355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Дин » Смерть по почте » Текст книги (страница 14)
Смерть по почте
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:24

Текст книги "Смерть по почте"


Автор книги: Джеймс Дин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)

Глава 27

Терпение никогда не было моей сильной стороной. Я сидел за рабочим столом в своем кабинете и в ожидании Джейн накручивал себя недавними событиями. Нужно было заняться чем-нибудь, но я был не в том настроении, чтобы писать. Что бы я ни написал сейчас, потом это придется отправить в корзину. Я в очередной раз выглянул из окна в надежде увидеть Джейн, но тщетно. Зато я заметил леди Прунеллу Блитерингтон. Она плыла по дороге прямо к моей парадной двери. Да уж, только ее мне и не хватало сейчас.

Тяжело вздохнув, я поднялся из-за стола и пошел в прихожую. Я подумал, не проигнорировать ли мне настойчивый звонок в дверь, но решил, что рано или поздно мне все равно придется с ней столкнуться. Общение с этой дамой может оказаться даже занимательным.

– Добрый день, доктор Керби-Джонс, – сказала она зажато. – Я надеюсь, вы извините мое вторжение, но мне непременно нужно с вами поговорить.

– Разумеется, леди Блитеринггон, – сказал я. – Прошу, входите. – Я проводил ее в гостиную, где она постояла с минуту, озираясь в поисках самого чистого места, куда опустить свой аристократический зад.

Я указал ей на стул, и она села на него. Я поморщился, услышав жалостливый скрип дерева.

– Итак, чем могу помочь вам, леди Блитеринггон? – Тон мой был деловым, но вежливым. И не более того.

– Я пришла извиниться, доктор Керби-Джонс, – вымолвила она, глядя себе под ноги. – Извиниться за ту безобразную сцену, которую учинила. Надеюсь, вы простите стремление защищать существу, которое в первую очередь мать, а уж затем… – Она захлопала ресницами.

– Дорогая моя леди Блитеринггон, я, безусловно, могу понять ваш материнский инстинкт, но, позвольте, как я мог совратить вашего сына, предложив ему работу, к которой у него, судя по всему, еще и талант?

– Я не учла, доктор Керби-Джонс, что вы американец и не до конца понимаете социальный статус в нашем обществе в целом и в Снаппертон-Мамсли в частности.

Я хотел было возразить, но она подняла руку, и я осекся.

– Прошу вас, дайте мне закончить, доктор. Вы скажете все, что хотите, в свое время. Джайлзу предназначена судьбой иная участь, чем прислуживать секретарем историку, каким бы выдающимся этот историк ни был. – Она усмехнулась. – Один из наших родственников, мой любимый кузен Хорас Рагзботтом, до сих пор держит для него место в своей фирме. Я настоятельно прошу вас, попытайтесь отговорить Джайлза от этой идиотской затеи стать писателем. Он рожден, чтобы войти в элиту общества и работать в Сити. В конце концов, это его право по рождению.

– Леди Блитерингтон, я слышал, ваш отец был простым бакалейщиком, – сказал я, и она спала с лица. – Но если Джайлз благородных кровей, то почему он сам никогда не ставит титул перед своим именем и называет себя не иначе, как просто Джайлз? – Не дожидаясь ее ответа, я спросил: – Может ли так случиться, что у него нет права на этот титул?

– Что я слышу, доктор Керби-Джонс? – Гнев леди Прунеллы едва не ввел меня в заблуждение. – Да как вы смеете бросаться такими обвинениями?!

Я пожал плечами:

– Я точно знаю, что Джайлз был зачат в срок, когда ваш покойный муж пребывал в двухмесячной командировке в Кении.

– Молю вас, поведайте мне, откуда вы взяли такую чудовищную ложь? – воскликнула она. – Это полнейшая ерунда!

Но я заметил, что мои слова потрясли ее до глубины души. Несмотря на свои протесты, она слышала это и раньше. Наверняка от Эбигейл Уинтертон.

– А вы уверены, что это ложь?

– Отцом Джайлза был мой муж, сэр Босуорт Блитерингтон, – сказала она тоном, от которого моя кровь застыла бы в жилах, если бы уже не была достаточно холодной. – И если хотите знать, Джайлз просто родился не в срок, как это часто случается с первыми детьми. Он родился позднее.

Это вполне могло оказаться правдой. Несмотря ни на что, она почти убедила меня. Но я чувствовал, что стоит еще немного нажать на нее. Вряд ли она будет ненавидеть меня еще больше.

– Как бы вы себя чувствовали, если бы кто-нибудь, например убиенная Эбигейл Уинтертон, предал такие слухи огласке?

Она закатила глаза, и мне показалось, что она вот-вот упадет в обморок. Я даже подумал, не принести ли мне холодной воды с кухни, но она села прямо и вперила в меня горящий взор.

– Эбигейл Уинтертон никогда бы не посмела сделать это. Она знала правду про отца Джайлза, но никогда не упускала случая подтрунить надо мной по поводу рождения мальчика и поездки Босуорта в Кению!

– Что ж, – заметил я мягко, – теперь она больше не будет смеяться над вами и распускать слухи по деревне.

Наконец-то до нее дошло, к чему я клоню. Она встала.

– Я не имею никакого отношения к смерти Эбигейл Уинтертон, уверяю вас. И думать иначе просто смешно. Вы еще примитивнее, чем я полагала. Это надо же подумать такое о человеке, который настолько выше тебя по положению. – Она огляделась в поисках своей сумочки, упавшей за стул. Она выдернула ее из-за ножки и посмотрела на меня. – Никогда мне не понять, что Джайлз нашел в вас. Мало мне горя с его наклонностями. Хотя в этом-то я виню муниципальную школу, где он учился. Но вот что я вам скажу, доктор Керби-Джонс, я буду не я, если он еще хоть раз появится у вашей двери.

Я встал и навис над ней.

– Ну хватит! А ну сядьте!

Оторопев, она прижала к животу сумку, словно желая защититься от меня. Все равно что пытаться почтовой маркой закрыть футбольное поле.

– Быть может, мадам, от вашего внимания ускользнуло, что в деревне убили женщину? И убили ее весьма неприятным способом. И здесь у вас нет стопроцентного алиби. Ваше мнение о своем положении в обществе и ваше отношение к другим людям, которых вы считаете ниже себя только по случайности их рождения, неприемлемы. Или вы так быстро забыли о собственном происхождении, мисс Рагзботтом? Моя семья владеет одной из крупнейших на юге Штатов плантаций с начала девятнадцатого века. Так что мое рождение и образование не ниже, чем чье угодно в этой деревне. Мое генеалогическое древо пестрит именами сенаторов, профессоров, филантропов и влиятельных бизнесменов. И если я нанимаю вашего сынка секретарем, то я имею на это право! А все остальное, что может случиться между нами, касается только его и меня, и никого больше! Это вам понятно?

Это было понятно уже всей деревне, потому что я забыл, каким громким может быть мой голос. Леди Блитерингтон, чьи глаза расширились от страха, только кивала. Я отступил на шаг и рухнул в кресло.

Затем я продолжил, но уже более мягко:

– Я уважаю ваше стремление защитить сына, леди Блитерингтон, но он уже взрослый человек. Умный и талантливый человек. Немного испорченный, но если все и дальше так пойдет, он исправится, перерастет. И работа со мной только поможет ему и уж никак не повредит. Так что, мир?

Я поднялся и протянул ей руку. Мигая, она смотрела на меня некоторое время, затем тоже протянула руку. Мы обменялись рукопожатием.

В удивительно гармоничной тишине я проводил ее к выходу. В дверях она задержалась, но я твердо сказал:

– Всего доброго, леди Блитерингтон.

– И вам всего доброго, доктор Керби-Джонс. – Она развернулась и пошла прочь.

Я закрыл дверь и подумал: уж лучше бы все эти неприятности имели под собой основания! Хотя ситуация была почти забавной. Почти.

Я вернулся в кабинет и взглянул в окно на коттедж Джейн. Ее все еще не было. Что же делать? Приход Прунеллы окончательно выбил меня из колеи, но по крайней мере я мог вычеркнуть одного подозреваемого из списка.

Однако меня все еще не отпускала мысль о сообщнике полковника Клидеро, который так нагло пробрался ко мне в дом и выкрал рукопись пьесы Эбигейл Уинтертон прямо из кабинета. Кто же это мог быть? Я все еще думал, что один из четы Батлер-Мелвилл наиболее вероятен, но визит к Тревору Чейзу не повредит. В конце концов, он жил достаточно близко, чтобы проникнуть в мой дом, хотя, признаться, я не мог представить себе, чтобы он стал сотрудничать с полковником Клидеро в таком деле.

Взяв шляпу и солнцезащитные очки, я вышел на улицу и направился к книжному магазину Чейза. Внутри я нашел Тревора. Он мрачно сидел за прилавком и смотрел в пространство перед собой.

– Добрый день, Тревор, – сказал я, выводя его из ступора. Он даже не отреагировал на звук колокольчика, когда я открыл дверь.

– А, Саймон, – ответил он с откровенной скукой в голосе. – Пришел посмотреть на деревенского парию?

– Ты это о чем, Тревор? – весело спросил я, снимая шляпу и очки и кладя их на прилавок. – С чего это ты вдруг стал изгоем?

Тревор поморщился:

– Ты ведь слышал, что меня приглашали в полицейский участок Бедфорда для сотрудничества? И ты, конечно, знаешь, что я главный подозреваемый по делу об убийстве Эбигейл Уинтертон?

– Я слышал только первое, Тревор, но я не слышал, чтобы тебя кто-то называл главным подозреваемым. – «Кроме меня и Джейн», – добавил я про себя.

Тревор горько засмеялся:

– О, это ненадолго в нашей деревне! Поверь мне, Саймон, что бы ты ни сделал, даже если ты этого не делал, а кто-то всего лишь считает, что ты это сделал, это тут же станет предметом сплетен всей деревни.

– Я вырос в маленьком городке на юге Соединенных Штатов, так что, можешь поверить, разницы нет.

Он вздохнул:

– Да, похоже, что нет.

– Но тебя ведь пока ни в чем не обвинили, правильно?

– Правильно! – Тревор просветлел. – Потому что у меня есть алиби на ночь убийства!

– Почему же тебя так долго держали в участке?

– Потому что я боялся скомпрометировать человека, который мог подтвердить мое алиби, – сказал Тревор, и лицо его потемнело.

– Почему? Он что, несовершеннолетний? – спросил я прямо.

– Конечно, нет! – Тревор встал и ошпарил меня взглядом из-за прилавка. – После одного злосчастного инцидента в молодости я поддерживаю отношения только с теми, кто достиг полагающегося возраста, уверяю. – Он подозрительно прищурил глаза. – А ты откуда про это слышал?

Я неопределенно помахал в воздухе рукой.

– Да так, ходят слухи о твоем первом месте работы на севере Англии.

Тревор обреченно сел на стул.

– И вся деревня об этом знает?

Я покачал головой, и он пришел в себя.

– Слава Богу, – прошептал он, и тут его осенила догадка. – А как ты узнал об этом?

– Это сейчас не важно, Тревор, – доверительно сказал я. – Я обещаю тебе, что дальше меня это не пойдет. А сейчас расскажи мне о своем алиби.

– Да, Саймон, наверное, ты прав. – Тревор облегченно вздохнул. – Хотя молодой человек, с которым я провел ночь, в которую была убита Эбигейл Уинтертон, попадет под удар из-за меня. Он механик, и его приятели вряд ли одобрят его предпочтения.

– Я уверен, в полиции сообразят, что такие вещи надо держать в секрете, – сказал я с пониманием.

– Я долго колебался, прежде чем открыть его имя, – сказал Тревор, – но он услышал, что меня забрали в полицейский участок. Он пришел туда по собственному желанию, чтобы снять с меня подозрения. Храбрости ему не занимать. – Лицо его осветилось гордостью и обожанием. Мне даже стало завидно.

– Молодец, – сказал я. Я забрал очки и шляпу с прилавка. – Я рад, что у тебя все хорошо и ты вне подозрений, Тревор. А что касается местного общества, так ты не беспокойся. Как только правда прояснится, все забудут, что тебя держали под арестом.

– Надеюсь, ты прав, Саймон, – сказал Тревор.

– Что ж, тогда желаю тебе счастливого сна.

Я вышел на улицу, прощальные слова Тревора звучали в ушах. Отпал второй подозреваемый. Леди Блитерингтон и Тревор сошли с дистанции, и круг сузился. Полковник Клидеро, Невилл Батлер-Мелвилл и Летти Батлер-Мелвилл. Кто из этой троицы убийца? И почему?

Глава 28

Пока я шел в раздумьях по улице, мимо меня пронесся черный «вольво». За рулем я узнал Джейн Хардвик. Я ускорил шаг, и когда подоспел к дому Джейн, она как раз открывала дверь. Руки у нее были заняты сумками с логотипами самого знаменитого книжного магазина Англии. Ну конечно, побывать в Оксфорде и не зайти в «Блэксвэл» просто нельзя. Я улыбнулся.

Джейн приветливо улыбнулась мне и пригласила в дом. Она была возбуждена, как школьница. Я помог ей с сумками.

– Что вы выяснили? – сразу же потребовал я, но она цыкнула на меня и велела молчать, пока мы не прошли в дом.

Бросив сумки на столе, мы расположились на диване в гостиной.

– У меня есть очень интересная информация. Ничего определенного, сразу предупрежу, но наводит на некоторые мысли. Думаю, разгадка близка.

– Да говорите же! Мне тоже есть что рассказать!

– У меня есть близкая подруга, Араминта Макклейн. Она одна из нас с 1801 года. Она лично знала Джейн Остин, Саймон! Араминта живет в Оксфорде последние лет семьдесят и знает все сплетни округи. А если и не знает лично, то всегда найдет человека, который расскажет ей их.

– Да, с таким человеком стоит дружить, – сказал я. – Но если она так много и столь многих знает, как ей удается держаться в тени?

Джейн рассмеялась.

– Для мира смертных Араминта выглядит на семьдесят с хвостиком. С ударением на слове «хвостик». Для них она выглядит одинаково неприметно год за годом. Люди скорее воспринимают ее как должное, и она этому только рада.

– Умно, – сказал я. – Мисс Марпл во плоти.

– Вот-вот. Как бы там ни было, я проконсультировалась с Араминтой, и она рассказала мне все, что было нужно. Она даже помнит Невилла и Лестера Клидеро с их институтских дней. Одна из ее знакомых училась вместе с ними, так что она знает самые пикантные подробности.

Джейн замолчала, чтобы подзадорить меня, и я, конечно же, поторопил ее.

– Тебе понравится это, Саймон! На самом деле Невилл и Лестер были очень близки. Настолько близки, что спали в одной постели. – Она снова замолчала. – Но спали они как раз немного.

Я присвистнул.

– Вот бы никогда не подумал! По его внешности, хоть он и красив, как бог, этого не скажешь. Но внешность бывает обманчива.

Джейн рассмеялась, но потом лицо ее помрачнело.

– Самое интересное в этом то, что Лестер Клидеро любил одеваться женщиной.

– Ну, Джейн, трансвеститы не такая уж и редкость в наши дни. Или ты хочешь сказать, что Лестер на самом деле хотел стать женщиной?

– Именно так думает Араминта. – Джейн пожала плечами. – Не раз люди слышали, как Невилл называет Лестера «Леттис».

– Боже мой! – воскликнул я. – А что же тогда насчет несчастного случая, который настиг Лестера в швейцарских Альпах? Куда подевалась Леттис?

Джейн вскинула бровь:

– После того как я просветила свою подругу, рассказав ей, что происходит у нас в Снаппертон-Мамсли, Араминта посоветовала подробнее изучить прошлое Летти Батлер-Мелвилл.

– Это значит, что смерть Лестера Клидеро была лишь его шагом к следующей жизни в личине Летти Кливеринг? А последняя стала миссис Батлер-Мелвилл?

Джейн кивнула.

– Если верить заметке из коллекции Эбигейл Уинтертон, то Невилл и Летти познакомились в Дании.

– Где она, или он, могла сделать операцию по перемене пола, – сказал я.

– Точно.

– Ну и в чем загвоздка? Лестер стал Летти, ну и что с того? Кого это волнует? – И тут ответ пришел сам собой. – Англиканская церковь никогда не разрешила бы святому отцу иметь жену-трансвестита. Боже правый! А в Англии такие браки вообще возможны?

– Об этом я не знаю, Саймон, но насчет церкви ты, безусловно, прав. Это означало бы конец карьеры Невилла.

Я посмотрел на Джейн. Внезапно мозаика начала складываться в картинку.

– А ведь именно Летти делает большую часть работы по приходским нуждам, а вовсе не Невилл. Я даже готов поспорить на свой следующий гонорар, что именно она пишет ему проповеди. А Невилл лишь сидит со своей красотой и изображает из себя настоящего викария.

Джейн вздохнула:

– Да. Я не придавала значения ситуации, потому что на своем веку я повидала много таких жен святых отцов. Трудолюбивые серые мышки, которые делают для церкви гораздо больше, чем их представительные мужья.

Мы с Джейн сидели какое-то время в молчаливом раздумье. В голове никак не укладывалось, как человек мог пойти на такое изуверство над своим телом. Что могло вынудить его на это? Только сейчас, да и то очень неохотно, церковь начинает признавать определенные права женщины. А двадцать пять лет назад все это было немыслимо! Что уж тут и говорить, чтобы женщина была практически настоятелем церковного прихода! И Летти выбрала единственный возможный путь – через своего мужа. Впрочем, он, судя по всему, не очень-то и противился.

А Эбигейл Уинтертон каким-то образом вникла в ситуацию и стала шантажировать их. Она угрожала предать огласке их секрет и таким образом разрушить их жизнь. Я нахмурился.

– Но, Джейн, – сказал я, выйдя наконец из раздумий, и она посмотрела на меня, – у Эбигейл Уинтертон не хватало доказательств. Она не могла шантажировать их тем, что имела. Даже в пьесе этого не было.

– Что значит – в пьесе? – Голос Джейн зазвенел. – Ты хочешь сказать, объявилась копия рукописи?

Я быстро объяснил ей, как рукопись попала ко мне. Я рассказал ей краткое содержание, а также пересказал все события непростого дня. Правда, я опустил все, что касалось ее персонажа, и, как ни странно, она не стала ни о чем расспрашивать.

– Так что в пьесе действительно нет ни слова об истинной тайне Летти Батлер-Мелвилл, – подытожил я.

– Да, до настоящей правды Эбигейл Уинтертон так и не добралась, – сказала Джейн. – Но если она продолжала давить на загадочные обстоятельства смерти Лестера Клидеро, у них могли сдать нервы.

– И полковник с ними заодно, поскольку он позвал либо Невилла, либо Летти, чтобы стащить рукопись из моего кабинета.

– Да, полковник, несомненно, вовлечен в это дело. Ему известно, что Летти – это его, хм, дочь. Но как много он знает и как сильно он причастен? Только ли как сообщник? Или он непосредственный исполнитель?

– Я не знаю, Джейн. Честно говоря, я уже жалею, что мы зашли так далеко. Это печальная история.

– Да, печальная, – мягко сказала Джейн. – Бывают времена, когда смерть – единственный ответ на все вопросы, какой бы иной выход ни искал человек.

Глаза ее увлажнились, и казалось, она ушла в себя, вспоминая дела давно минувших дней, которые до сих пор причиняли ей боль. Рука ее сжалась на колене. Наконец Джейн вернулась в действительность.

– Хотя иногда кажется, что обстоятельства дают тебе право. – Голос ее сделался жестким, и она твердо посмотрела мне в глаза.

– Да, ты абсолютно права, Джейн. Мы должны довести дело до конца, чтобы справедливость смогла восторжествовать. Но что нам скажет полиция, если мы придем к ним с нашими сплетнями и домыслами? Рукопись пьесы у них уже есть. Может, нам просто предоставить все им?

– Они решат, что мы лезем не в свое дело, что нам нечем больше заняться, – сказала Джейн терпеливо. – Но если мы придем с этой информацией к Робину, он поверит нам. – Она потерла висок. – Но нам не помешает раздобыть доказательства посерьезнее. Я думаю, пора заставить убийцу выйти на свет.

– Значит, надо придумать какую-то ловушку? – Я уже начал понимать, куда клонит Джейн. Я застонал про себя. В своих детективах я никогда не прибегал к таким опасным опытам, но в данном случае это могло сработать. Мне в голову пришла одна идея, но я отложил ее до лучших времен.

– Хорошо, Саймон, – сказала Джейн, – вот что мы сделаем…

Я слушал и кивал, соглашаясь с ее планом разоблачения убийцы Эбигейл Уинтертон.

На Снаппертон-Мамсли опустились сумерки, и в окнах дома викария вспыхнул свет. Через четверть часа или около того совсем стемнеет. Мы с Джейн подошли к парадной двери дома Невилла. В деревне стояла зловещая тишина, словно все уже знали, что мы собираемся сделать. Джейн постучала в дверь, и мне показалось, что раздался гром.

– Нервничаешь? – спросила Джейн и улыбнулась холодной, уверенной улыбкой.

– Нет, – ответил я немного наигранно. – Просто хочется поскорее со всем этим покончить. – Прежде чем пойти сюда, я сделал пару телефонных звонков по собственной инициативе и теперь точно знал, что поступаю правильно. Джейн, может, и не согласится со мной, но это я улажу после.

Дверь распахнулась, лишив нас с Джейн возможности обсуждать это дальше. Ну вот и все, подумал я, переступая порог дома вслед за Джейн. Невилл Батлер-Мелвилл не поприветствовал нас, он лишь махнул рукой, приглашая внутрь. На его красивом лице проступили морщины. Он постарел с тех пор, как я видел его последний раз.

Джейн замерла в дверях гостиной. Разговор стих, и леди Прунелла Блитерингтон приветливо улыбнулась нам, прервав свою тираду о современном положении театрального искусства в Британской империи. Да, сегодняшний разговор определенно пошел на пользу нашим с ней отношениям. Саманта Стивенс была рада нечаянной паузе, коей была обязана нашему приходу. Она пригласила Джейн и меня сесть вместе с ней на старый диван. Тревор Чейз стоял посреди комнаты и о чем-то тихо переговаривался с Джайлзом Блитерингтоном. Меня кольнула ревность, когда я увидел их в такой близости друг от друга.

Полковник Клидеро вошел в комнату вместе с Летти Батлер-Мелвилл, которая катила перед собой поднос с чайными принадлежностями. Я снова застонал про себя. Вот только ее чая нам сегодня и не хватало.

Едва Летти вошла в комнату, как разговор возобновился. Джейн предложила ей свою помощь. Я болтал ни о чем с Самантой Стивенс, пока Джейн и Летти обходили всех по кругу: Летти наливала, Джейн подавала. Я принял чашку из рук Джейн и поднес ее ко рту, не задумываясь. Но мой нос уловил что-то странное в запахе этого чая. Я замер. Затем сделал вид, что пью, после чего поставил чашку с чаем перед собой на столик и задумчиво посмотрел на нее.

Джейн и Летти подали чай всем и уже заняли свои места. Я слушал вполуха, как Джейн рассказывает Саманте о своих покупках в Оксфорде, а сам думал о другом.

Спустя пару минут я прокашлялся, и на меня обратили внимание.

– Спасибо всем, что согласились собраться по моей просьбе, – сказал я. – Мне не терпелось поделиться с вами своими открытиями.

– Да, ты говорил, что у тебя есть что-то очень интересное, когда позвонил мне, – поддержала Джейн. Затем она обратилась к группе самым обыденным тоном: – Он даже не намекнул, так что я сгораю от любопытства.

– Скажите же нам скорее, доктор Керби-Джонс, что у вас есть для нас? – воскликнула леди Блитерингтон, возбужденно сверкая глазами. – Это звучит очень интригующе.

– Я уверен, вам всем понравится, – сказал я скромно. – Я, видите ли, получил сегодня по почте одну очень интересную вещь. – Я выдержал театральную паузу. – Я получил по почте рукопись пьесы Эбигейл Уинтертон!

Я услышал несколько нервных вздохов. Это было плохой новостью для нескольких собравшихся здесь, но лишь у одного была причина бояться.

– Письмо с того света! – воскликнул Джайлз. – Чудовищно интересно!

Его мать страдальчески посмотрела на него, но он стойко проигнорировал ее взгляд.

– Саймон, ты ведь уже прочел рукопись? – спросил Джайлз. – Она была совсем отвратительная?

Малыш подыгрывал мне, как по нотам. Я усмехнулся про себя.

– Ну отчего же, пьеса отнюдь не так плоха. Вам всем должно понравиться, несмотря на хромающий стиль. – С довольным видом я достал из кармана немодного, но вместительного пиджака несколько копий и раздал по кругу.

Здоровый цвет лица сохранили только Джайлз и Джейн. Какое-то время в комнате царила мертвая тишина. Лишь изредка раздавался шелест переворачиваемых страниц. Постепенно краски возвращались на лица собравшихся.

Летги и Невилл переглянулись.

– Но это же… это… – Летти сплюнула.

Я кивнул:

– Да, я знаю. Печально, не правда ли? Прямо и не знаю, как Эбигейл Уинтертон рассчитывала скрыть свой жуткий талант.

Тревор Чейз швырнул свою копию на стол перед собой.

– Какого черта, извиняюсь, конечно, она кричала нам про моральное разложение в Снаппертон-Мамсли? Это, безусловно, чудовищное творение, но оно не имеет никакого отношения к нашей деревне!

Вы тоже ничего не понимаете? Все просто, я переписал рукопись Эбигейл Уинтертон и благодаря современным технологиям справился за три часа, разрываясь между клавиатурой и несмолкающим телефоном.

Я прищелкнул языком.

– Отталкивающее чтиво, не правда ли? Я лично не понимаю, о чем она говорила на заседании. Я вообще удивился, зачем она послала мне эту чушь. Может, пьеса, о которой она говорила, лежит сейчас где-то в ее тайнике, – медленно произнес я. – Быть может, копия той, настоящей пьесы, есть еще у кого-нибудь. – Я посмотрел на Невилла и Летти Батлер-Мелвилл, и Летти моргнула. – Вот будет умора, если настоящая пьеса в один прекрасный момент всплывет из небытия. – Я пожал плечами. – Впрочем, этого может и никогда не случиться. – Краем глаза я посмотрел на Джейн. Она сидела очень прямо и напряженно. А вот Саманта в отличие от нее, напротив, весело хихикала.

Миссис Стивенс помахала своей копией в воздухе:

– Это точно не подойдет для нашей постановки. И что только Эбигейл возомнила о себе? Я предлагаю выбрать пьесу Джайлза и приступать к спектаклю.

Я откинулся на спинку дивана и наблюдал, как Джайлз нервно объясняет собравшимся, что он писал пьесу вместе с Тревором и тот заслуживает не меньшего внимания. Я был горд за этого парня, он взял на себя ответственность и все сделал правильно. Но меня не покидала другая мысль. Я не переставал думать о чашке чаю, которая стояла передо мной на столе.

Мой чай был отравлен.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю