, потом другая… Черный мрак отвоевывал часть за частью. Скоро там, внизу, мигали только слабые огни снегоочистителей, грейдеров и «сноубласта». Они растерянно заметались и замерли, словно не зная, куда двигаться дальше.

– О, господи, – это произнес уже Дрюдо.

– Немедленно включите аварийное освещение, – распорядился Сол Барни, и все засуетились, бросившись к своим рабочим местам.

– Аварийная система не работает, – ответил инженер-электрик.

– Включайте с другого терминала.

– Вся сеть вырубилась.

Началось! И снова в ноздри Джону ударил запах клубники. Клубники и крови. Он расползался по диспетчерской, заполняя всю башню. Тяжелый густой сладковатый запах смерти.

Маклейн стоял в стороне, глядя на эту суету. Сейчас его меньше всего волновали эти люди. Одна мысль билась в голове, впиваясь раскаленным жалом в мозг: «Зачем он настоял, чтобы Холли летела в Вашингтон?» Она мешала сосредоточиться, понять, что, собственно, происходит.

– Может, отключили электричество? – повернулся к Дрюдо Сол Барни.

– Так. Нужно немедленно проверить все системы. Слышите? Немедленно. И срочно свяжитесь с энергокомпанией!

Главный инженер бросился к приборам. Нужно очень спешить – над аэродромом кружат десятки самолетов, ожидая посадки. И кто знает, сколько горючего у них в баках.

Артур и Денни заканчивали работу на земле. В толстых резиновых перчатках один держал электропилу, другой – топор. И били, били по кабелю, черным нервам огромного живого организма, называемого «аэропортом Далласа». Наконец, им удалось прикончить его. Черные разорванные концы отлетели друг от друга. Парализованный, ослепший, неуправляемый аэропорт лежал у их ног, еще не полностью осознавая всю степень свалившейся на него беды.

– В чем дело? – крикнул Сол Барни, скатившись по лестнице в радарную.

Диспетчеры щелкали клавиатурой, уставясь на зеленые экраны, с которых вдруг пропали все сигналы.

– Господи! Контроль приближения вышел из строя!

– Межатлантическая система тоже отключилась!

Казалось, будто кто-то стер с плоских лиц экранов все, и они бледнели зеленым мертвым светом.

– Кошмар! Все системы вырубились! Кошмар! – Барни растерянно заметался по радарной, бросаясь от одного прибора к другому. Потом внезапно остановился и отчаянно развел руками, словно призывая всех в свидетели. – Я не знаю, что делать, – и с силой шлепнул себя по бокам, будто надеясь выбить оттуда ответ.

Он обезумел, – вяло подумал Джон. Можно же что-то предпринять! Ну хоть что-нибудь!

Дрюдо подошел к столу и включил микрофон.

– Внимание всем! Свяжитесь со всеми самолетами. Скажите, что у нас неполадки. Все самолеты, какие возможно, нужно повернуть на другие аэропорты. Те, которые уже близко, нужно подержать в воздухе. Самолеты, которые в зоне приема, пусть держат контроль по аэромаркерам. Удачи вам.

Он щелкнул тумблером и отошел от стола.

Сол Барни уже немного успокоился, глядя на четкие действия Дрюдо. Конечно, такого ему еще не приходилось испытывать, нo ведь все когда-то происходит в первый раз.

Лорензо чувствовал себя отвратительно. Этот Маклейн, небось думает, что умыл его. Турист чертов.

– Так, сейчас решим, что делать в аэропорту… У нас здесь собралось, наверное, около пятидесяти тысяч человек. Мы не должны допустить паники, – Дрюдо строго смотрел на Лорензо, и тот быстро кивнул. – Это может продлиться час или два, – взгляд начальника башни перешел на Барни.

– Все самолеты, у которых хватит топлива, будут кружиться. А остальные…. – Сол снова развел руками.

– Хорошо… Маклейн, это то, о чем вы говорили?

Джон некоторое время помолчал, глядя в полные тревоги глаза Дрюдо и грустно покачал головой:

– Думаю, это – только начало.

Как объяснить ребенку, что такое «горячо», пока он не притронулся рукой к лампочке или огню? Женщине, не имевшей детей, что значит рожать? Мужчине, ни разу не побывавшему в бою, что значит удар пули? Людям, не испытавшим то, что испытал он, это удивительное чувство приближающейся опасности, когда каждая твоя клеточка словно замирает, готовясь отразить беду; запах опасности, вкус. Иногда кажется, что ее можно даже пощупать рукой, так осязаема она становится. Как сейчас. Но этого объяснить им невозможно. Никому. Они видят только свершившееся, а он предчувствует беду кожей.

Резкий сигнал зуммера вывел всех из оцепенения.

– Система аварийной связи заработала… – растерянно произнес Сол, продолжая оставаться на месте.

– Ее починили? – Лорензо тоже стоял, словно приклеенный.

– Может, кто-то хочет с вами поговорить? – предположил Джон, глядя на Дрюдо.

– Включите переговорное устройство.

Тот подошел к столу и нажал на клавишу.

И тут на всю диспетчерскую загремел динамик. Все лица повернулись к нему, ловя каждое слово.

– Внимание, башня Далласа! Внимание! – голос звучал ровно, безо всякого напряжения. – Мы можем достигнуть взаимного соглашения, если будем действовать очень простым путем. Сейчас вы слепы и глухи. Я думаю, что привлек ваше внимание. Так как магнитофоны включены, я буду краток. Свое презрение выразите мне потом.

– Кто это? Как он попал на эту линию? – Дрюдо почти кричал.

Маклейну показалось, что он уже где-то слышал этот голос.

Стюарт устроился удобней, присев на краешек стола. Он смотрел в окно, из которого была видна башня и почти видел всех этих суетящихся людишек. Пожалуй, это было бы даже забавно, если бы не серьезность поставленной задачи. Интересно, кто это так смешно вскрикнул: «Как он попал на эту линию? Кто это?» Наверное, Дрюдо, начальник диспетчерской. Полковник усмехнулся и продолжил:

– Кто я, это не важно. Важно, что мне нужно. Так вот. Если вы не хотите, чтобы самолеты стали шлепаться на землю с пустыми топливными баками, внимательно выслушайте мои условия. Это очень важно. На этот аэродром через пятьдесят восемь минут приземлится военный, самолет из другого государства. ФМ-1. Вы все наверняка знаете, какой уникальный груз прибывает на нем. Я говорю о важности.

В башне Далласа стояла гробовая тишина. Казалось, было слышно биение сердец, Дрюдо пристально посмотрел на Маклейна и кивнул головой, боясь проронить хоть слово. Но они и так прекрасно поняли друг друга.

– Так вот, этот самолет никто не должен встречать. Я повторяю, на земле около самолета никого не должно быть. Он приземлится по моим координатам. Никто не должен приближаться к нему. В этом заключаются мои требования, и вы отвечаете за их выполнение. Второе. В это же время вы приготовите мне «Боинг-747» с полными баками горючего. Надеюсь, я понятно излагаю свои мысли.

А теперь слушайте главное для вас. Даю вам две минуты для того, чтобы связаться с самолетами по аварийной связи. После этого любые ваши попытки восстановить систему связи будут наказаны самым серьезным образом.

– Он блефует! – взвизгнул Лорензо.

– Разрушения? Вы не посмеете этого сделать! – произнес Дрюдо, стараясь казаться спокойным.

– Вы так считаете? Ну что ж, тогда попробуйте что-нибудь предпринять, – ответил голос, – И сами увидите чем все это закончится.

И все поняли, что он действительно сделает ЭТО.

Это не человек. Зверь. Нет, нельзя обижать животных. Самое наихудшее творение Бога, потерявшее совесть, жалость, инстинкт сохранения рода, наконец – люди. Ему наплевать, что там старики, дети и женщины. Только потерявший разум человек может уничтожать себе подобных десятками, сотнями, тысячами. Кто еще из тварей способен на массовое убийство?

Джону стало страшно. Страх парализовал его тело, и оно больше не подчинялось хозяину.

Он стоял, уставившись в одну точку остекленевшими глазами. Сколько это продолжалось? Минуту, две, а может быть, вечность. Он не знал. Мозг услужливо подсовывал разноцветные картинки – мечущиеся по крыше здания фирмы «Накатоми» люди с трясущимися от ужаса руками; взрывающиеся мины и яркое пламя, охватившее верхние этажи; управляющий фирмы, лежащий в луже собственной крови… И Холли, его Холли с пистолетом у виска.

Но тогда под угрозой были пятьдесят человек. А сколько может погибнуть сейчас?

– Так, ребята, будьте готовы. Мне сейчас понадобиться ваша помощь, – голос Дрюдо вернул Джона к действительности.

– Если Эсперансо захочет захватить самолет, мы не справимся с ним силами вашей полиции, – тихо произнес Маклейн, отгоняя от себя видения.

– Зря так говоришь. У меня отличные ребята, – Лорензо понял, что пришла пора действовать. Пригладив мокрый венчик волос ладошками, поправив «кольт», он достал рацию и нажал на клавиши. – Я не думаю, что террористы подошли близко к аэропорту. Сейчас свяжусь с ребятами, и мы…

Его взгляд наткнулся на ухмыляющуюся рожу этого ублюдка из Лос-Анджелеса. Что он корчит из себя «крутого» парня?! Тоже мне, «Грязный Гарри»[1]1
  «Грязный Гарри» – суперполицейский, герой нескольких боевиков, роль которого исполняет популярный американский киноактер Клинт Иствуд.


[Закрыть]
хренов!

Лорензо подскочил к Маклейну и, тыча пальчиком тому в грудь, с перекошенным от бессильной ярости лицом процедил сквозь зубы:

– По-моему, ты наслаждаешься этой ситуацией.

Джону до смерти захотелось схватить за паршивый пальчик и пинками выбросить этого придурка из помещения. Нет, поистине, идиотизм – счастливая привилегия начальников полицейских участков!

С большим усилием он преодолел это искушение. С ненавистью глядя на прыгающие усики, чтобы не смотреть в выпученные рачьи глазки, Маклейн сказал:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю