Текст книги "Сердечный договор"
Автор книги: Джессика Харт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА ВТОРАЯ
В доме стало пусто и неуютно, когда Морган проводила девочек и помахала им на прощание. Она с грустью закрыла дверь и задумчиво прошлась по комнатам, которые с такой любовью обустраивала.
Собственное подавленное состояние удивило Морган – ведь ей многое удалось сделать в жизни. Она усердно работала, превратив свой скромный компьютерный магазин в огромную компанию соответствующим доходом. Она скопила столько, что ей больше никогда в жизни не придется работать.
Почему же теперь ее мучило ощущение безысходности?
– У тебя просто кризис среднего возраста, – заявляла ей Минти. – Ты подходишь к ужасной цифре четыре, соседствующей с нулем. Это лучшее время посмотреть на жизнь критическим взглядом – и изменить все.
– Дело не в этом! И мне нечего критиковать! К тому же не только мне исполняется сорок – мы с тобой ровесницы!
– Да, но у меня трое детей, и это не оставляет свободного времени на унылые размышления. Кроме того, их было предостаточно, когда меня бросил Рик. А ты тогда просто продолжала работать, зарабатывать деньги, и только теперь у тебя появилось время подумать о том, чего ты все-таки хочешь от жизни.
– У меня уже есть все, чего я хочу, – упорствовала Морган. – Я мечтала об успехе и финансовой свободе – и получила их.
– Ах, деньги… – протянула Минти. – А как насчет успеха в любви и свободы в выборе подвенечного платья?
– Да, знаю, в этой области мне хронически не везет.
– Беда в том, что ты не умеешь проигрывать, Морган, – со знанием дела пояснила Минти. – Ты привыкла во всем добиваться успеха. Как будто поставила перед собой цель и бросаешь всю свою энергию на ее достижение. Только нельзя пытаться сделать все самой или продумывать отношения, как бизнес-план. – Помолчав, Минти продолжала: – Твоя проблема кроется в том, что ты успеваешь отыскать и решить проблемы прежде, чем твой друг о них хотя бы догадается. Нужно же давать человеку определенную свободу действий!
– Да, с Полем я уже попыталась отпустить вожжи – и к чему это привело?
– Ну, твой Поль – не единственный мужчина во Вселенной. Тебя ждет кто-то другой. Наверное, стоит его отыскать, а потом… Главное – не обращайся с ним как с очередным финансовым проектом, который нужно вовремя завершить. Расслабься – и получай удовольствие от состояния влюбленности.
Прекрасно, мрачно подумала Морган, вспомнив давний разговор со своей близняшкой, раздеваясь и привычно ныряя в бассейн. Легко Минти говорить! Где она может найти мужчину? Морган честно изменила свою жизнь, переехала в деревню, и единственный представитель мужского пола оказался надменным, недружелюбным и непривлекательным!
Подумав, Морган решила, что с последним она все-таки погорячилась. Для тех, кому нравятся резковатые черты лица и холодная, чуть мрачноватая красота, он покажется первым парнем на деревне.
Следующим утром Морган проснулась с полузабытой жаждой действия.
Пора приниматься за дело. Она же не из тех, кто по любому поводу распускают нюни! Есть проблема – реши ее. Только сначала хорошо бы понять, в чем эта проблема заключается.
Впрочем, и эта задача легко выполнима – ей просто скучно. А еще одиноко, и хочется любви и тепла…
Помочь беде можно только одним способом – найти себе подходящего мужчину.
А теперь пришло время подумать о способе реализации сей гениальной идеи. Можно дать объявление в газету, подумала Морган, включив кофеварку. Но что написать? «Сильная, преуспевающая миллионерша ищет человека, который помог бы ей справиться с комплексом неполноценности. Ветеринаров просьба не беспокоиться»?!
Нет, только не это.
Нужно почаще бывать в деревне, знакомиться с людьми… Быть очаровательной, нежной и уязвимой, чтобы мужчины не пугались раньше времени…
Морган уже приняла предложение вступить в Совет местной школы, Полли и Фиби пригласили ее в гости. Правда, вряд ли их отец – сильный и уверенный в себе мужчина, иначе жена не бросила бы его с двумя дочерьми. Зато, с другой стороны, у него могут быть интересные друзья, или коллеги, или, в конце концов, братья!
А тем временем можно будет заняться вторым проектом – заставить Таллулу сбросить вес. Сегодня они приступят к долгим прогулкам, затем Морган накормит собаку диетическим печеньем – даже если придется его запихивать насильно. Но жаловаться Алистеру Брауну Морган не станет.
К сожалению, Таллула была на этот счет другого мнения. Она отказывалась бегать, то и дело усаживалась прямо в грязь и тянула хозяйку к дому. Скоро кроссовки, которые Морган случайно обнаружила в своем гардеробе, были перемазаны грязью. Как и дорогие джинсы.
Когда они добрались до поля, за которым начиналась ее собственная земля, женщине до смерти надоело бороться с Таллулой. Морган отпустила собаку и быстрым шагом пошла по склону. На полпути она остановилась, решив позвать свою питомицу, но слова внезапно застряли в горле. Огромное стадо быков надвигалось на собаку, которая сосредоточенно изучала коровью, лепешку, словно прикидывая, с какой стороны безопаснее будет ее обойти.
– Таллула! – закричала Морган, но собака не привыкла к резким возгласам, а посему решительно проигнорировала зов.
Быки между тем все приближались.
– Таллула! Иди сюда!!!
Хотя Морган и не любила Таллулу, она не могла позволить собаке погибнуть. Поэтому она кинулась обратно, чувствуя, как сердце бьется о грудную клетку. И почему ей взбрело в голову поселиться в деревне? По крайней мере, в Лондоне на тебя не выбегает из-за поворота целое стадо крупного рогатого скота!
С разных сторон она и быки надвигались на Таллулу. Морган знала, что добежит до собаки первой, но что делать дальше? Как бы самой не оказаться под копытами…
Она обернулась – и увидела неподалеку двоих мужчин, открывавших ворота.
– На помощь! – завопила Морган, неистово размахивая руками.
Но они то ли не слышали ее крика, то ли не осознавали ее плачевного положения. Морган мертвой хваткой вцепилась в собаку. Таллула удивленно заверещала, почувствовав, как отрывается от земли, но женщине было не до сантиментов.
– Кыш! – отважно сказала Морган быкам, которые остановились в нескольких футах от нее. Их ноздри раздувались, выпуская тоненькие струйки пара. – Брысь! – попробовала она другой подход, но животные только стояли, многозначительно перебирая копытами.
Господи, и что теперь делать? Собака весила изрядно, но Морган боялась опускать ее на землю.
Морган медленно тронулась с места, надеясь, что это не вызовет возражения у быков. Но те, очевидно, всерьез заинтересовались Таллулой и последовали за Морган. Причем чем быстрее она шла, тем быстрее они за ней бежали. Вскоре Морган уже неслась так, что только пятки сверкали.
– Помогите! – хрипло выдохнула она.
Мужчины направились к Морган и вскоре оказались между ней и стадом. Быки недовольно фыркали, скребли землю копытами, но мало-помалу остановились. Морган так испугалась, что, не глядя под ноги, влетела в ворота.
И сразу же поняла, что совершила ужасную ошибку. Перед ней простиралась обширная лужа. Очевидно, этот загон предназначался для тех самых быков. Оказавшись по щиколотку в грязи, Морган не сумела остановиться и шлепнулась на землю.
Таллула издала возмущенный вопль, звучно приземлившись, и попыталась добраться до ворот, игнорируя хозяйку. Та стояла на четвереньках и пыталась не потерять с таким трудом обретенное равновесие и вдруг со звучным плюхом приземлилась лицом вниз.
Мгновение она просто лежала, распластавшись в грязи, думая о том, во что же превратилась спокойная, уверенная в себе и преуспевающая мисс Стил, а потом очень осторожно встала на колени. Грязь неохотно чавкнула, отпуская жертву. И в это мгновение раздался еще более неприятный звук.
Смех.
В следующее мгновение сильная рука подхватила Морган под локоть и подняла на ноги. Она послушно выплюнула грязь и повернулась к своему спасителю.
Это был – о ужас! – Алистер Браун.
– Я, кажется, советовал выгуливать собаку, а не готовиться с ней к марафону, – произнес он, и Морган, даже осознавая глубину своего унижения, не могла не заметить, как эта широкая улыбка преображает его лицо. Внезапно мужлан превратился в весьма привлекательного мужчину.
– Простите, но ничего смешнее я в жизни не видел! – произнес компаньон Алистера, отогнав скот на другую сторону холма. Он вытирал выступившие от смеха слезы. – Почему под рукой никогда не бывает камеры, когда она так нужна?!
– Это Дерек Айверсон, – сообщил Алистер. – А те милые зверьки – волы. Мы остановились посмотреть на них, когда увидели, как вы несетесь с собакой под мышкой. И уж никак не ожидали бесплатного цирка.
– Знаете, а вы хорошо бегаете! – давился от смеха Дерек.
Морган больше всего хотелось куда-нибудь провалиться, но, к сожалению, к ее услугам была только давешняя лужа.
– Рада, что сумела вас развлечь.
Дрожа и задыхаясь после бега, Морган понимала, что являет собой донельзя комичное зрелище – кашемировое пальто и дорогие джинсы покрыты приличным слоем грязи, кроссовки было бы проще выбросить, чем отчистить, а собственное лицо она боялась даже представить.
– С вами все в порядке? – запоздало поинтересовался ветеринар.
– Нет, – отрезала Морган, оглядываясь в поисках Таллулы, которая сиротливо жалась к воротам, не в силах поверить, что самое страшное уже позади. – Мне повезло, что нас не затоптали эти огромные чудовища!
– Это отобьет у вас охоту бродить по чужим полям. Вы ничего умнее не могли придумать?
– Как это ни прискорбно, в Лондоне не обучают спасаться от разъяренных быков.
– Что ж, теперь вы не в Лондоне, – произнес Алистер. – И в следующий раз не шляйтесь по полю. Если уж пришлось, идите по краю, чтобы не повредить урожай.
– Следующего раза не будет! – заверила мужчину Морган, чувствуя, как ноги начинают запоздало дрожать. – Отныне и навеки шагу с шоссе не сделаю!
– Собаке это не слишком понравится.
– А сейчас ей, по-вашему, очень весело? Посмотрите на нее! – Виду Таллулы был и впрямь жалкий – грязная шкура, несчастное выражение на морде и загнанное – в глазах. – Она же в шоке!
– Ну, я бы тоже был в шоке, если бы какая-то тетка оторвала меня от обнюхивания коровьей лепешки, зажала подмышкой, растрясла во время небольшой пробежки и швырнула в грязь! Не нужно было вмешиваться. Она бы сама сообразила, что делать. Заодно и размялась бы как следует.
– Думаю, разминок на сегодня хватит. – Собрав воедино жалкие остатки своего достоинства, Морган обернулась к Дереку: – Простите за поле.
– О, пустяки. Благодаря вам я сегодня прибавил себе лет десять жизни, если смех действительно на это способен. Гуляйте здесь, сколько хотите.
– Благодарю вас, – вежливо ответила Морган, про себя пообещав обходить это поле на пушечный выстрел. – Пойдем домой, Таллула.
– Я могу вас подвезти, – предложил Алистер, указывая на грузовичок, стоявший неподалеку.
– Это не обязательно, – сквозь зубы отказалась Морган.
– Не глупите, я как раз еду в больницу и мог бы сделать небольшой крюк. – Предупреждая возможный спор, Алистер взял ее за руку и повел к машине. – Садитесь, устраивайтесь поудобнее. М-да, вряд ли Таллула сама допрыгнет… – Он поднял собаку и осторожно опустил ее на пол кабины. – А вы чего стоите? Залезайте!
Морган с ужасом поняла, что вот-вот расплачется. Она бы многое отдала, лишь бы подробно объяснить ветеринару, куда он должен отправиться, и уйти с гордо поднятой головой. Но… каждый шаг давался с большим трудом, в промокшей и грязной одежде было очень холодно, ботинки противно хлюпали. Таллула была не в лучшем состоянии.
– Спасибо, – сухо отозвалась Морган и забралась в кабину.
Алистер попрощался с Дереком и сел за руль. Затем, бросив быстрый взгляд на окаменевшее лицо женщины, открыл бардачок и достал оттуда бутылку воды, которую протянул Морган вместе с носовым платком.
– Вот, очистите хотя бы лицо. Обещаю, вы сразу почувствуете себя лучше. Не бойтесь, платок почти чистый. Я всего лишь пару раз высморкался. – На лице женщины столь явно отразилось отвращение, что он поспешно добавил: – Шучу, шучу, я только сегодня вынул его из стиральной машины и ни разу не использовал. – Краем глаза Алистер видел, как Морган смачивает платок водой и, глядя в зеркало заднего вида, оттирает грязь с лица. Ее губы были крепко сжаты, выражая крайнее отвращение и унижение. Но подбородок был по-прежнему гордо поднят. – Извините меня за мой смех, – произнес он, и женщина подняла глаза. Алистер впервые заметил, как они прекрасны, глубокого цвета темного шоколада.
– Все в порядке. В конце концов, вся моя жизнь – череда нелепых положений. Пора бы и привыкнуть.
– Что, в самом деле? Вы мне не показались глупым человеком, – произнес он, заводя двигатель.
– В таком случае у вас еще будет возможность убедиться в обратном, – отозвалась Морган, вспомнив, какого дурака сваляла в прошлом году на дне встречи выпускников. Слава богу, у несносной нахалки не хватило времени, чтобы расспросить обо всех подробностях воображаемой помолвки. Иначе Морган ожидало бы кое-что похуже, чем лужа грязи и смеющийся ветеринар. – Да, внешность бывает обманчива, – заключила она.
– Совершенно верно, – улыбнулся Алистер.
Что-то было в этом замечании, от чего у Морган вспыхнули щеки. Она поспешила перевести взгляд на окно.
Этот человек не обладал красотой и блеском Поля. И ничего сексапильного в нем тоже не было. С другой стороны, в Алистере чувствовалась такая сила и уверенность в себе, которой Морган могла только позавидовать.
О да, на работе она тоже казалась спокойной и уверенной в себе. Но вне офиса превращалась в нескончаемый источник глупостей. Женщину саму поражало, что многие находят ее неприступной крепостью. Неужели они не видят, что на своем жизненном пути она спотыкается на каждом шагу?!
– Куда едем? – Голос Алистера прервал ее невеселые размышления.
– В каком смысле?
– Для того чтобы отвезти вас домой, мне нужно знать, где этот самый дом находится.
– А-а. В Инглтон-Холл.
Его брови удивленно поднялись.
– Инглтон-Холл? Вы серьезно?
– А что, это место вам знакомо?
– Оно здесь всем знакомо. Инглтон-Холл знаменит на всю округу.
Что-то в его голосе насторожило Морган.
– Вы что, верите в привидения?!
– Нет, – Алистер притормозил на повороте и свернул на дорогу к Инглтон-Холлу. – Я, скорее, думал о предполагаемых суммах, которые городская дамочка пустила на ветер, чтобы привести его в порядок.
– Да, отреставрировать древнее здание вроде этого – удовольствие не дешевое.
– Так вы – та самая дамочка?!
– Да, это я купила дом. А что не так? – спросила Морган, когда удивление отразилось на его лице еще явственнее. – Женщина не может много зарабатывать и использовать деньги на свое усмотрение?
– Полагаю, это объясняет, почему вы носите такую обувь. Рад, что сегодня на вас не те ботинки.
Морган хотела было заявить, что она не полная дура, но, честно говоря, уже не была так уверена в собственном здравомыслии после принятия грязевой ванны.
– Нет, конечно, – невпопад отозвалась она, с усилием отводя взгляд от его улыбающихся губ. Ее глаза замерли на сильных руках, сжимающих руль. Они были не такими уж чистыми. Морган было страшно даже предположить, где они сегодня успели побывать. Скорее всего, на шкуре какой-нибудь коровы. Фу!
Правда, именно такие руки должны были помочь теленку появиться на свет. Сильные, большие. Надежные. Морган вспомнила, как чутко его пальцы ощупывали Таллулу, и вздрогнула.
– Значит, вы новая хозяйка Инглтон-Холла. И как вам нравится деревенская жизнь?
– В данный момент – не очень, – призналась Морган, указывая на безвозвратно испорченную одежду.
– Вам станет куда лучше после горячего душа.
– Просто не могу дождаться… Чувствую себя совершенно омерзительно!
– Что вы делаете в деревне, если до такой степени ненавидите грязь?
– А что, настоящие деревенские жители просто обожают падать в нее лицом?
Но ее сарказм не достиг цели.
– Вы очень скоро заскучаете, если из-за грязи перестанете гулять. Неужели вы думали, что здесь все будет иначе?
– Честно говоря, я вообще ни о чем подобном не думала, – созналась Морган. – Я продала свою компанию. Не знала, чем себя занять, и решила полностью изменить свою жизнь.
Это прозвучало до безобразия банально и пафосно.
– Да уж, это вам удалось, – хмыкнул Алистер, окинув взглядом испачканную с головы до ног женщину.
Ее внезапно охватила жгучая тоска по своему дому в Лондоне, по офису, всегда такому чистенькому и аккуратному. Теперь кто-то другой смотрит в ее окно, думая о контрактах и счетах, а не о грязной одежде и растолстевшей собаке.
– Моя жизнь здорово изменилась.
Видимо, ее голос прозвучал совсем уж несчастно, если в ответной реплике Алистера появилась нотка сочувствия.
– И что вы теперь будете делать? – спросил он.
Интересно, как бы Алистер отреагировал на сообщение о том, что Морган поставила перед собой задачу найти спутника жизни?
Конечно, пришлось бы заверить его, что лично он не попадает в список кандидатов. Нельзя строить серьезные отношения с мужчиной, который с хохотом вытаскивает тебя из лужи! Он слишком невоспитан и самоуверен. Морган нужен человек, который заставит ее чувствовать себя хрупкой, желанной, сексуальной… а не неуклюжей идиоткой!
– Ну, меня попросили стать членом совета местной школы.
– Хм, а я об этом не знал, – нахмурился Алистер.
– А с чего вам интересоваться школьными делами?
– Просто я сам состою в этом совете. А почему вас вообще туда пригласили?
– Я получила письмо от главы совета, в котором говорилось, что он был впечатлен моими успехами в бизнесе и хотел бы видеть деловую женщину среди членов совета.
Алистер громко рассмеялся:
– Как это похоже на Джорджа! Он вечно строит из себя невесть что!
– А почему вас туда пригласили? – осведомилась Морган, задетая его небрежным тоном. До сих пор ей ужасно льстило полученное приглашение.
– Мои дети ходят в эту школу.
– А-а, ясно.
Почему-то Морган даже не предполагала, что у Алистера Брауна может быть семья. Ей стало интересно, какая у него жена. В любом случае она, скорее всего, привыкла видеть эту улыбку, знала, какими ласковыми могут быть эти крепкие руки…
Морган сглотнула, испытав чувство, которое ей самой в данной ситуации казалось странным и неуместным. Ревность.
Впрочем, это больше было похоже на удивление. Морган ухватилась за эту спасительную мысль, как утопающий за соломинку. Да, странно слышать, что этот напыщенный хам женат. Вот и все.
Очень скоро Морган поняла, что с нетерпением ожидает собрания совета, назначенного на вторник. Она уверяла себя, что просто хочет познакомиться с новыми людьми. Но это не спасло ее от острого разочарования, когда Алистер не явился.
Кое-как собравшись с силами, Морган начала рассказывать о своих успехах в сфере бизнеса. Тут открылась дверь, и вошел ветеринар, бормоча извинения. Красивая женщина с кудрявыми волосами и добродушным лицом подвинулась, чтобы он мог сесть рядом. Алистер улыбнулся ей. А на Морган не обратил ни малейшего внимания. Она так долго готовила свою речь, предвкушая, что поразит всех рассказом о собственных достижениях и познаниях, а теперь неожиданно потеряла мысль. Это было просто ужасно.
– Ну, в общем… Э-э… Короче, думаю, что смогу внести пожертвование в фонд школы, – упавшим голосом произнесла Морган. Теперь все наверняка недоумевают, зачем она им вообще понадобилась…
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Перерыв принес невероятное облегчение. Вниманием Морган сразу же завладел один из членов совета, Фил. Это был высокий, привлекательный мужчина около сорока лет, который тоже занимался бизнесом.
Морган честно пыталась сосредоточиться на его словах, но тщетно – через плечо Фила она прекрасно видела Алистера с его прелестной компаньонкой. Очевидно, их беседа была чрезвычайно занимательной.
Снова переведя взгляд на Фила, Морган улыбнулась ему, напомнив себе, что именно такого мужчину она планировала встретить. Да, он был привлекателен – мало того, свободен! В разговоре Фил вскользь упомянул о своем разводе. Он был явно восхищен Морган и не считал нужным это скрывать. Чего, спрашивается, ей еще надо?!
Узнать, о чем ветеринар может так долго трепаться со смазливой блондинкой!!!
Морган обрадовалась, когда к ним подошел Джордж, предоставивший ей возможность незаметно свернуть к интересующей ее теме.
– Я уже знакома с Алистером Брауном, – небрежно заметила Морган. – А с кем он разговаривает? Это его жена?
– О, нет, это Кэти Рейд, – отозвался Фил. – Очень милая женщина. И почему только муж ее бросил?
– Ему нужно сходить к психиатру, – согласился Джордж. – Едва ли существует человек добрее, чем Кэти. Она одна воспитывает двоих сыновей и все-таки находит время заниматься общественными делами. А еще прекрасно готовит, ее пирожки всегда побеждают на конкурсах.
Может, Кэти и не занимает почетный пост жены Брауна, но им явно хорошо вместе. У этой дамочки была мордочка сердечком, кудрявые волосы и пышная фигура на грани полноты.
Морган поняла, что Кэти – ее полная противоположность. Уж та не бросилась бы с визгом прочь от быков. И тем более не ударила бы лицом в грязь – в прямом и переносном смысле.
И тут Морган испытала приступ острой тоски. Ей здесь не место. Она попыталась одеться попроще, наивно полагая, что черные брюки и шелковый пиджачок ей в этом помогут. Но по сравнению с вытертым джинсовым костюмом Кэти ее наряд выглядел неуместно элегантным.
Джордж подал знак всем вернуться в зал заседания, и люди двинулись к дверям. Морган оказалась рядом с Алистером и Кэти.
– Сегодня вы куда опрятнее, чем в нашу предыдущую встречу.
Морган натянуто улыбнулась:
– Да, только до сих пор не могу отстирать грязь с одежды.
Алистер наконец-то соизволил познакомить женщин.
– Морган – вас ведь так зовут? – недавно пережила очень неприятное знакомство с волами Дерека Айверсона, – сообщил он.
– О, боже мой! – воскликнула Кэти. – Волы иногда бывают в плохом настроении. Вы не пострадали?
– Разве только моя гордость, – отозвалась Морган, раздраженная этим сочувствием.
– Меня поражает то, чего вы сумели добиться! – доверительно продолжила Кэти. – У меня бы никогда не хватило смелости начать свое дело с нуля. Я только что говорила Алистеру, что вы, должно быть, необыкновенная женщина!
Морган покосилась на ветеринара и воинственно спросила:
– И что же Алистер ответил?
Выражение его лица не изменилось, но в голосе проскользнула нотка веселья.
– Я сказал, что вы еще и быстро бегаете.
Морган крутила в руках карту, нарисованную для нее близнецами, и оглядывалась по сторонам. Если там церковь, а там – паб, значит, вот их дом.
Это было типичное деревенское строение Йоркшира – из серого камня, прочное и ничем не примечательное. Морган ужасно нервничала, проходя через калитку к передней двери. После встречи с Алистером Брауном ее уверенность в себе начала испаряться с невиданной быстротой. Как хорошо было бы познакомиться с мужчиной, в чьей компании она не ощущала бы себя жалким сусликом из норки!
Полли и Фиби заходили к ней вчера, уверяя, что получили для нее приглашение от своего отца. Они вместе выгуляли Таллулу, а потом пошли поплавать.
– Мама живет в Испании. У нее там есть дружок Джейми, но он нам не нравится, – сообщила Фиби. – У него тоже есть бассейн, но он прямо на улице и куда хуже вашего.
– А вы часто видите свою маму? – спросила Морган, надеясь, что не проявляет излишнее любопытство.
– Ну, мы ездим к ней на каникулы. Там неплохо, но жить с папой нам нравится больше, даже если иногда он на нас сердится.
– Так он вас сам воспитывал?
– С шести лет, – уточнила Полли.
– Он заставляет нас стричь волосы, – добавила Фиби. – Папа говорит, что у него нет времени на всякие прически, которые делала мама.
Бедняжки! Живут без матери с отцом, который не может научить их быть женственными. И все же Морган еще не встречала детей, настолько уверенных в себе.
Она не знала, что лучше всего надеть, когда собираешься на чай к одинокому отцу, но понимала, что любой ее наряд будет выглядеть чрезмерно элегантным. В конце концов, она остановилась на юбке из мягкой ткани и светлой шелковой блузке, затянула на талии тонкий кожаный ремешок и надела туфельки на каблучках.
Собравшись с духом, Морган постучала в дверь.
Полчаса назад Алистер Браун вошел в дом после срочного вызова к собаке, проглотившей мячик. Он спас животное, но вымотался до предела. Поставив чайник, Алистер надеялся хотя бы несколько минут посидеть в тишине и спокойствии, но у его дочерей на этот счет обнаружилось свое мнение. Они настаивали на том, чтобы испечь пирожки.
– В шкафу есть печенье, – рассеянно сообщил он, раскрывая газету. – Зачем нам пирожки?
– Нужно приготовить что-нибудь к чаю. Папа, а ты не можешь хотя бы рубашку переодеть? Эта уже вся рваная!
– Пара дырочек не меняет ни вкус, ни аромат чая.
Наконец раздался стук в дверь.
– Иди открой, – велела Полли сестре. Та побежала к двери вместе с двумя собаками, которых держал их отец.
– Что происходит? – нахмурился Алистер.
– Мы кое-кого пригласили на чай, – сообщила Полли. – Она очень милая. Мы подумали, что тебе было бы приятно с ней познакомиться.
Алистер совершенно не хотел ни с кем знакомиться, не говоря уже о какой-то женщине, которую его не в меру активные дочки пригласили на чай. Но было слишком поздно.
В прихожей стояла Морган, гладившая Типа, лабрадора, которого Алистер когда-то спас.
Взгляды Морган и Алистера встретились, выражая совершенно одинаковое изумление.
На мгновение Алистеру показалось, что сейчас она развернется и сбежит, но в следующую секунду Морган произнесла:
– Привет.
– Привет.
Алистер отложил газету и поднялся, пораженный тем, как естественно Морган смотрится в его доме. Сначала она ему совершенно не понравилась, но вскоре он обнаружил, что питает к ней своего рода уважение. И даже симпатию.
На собрании школьного совета младших классов она снова была хладнокровной, сдержанной – и явно не на своем месте.
Про себя он решил, что Морган, на свою голову, слишком умна. Многое в ней напоминало ему Шелли. Уверенность в собственной правоте и безжалостная сосредоточенность на своей цели. Наверняка Морган точно так же не может прожить без красивых машин и тряпок. Нет, такие женщины не по нутру скромному ветеринару.
И все же она не выходила у него из головы. Он не мог забыть прекрасные темные глаза, вызывающе поднятый подбородок…
А теперь она стоит в его кухне, задрав нос, и смотрит на него так, словно ничуть ему не рада.
Алистер двинулся ей навстречу. Полли и Фиби пригласили ее на чай, значит, нужно поддерживать хорошую мину при плохой игре.
– Проходите. Я не знал, что девочки вас пригласили.
– Странно, меня они заверили, что вы полностью одобряете их идею, – отозвалась Морган, и они одновременно обернулись к девочкам.
– Мы думали, что ты не будешь возражать, – неуверенно произнесла Полли. – Ведь ты же не против, да, папочка?
Вообще-то, он был еще как против, но об этом можно будет просветить их обеих позже.
– Конечно же, нет, – с усилием выдавил он. Морган стало ясно, что последнее, чего сейчас хочется гостеприимному хозяину, – это принимать гостей. Он был в джинсах и серой майке под заношенной рубашкой. И босиком. Но при этом вел себя так, словно стоял в смокинге от известного дизайнера.
– Похоже, мне лучше пойти домой.
Алистеру впервые пришло в голову, что, возможно, она не столь самоуверенна, как кажется.
– Ни в коем случае, – возразил он. – Девочки будут очень разочарованы.
– Да. Пожалуйста, не уходите, Морган! – подтвердили близняшки. – Мы специально для вас испекли пирожки!
– Вот видите! – сказал Алистер, видя, что гостья по-прежнему колеблется. – Сегодня прекрасный вечер, и мы можем посидеть в саду. Полли и Фиби накроют стол в беседке.
Морган решила, что быстренько употребит предложенную чашку чая – и только ее и видели. Алистер проводил нежданную гостью в беседку, которая выходила на их небольшой садик. Обе собаки помчались за ними, явно не желая оставаться без внимания.
– Вы не привезли с собой собаку? – спросил Алистер, присаживаясь на деревянную скамеечку рядом с Морган.
– Нет. – Внезапно она поняла, что не может дышать. Скамейка была не такой длинной, как ей бы хотелось, а сесть больше было не на что. – Таллула сегодня уже вдоволь нагулялась.
– Вы придерживаетесь диеты?
– Да, но это нелегко, – призналась Морган. – Она до совершенства отработала выражение христианского смирения на морде и практикуется каждый раз, когда слышит, что я снова насыпаю ей в миску сухой корм. Смотрит на меня мученическим взглядом и уходит прочь, уныло повесив хвост. Правда, пару раз я ловила ее на том, что она потом подкрадывается к миске и поедает содержимое.
К ее удивлению, Алистер рассмеялся.
– С этими двоими та же самая история, – произнес он, кивнув на собак. Тип с удовольствием что-то вынюхивал на лугу, а белоснежный терьер по имени Берт сосредоточенно играл с мячиком. – Они прекрасно знают, за какие ниточки нужно дергать, если хочешь получить что-то. В этом собаки похожи на детей. У них врожденная способность к эмоциональному шантажу.
Упоминание о детях заставило Морган задуматься, почему Фиби и Полли приложили столько усилий, чтобы заманить ее сюда. На ум немедленно пришло слово «сватать», и от этой мысли ей стало не по себе.
– Я даже не знала, что вы отец Полли и Фиби. Я думала, вы давно женаты и у вас сыновья.
– Нет, последние пять лет я очень даже холост, – сухо отозвался Алистер. – А что вам рассказали девочки?
– Что их мать живет в Испании с неким приятелем.
– Все верно. Шелли ненавидела деревенский образ жизни. Ей было здесь скучно, и я слышал постоянные жалобы, что меня вечно нет рядом. Сидеть с девочками ей тоже не нравилось – слишком утомительно. – Алистер облокотился на колени и посмотрел на собак, которые теперь гонялись друг за другом по лужайке. – И вот однажды она мне заявила, что с нее достаточно. Она якобы пересмотрела всю свою жизнь и нашла подобное существование невозможным. Ей нужно встряхнуться, развеяться и обрести себя где-нибудь в Испании. Не знаю, как насчет себя, но Джейми она обрела точно. И с тех пор живет с ним.
– Но как она смогла бросить своих детей?! – пораженно спросила Морган.
Алистер пожал плечами.
– А вот это вам лучше спросить у нее. Сначала Шелли и не могла взять девочек с собой – Джейми тогда был еще женат. К тому же для вывоза девочек из страны ей потребовалось бы мое разрешение, а я бы его никогда не дал.
– Мне очень жаль, – тихо произнесла Морган. – Должно быть, вам пришлось нелегко.
Алистер вздохнул и выпрямился.
– Скажем так, я никому не рекомендовал бы браться за воспитание двоих детей в одиночку.
– Полли и Фиби кажутся очень… самодостаточными, – произнесла Морган, и Алистер улыбнулся.