355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Эхерн » Штурм 'Импресс' (Хирургический удар - 2) » Текст книги (страница 3)
Штурм 'Импресс' (Хирургический удар - 2)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:58

Текст книги "Штурм 'Импресс' (Хирургический удар - 2)"


Автор книги: Джерри Эхерн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

– Выслушайте меня, Хьюз. Я все продумал. В том числе и это. Ваши имена известны только Лидбеттеру, президенту и мне. Так будет и в дальнейшем. Что бы вы ни думали о Лидбеттере, он пытался вам помочь. И уж предателем его не назовешь. Таким образом, никто посторонний не в состоянии идентифицировать вас, как руководителя предыдущей операции. Уж на президента-то вы можете положиться. Президент попросил меня узнать у Лидбеттера ваши имена. Лидбеттер отказался разговаривать со мной. Президенту пришлось лично его навестить. Только так мы с президентом смогли узнать ваши имена и подробности предыдущей операции. Дело в том, что в свое время, Лидбеттер оказался в безвыходном положении. Он так и не получил полномочий, на которые рассчитывал. Я располагаю всеми необходимыми полномочиями. Причем не только от президента, но, как я уже говорил, и от лидеров обеих палат. Причем по отношению к вам я буду не начальником, а всего лишь координатором. Я получаю задание, излагаю его вам, и, если вы беретесь за его выполнение, обеспечиваю всем необходимым. Кроме того, я помогу разрешить ваши сомнения относительно анонимности.

– Каким образом?

– Все вы умрете.

Хьюзу удалось не поперхнуться пивом, однако на мгновение он все-таки замолчал, переваривая услышанное.

– И что нам это даст, генерал?

– Вы станете никем, людьми, у которых нет ни прошлого, ни настоящего, ничего. Любая из операций с вашим участием, а сам характер нашей работы предполагает, что вы должны быть готовы действовать в любое время дня и ночи, реализуется несуществующими исполнителями.

Хьюз отставил свой бокал.

– Поясните вашу мысль, генерал.

– Департамент правосудия, курирующий программу безопасности свидетелей, подготовит для вас новые документы в соответствии с конкретными обстоятельствами. В них не будет содержаться ни малейшего намека на вашу прежнюю личность. Мы могли бы получить то же самое через ЦРУ, но не стали это делать, чтобы не привлекать к себе лишнего любопытства. Малейшая утечка информации способна привести к катастрофическим последствиям. Все записи о создании новых документов будут уничтожаться. Посторонние смогут увидеть вас троих только во время выполнения нашего задания.

– Нашего?

– Моего. Президента. Вашего собственного, наконец. Вы прибываете к месту встречи по одному, задействованный персонал не знает ваших имен, вы выполняете задание, отчитываетесь и продолжаете жить под вымышленными именами. Я уверен, что это сработает, Хьюз.

– Мне нужно переговорить с Кроссом и Бэбкоком. Такие решения не принимаются в одиночку.

– Стало быть, вы обдумаете мое предложение?

– Да. Но мне придется рассказать о нем Кроссу и Бэбкоку. Если кто-нибудь из них не согласится, ничего не получится. Когда я их выбирал, лучших людей для подобной команды было не найти. Не думаю, чтобы с тех пор что-либо изменилось. Правда, нам понадобится четвертый.

– Я получил разрешение только на вас троих. Больше никого. Мы не можем довериться кому-либо еще. Если вам не обойтись без четвертого и я смогу хоть как-то помочь, можете на меня рассчитывать. У меня за плечами служба в воздушно-десантных подразделениях, рейнджерах и силах особого назначения. Причем, в случае подобной необходимости, я выполняю все ваши распоряжения. Значит, вы попробуете?

Хьюз пригубил пиво. Оркестр начал занимать свои места. Музыканты выглядели совсем молодые.

– Где сейчас находятся Кросс и Бэбкок?

– Абрахам Кросс жил в Риме, зарабатывал игрой на пианино в баре гостиницы. Полагаю, он все еще там. Люис Бэбкок занимается чем-то в Чикаго. Чем именно, не знаю. Он вновь занялся частной юридической практикой, но три дня назад внезапно уехал в Чикаго. Мы пытаемся выяснить, зачем.

– Я выясню сам. В любом случае, мне нужно сначала поговорить с Люисом, потому как без его помощи можно и не пытаться переубедить Кросса. Правда, и с его помощью шансы не велики. Где именно в Чикаго?

– Я оставил адрес в сейфе у себя в кабинете. Утром вы его получите. В аэропорту Кларк Каунти меня ждет самолет, вылетающий в Вирджинию. Я позвоню вам в девять.

– Хорошо.

– Я прикажу немедленно перевести на ваш счет двадцать пять тысяч долларов на дорожные расходы. К утру они будут там.

– Я дам вам номер, – начал было Хьюз.

– В этом нет необходимости. Я уже знаю его. Если вам это нужно, могу попытаться раздобыть дополнительную информацию о Кроссе.

– Пока это ни к чему. У меня остался всего один вопрос. Как именно мы умрем?

Впервые за все время разговора бригадный генерал Роберт Аргус расхохотался.

Глава 5

Сеамус О'Феллон любовался восходом солнца. Еще несколько секунд, и оно, не успев подняться над горизонтом, исчезнет в густых серых облаках. Весь остаток ночи после нападения на казармы РУК у него раскалывалась голова. Они подъехали к бухте, пересели на поджидавший катер и взяли курс на северо-запад, между Ирландией и Шотландией. В море разыгрался шторм, а яхта, которая взяла их на борт, оказалась немногим более комфортабельной, чем катер. Когда она легла на курс, качка немного поутихла. Но к тому времени голова у него окончательно разболелась, и уснуть так и не удалось.

Молодой Мартин тоже провел бессонную ночь. Его мучила рвота. О'Феллон слышал, как он раз за разом спускает воду в туалете.

Первая боевая вылазка Сеамуса О'Феллона закончилась точно так же. Правда, по другой причине: он выпил слишком много виски, празднуя победу. О'Феллон подумал, что если Мартин выдержит еще один рейд и вернется живым, его можно будет считать своим. Хотя, после того, что они сделали, англичане вряд ли позволят им уйти. Но тогда пусть пеняют на себя.

Он закурил от окурка новую сигарету, прикрывая ее ладонью от ветра. Палуба ходуном ходила у него под ногами, и ветер то и дело обдавал тучей брызг. Но на катере было хуже. Было холодно, но О'Феллон не чувствовал этого. Холод и все прочие ощущения заглушала головная боль.

Глава 6

В пунктуальности генерал Аргус ничуть не уступал швейцарским часам. Ровно в девять утра раздался телефонный звонок, и Дэвид Хьюз, взбодрившийся после утренней пробежки, вытирая полотенцем мокрое лицо, взял трубку.

– Алло.

– Вы хотели узнать, как найти в Чикаго вашего друга. Я навел справки. Берите ручку.

– Готово.

Хьюз записал адрес гостиницы и два телефонных номера. Судя по названию гостиницы, Люис Бэбкок по-прежнему предпочитал все первоклассное.

– Записали?

– Записал. Удалось узнать, чем он там занимается?

– Вы достаточно уверены в своем телефоне?

– Думаю, для подобной информации он вполне надежен.

– Ладно, – согласился Аргус. – Девять дней назад двум чикагским полицейским было поручено доставить достаточно дорогую, по уличным меркам, порцию кокаина в центральное отделение полиции на углу Одиннадцатой и Стейт-стрит. Наркотики конфисковали предыдущей ночью во время облавы. Машина, на которой они ехали, в центральном отделении так и не появилась. Кокаин исчез, а один из полицейских был найден мертвым. Шесть огнестрельных ранений в грудь. Рядом с ним на сиденье лежал пистолет. Пистолет принадлежал второму полицейскому. Его обнаружили на Западной стороне. Он бродил по городу, ничего не помня о случившемся и, разумеется, без оружия. Полицейский задержан, и на завтра назначены предварительные слушания по обвинению в убийстве первой степени и ряду других. Второй полицейский хороший знакомый вашего друга.

– Что грозит этому полицейскому?

– Мне известно лишь то, о чем сообщалось в газетах и по телевидению. Общее заключение сводится к тому, что второй полицейский участвовал в совершенном преступлении, но допустил ошибку и поэтому попался. Пресса не сомневается в его виновности.

– А что известно о моем друге?

– Пока ничего. Нигде не появлялся, но мы надеемся выйти на него через его клиента. Где я смогу вас найти, Хьюз?

– В Чикаго. Я позвоню вам оттуда. Спасибо. – Он положил трубку, но тут же вновь взялся за телефон и набрал номер своего дорожного агента. Хьюз терпеть не мог, когда его планы срывались из-за отсутствия авиабилетов.

– Алло. Милли уже на месте?.. Хорошо. Это Дарвин Хьюз. Я подожду. Хьюза всегда поражала готовность Бэбкока в одиночку сражаться против всех и вся, так что услышанная история ничуть его не удивила. – Милли? Это Дарвин Хьюз. Мне нужно как можно скорее вылететь в Чикаго. Может быть, из Афин с пересадкой в Шарлотте?.. Отлично. Я доберусь в Афины через пару часов... Ладно, постарайся, пожалуйста. Если для того, чтобы попасть на более ранний рейс, понадобится дополнительная плата, я заплачу... Хорошо. Я подожду. Он еще раз вытер полотенцем выступивший пот.

Билет обошелся ему невероятно дорого, но при сложившихся обстоятельствах выбирать не приходилось. Хьюз посмотрел на часы.

– Хорошо. Пойдет, – произнес он в трубку. – Но, боюсь, мне не поспеть вовремя. Милли, можно попросить вас об одолжении?.. Нет... Не могли бы вы встретить меня с билетом в аэропорту? – Девушка согласилась, попросив никому не рассказывать о ее сговорчивости, дабы не искушать других клиентов. Хьюз, который весьма сомневался, что знает кого бы то ни было из ее клиентов, поблагодарил и повесил трубку.

Из-за разницы во времени в Чикаго было еще раннее утро. Хьюз набрал номер гостиницы и попросил соединить его с комнатой мистера Люиса Бэбкока. Телефонистка в "Хилтоне" сделала такую попытку и сообщила, что номер не отвечает. Хьюз попросил соединить его с менеджером, его связали с заместительницей менеджера, которой он сказал, что ему необходимо срочно отыскать мистера Бэбкока. Вопрос жизни и смерти. Он подождал у телефона, пока один посыльный направился постучать в дверь номера мистера Бэбкока, а второй – в ресторан гостиницы на случай, если мистер Бэбкок спустился позавтракать. Семь минут спустя в трубке вновь раздался голос заместительницы. Увы, мистера Бэбкока найти не удалось. Что ему передать? На что Хьюз заявил, что мистер Бэбкок пребывает буквально на грани жизни и смерти, но он предпочитает лично сообщить ему об этом. После чего заказал себе комнату, продиктовав ей номер своей кредитной карточки. Управляющая пообещала лично уладить все необходимое. Хьюз поблагодарил, попрощался и повесил трубку.

Набрал еще один номер. Ему ответил молодой довольно приятный женский голос.

– Вы меня не знаете...

– Я не желаю давать никаких интервью.

– Я не репортер, а друг Люиса. Возможно, он рассказывал вам обо мне. Меня зовут Дарвин Хьюз. Я пытался найти Люиса в гостинице, но мне это не удалось. Он случайно не у вас?

– Нет.

– Ведь вы жена того полицейского, с которым дружит Бэбкок, не так ли?

– Да.

– Дело действительно обстоит так плохо, как утверждают газеты, миссис...

– Миссис Хейз. Тельма Хейз. Эрни действительно попал в беду, мистер Хьюз. Но он никогда бы не совершил подобного поступка. Эрни отличный муж и отец. Он честный человек, а погибший полицейский к тому же был его другом. Они три года проработали на одной патрульной машине. Именно поэтому Эрни и Майку поручили...

– Майком звали погибшего?

– Да. Именно поэтому им поручили отвезти кокаин. Начальство знало, что им можно доверять. Они попали в ловушку.

– Я тоже так думаю, миссис Хейз, – заверил ее Хьюз. – Вы не знаете, куда мог направиться Люис?

– Знаю только, что он пытается помочь нам с Эрни.

– Хорошо. Если Люис объявится, пожалуйста, передайте ему, что я звонил. Я буду в Чикаго сегодня днем и заказал себе номер в той же гостинице, что и он. И постараюсь по мере возможностей ему помочь. Я позвоню вам из аэропорта. Вы никуда не уходите?

– Нет.

– Тогда я позвоню. Возможно, к тому времени вы сможете мне подсказать, как отыскать Люиса. И не волнуйтесь. Все будет хорошо. До свидания. – Он повесил трубку, недоумевая, зачем стал заверять эту женщину, что все будет хорошо. Сбросив пропитавшийся потом спортивный костюм, Хьюз направился к лестнице...

На случай, если кто-либо проявит к нему интерес, Томас Алиярд заготовил вполне убедительную историю. У "Фиата", на котором он ехал, заглох мотор. Поэтому он и направляется теперь пешком по побережью в сторону Бриндизи. История не содержала ни капли правды, но не станешь же рассказывать случайному встречному или итальянскому полицейскому, что он только что вышел из рыбацкой лодки, которая тайком переправила его из коммунистической Албании с новейшим бактериологическим оружием в кармане.

С рыбаком Алиярд расплатился четвертым алмазом. Стекол в ближайшее время ему разрезать не придется, а пользоваться кредитной карточкой в Италии значительно удобнее, чем продавать алмаз. Из ближайшего аэропорта он вылетит в Рим, даже, если для этого понадобится заказать специальный рейс. Алиярду не терпелось избавиться от смертоносной шкатулки. Из Албании он выбрался без труда, а это могло означать только одно: КГБ взяло дело в свои руки. Раньше или позже, но Стаковски от них не уйти. Его заставят говорить, и КГБ объявит охоту на Алиярда. Разумеется, они и сейчас разыскивают швейцарского бизнесмена Томаса Рейнольдса, но он прекратил существовать, как только рыбацкое суденышко пересекло границу итальянских территориальных вод. Его паспорт и прочие документы Алиярд выбросил за борт, оставив себе только водительские права и карточку "Америкен Экспресс".

У Алиярда имелось оправдание и на этот случай. Он итальянский гражданин – язык он знает достаточно хорошо, а акцент объясняет слишком долгое пребывание за границей – а зачем итальянскому гражданину паспорт в своей собственной стране? Немного нахальства временами творит чудеса.

И он продолжал идти...

Глава 7

В Бриндизи он позвонил по телефону. Новости были не слишком утешительные. Стаковски попался, и КГБ явно знал, что ампула находится у него, Алиярда. Алиярд удостоился чести разговаривать с главным "мудрецом", планировавшим операцию, которая превратилась в достойную сожаления комедию ошибок.

– Фирма не считает целесообразным ваше немедленное возвращение в Рим. Наше местное отделение связалось с центральным офисом, и мы пришли к заключению, что в связи с серьезной болезнью второго коммивояжера вам желательно удлинить маршрут. Хоть он и отдал вам свои образцы, Том, боюсь, вам не охватить всю территорию в одиночку. Поэтому мы направим вам в помощь опытного сотрудника. Он работает в центральном офисе. Предлагаю вам встретиться с ним и передать ему часть образцов. Таким образом, ваша задача значительно упростится. Должен сказать, что до сих пор вы прекрасно справлялись со своей задачей.

– Благодарю вас, мистер Флидж. Подчиняюсь вашему решению, раз вы считаете, что так будет лучше.

– О, в этом не может быть никаких сомнений. Следите за собой, не то, боюсь, с вами может приключиться то же несчастье, что и с вашим коллегой. Сейчас тут царит большая суета. Особенно в ваших краях и в Риме. Нет, поверьте мне, разумнее будет передать часть образцов сотруднику центрального офиса. Вы же хорошо поработали и вполне заслужили небольшой отдых. Поезжайте на природу, расслабьтесь, но обязательно следите за здоровьем. Мы все уверены, что это будет наилучшим выходом, Том.

– Хорошо, мистер Флидж. Где я должен буду встретить этого парня из центрального офиса?

– Не известно, заглянет ли он к нам, поэтому свяжитесь с нашим местным складом на побережье, и он сам вас найдет.

– Понятно. Он прихватит с собой мои отпускные?

– Обязательно. Ему дадут их в центральном офисе. И еще, Том.

– Да, мистер Флидж.

– Спокойно отдыхайте. Сейчас от вас не требуется никаких усилий. Скоро вам предстоит новая работа.

– Хорошо. Вы позаботились о моей квартире? – Только так он мог поинтересоваться об Апполонии; передали ли ей, что он уехал в командировку, или она считает его сбежавшим?

– Да. Там все в порядке. Можешь не беспокоиться, твою кошку накормят.

Кошка, подумать только.

– Тогда передавайте всем привет. И спасибо за помощь.

– Обязательно. – Связь оборвалась.

Под складом на побережье подразумевалась запасная явка неподалеку от Неаполя. Командировочные – деньги на текущие расходы, возможно, оружие и краткая информация о действительном положении дел. Образцы же, которые ему предстояло передать этому парню, несомненно означали то, что он привез из Албании. "Большая суета" явно связана с деятельностью КГБ. Алиярд тряхнул головой и посмотрел на часы. Рейс в Неаполь он может заказать прямо сейчас. Но это представлялось опасным, потому что не так уж трудно, располагая описанием его внешности, узнать, какой именно рейс он заказал. КГБ добудет нужную информацию и последует за ним в Неаполь. Но сейчас наиболее существенным представлялось передать ампулу. Как только он избавится от нее, вся ответственность ляжет на плечи другого человека.

Алиярд вышел из телефонной кабины и направился к столику заказа билетов на чартерные рейсы...

Со времени его разговора в Риме прошло менее двух часов. Алиярд не стал оставлять лишних следов в аэропорту Неаполя, беря напрокат машину, и воспользовался такси. К тому же он смертельно устал. Со времени выезда из Рима он путешествовал практически без остановок. Поспать удалось только около сорока пяти минут на борту самолета, да и то, проснувшись, он почувствовал себя еще хуже. Алиярд попросил водителя отвезти его в один из новых отелей на периферии города. Войдя в холл гостиницы, он отыскал кафе, перекусил сэндвичем и уехал на другой машине, которая доставила его в очередную гостиницу. Там он сразу же поменял такси, дал водителю первый пришедший в голову пункт назначения и назвал настоящий адрес только после того, как они проехали несколько кварталов и Алиярд убедился, что за ними не следят.

"Склад" представлял собой жилой дом, вернее, фешенебельный комплекс из трех строений характерной итальянской архитектуры. Чтобы еще больше обезопаситься, Алиярд вошел в холл одного из прилегающих зданий и только после отъезда такси пересек двор с фонтанами, направился к действительно интересующему его подъезду и набрал номер администратора.

Из переговорного устройства ему ответил почти нечленораздельный и, пожалуй, слегка нетрезвый голос.

– Это мистер Фабрицци? – спросил Алиярд по-английски.

С трудом выговаривая английские слова, мужчина подтвердил, что это действительно он.

– Я друг мистера Якобсена. Он предупреждал, что разрешил мне воспользоваться его квартирой? Моя фамилия Айви. Лоурен Айви. Имя было специально подобрано таким образом, чтобы им смогли воспользоваться и мужчина и женщина.

– Вы тот человек, о котором говорил мне сеньор Якобсен?

На что Алиярд отозвался условленной фразой:

– Он звонил вам из Сан-Морица, не так ли?

– Минутку, сеньор. – Замок входной двери открылся, и Алиярд прошел в небольшую прихожую. Он закурил сигарету, разглядывая искусственные растения и подделку под восточный ковер. Пистолет, который он получил от Стаковски, Алиярд заткнул за пояс брюк под пиджак. Пуговицы пальто и пиджака были предусмотрительно расстегнуты.

Несколько минут спустя из двери лифта появился мужчина в цветастой, рубашке и дорогих брюках. В уголке рта у него торчала сигарета.

– Вы...

– Мистер Айви. Сеньор?

– Фабрицци. Вот ключ. Квартира на третьем этаже. Налево от лифта.

– Благодарю вас. – Алиярд кивнул и взял ключ в левую руку, оставляя правую свободной на случай, если все-таки понадобится воспользоваться оружием. Прогулки по Италии со смертоносной ампулой в кармане заставляли его чувствовать себя весьма неуютно. Фабрицци подошел к лифту и придержал дверь открытой, пока Алиярд взял свою сумку и последовал за ним. Они молча поднялись на первый этаж. Здесь Фабрицци вышел, не затруднив себя ответом на прощальный кивок Алиярда.

Алиярд вышел из лифта на третьем этаже, четвертом по американским понятиям, и отыскал нужную квартиру. Ключ подошел к двери, и он шагнул внутрь. И едва не намочил в штаны от страха.

– Томас Алиярд?

Чернокожий мужчина в безукоризненном голубом костюме направил на него большой армейский пистолет. Алиярд молчал.

– Ключ от квартиры я получил в Лэнгли, штат Вирджиния. Меня тоже зовут Томас. Томас Гриффит. Пароль: "Вчера вечером я ужинал в отвратительном ресторане. Вы не посоветуете мне какое-нибудь приличное заведение?" На что вы должны сказать...

– Я знаю одно подходящее место, по цены там астрономические. Вам нравится телятина?

– Если ее как следует приготовить, это мое любимое блюдо.

Томас Алиярд расслабился.

– Зачем, вы приехали сюда, мистер Гриффит?

– Взять у вас вещицу, которую вы получили от мистера Стаковски, прежде чем ему крупно не повезло.

– Уберите оружие. Я ее вам отдам. Тут можно что-нибудь выпить? Алиярд испытывал облегчение, что избавится от этой дряни...

Дарвин Хьюз не стал обременять себя хлопотами, связанными с провозом в багаже огнестрельного оружия. Скорее всего, в Чикаго оно ему не понадобится, а если понадобится, местный полицейский Эрни Хейз подскажет, где его раздобыть.

Он одарил коридорного двумя долларами чаевых, принимая у того ключ и закрывая после его ухода дверь номера. Портье на вопрос о мистере Бэбкоке ответил, что, возможно, тот и вернулся к себе в номер, но к нему не обращался.

Хьюз опустился на край двойной кровати и набрал номер миссис Хейз.

– Миссис Хейз? Это Дарвин Хьюз, друг Люиса, который звонил сегодня утром. Он не давал о себе знать?.. Понятно. Я в Чикаго, остановился в "Хилтоне". На том же этаже, что и Люис... большое вам спасибо. Да, в самолетах и в самом деле кормят неважно. Так что от домашней стряпни я бы не отказался... Да, я приготовил ручку. – Хьюз записал продиктованный ему адрес. – Я и правда не доставлю вам хлопот, миссис Хьюз?... Тогда превосходно. Я буду у вас через час. – Он повесил трубку. Потом еще раз попробовал позвонить в номер Люиса. Никто не отвечал. Хьюз набрал оператора и, как и обещал, связался с Робертом Аргусом.

– Здравствуйте, генерал. Это Дарвин Хьюз.

Ответивший ему голос Аргуса звучал чуть более устало, чем несколько часов назад.

– Мы нашли вашего старого друга. Прошлой ночью он отправился в Неаполь. Нанялся пианистом в бар на судне – минутку, сейчас посмотрю, как оно называется. Да, "Импресс Британия".

– Я плавал на нем, когда его только построили. Куда оно направляется?

– В Нью-Йорк, потом – через Панамский канал в Сан-Франциско, на Аляску и в Японию.

– Не имеет смысла пытаться связаться с ним на борту. Подождем прибытия судна в Нью-Йорк. Тем более, что у меня все равно уйдет какое-то время, чтобы уладить дело со вторым другом, а как я уже говорил, без его помощи нашего пианиста не уговорить.

– Оставляю это на ваше усмотрение, Хьюз. Если понадобится помощь, свяжитесь со мной по этому номеру. Меня отыщут, где бы я ни находился.

– Искренне вам сочувствую. И спасибо, не премину воспользоваться.

Аргус повесил трубку.

Хьюз бросил быстрый взгляд на часы и принялся расстегивать воротник рубашки. Если поторопиться, он успеет еще принять душ.

За последние пять лет "Принцы сатаны" завоевали себе титул самой большой уличной банды в Чикаго. Главным образом благодаря проворачиваемым ими деловым операциям. Успех последних основывался на полной монополии на продажу кокаина на улицах южной части города и умению заранее предвидеть перспективность этого наркотика. Правила ведения деловых операций выражались одной фразой: никакой пощады. Любой человек, встающий на их пути, немедленно устранялся, причем как можно более жестоко – в назидание остальным.

Люис Бэбкок потратил большую часть утра, раскапывая эту информацию в подшивках "Чикаго трибюн". Затем он наскоро перекусил в небольшой полуподвальной забегаловке и, сев за руль взятой напрокат машины, вдоль берега озера Мичиган направился в район, по свидетельству газеты служивший штабом интересующих его "принцев".

Перед входом в заведение, вывеска которого ограничивалась буквами К.С.Д.П.С., околачивалось несколько неприглядных личностей, в нарядах еще более черных, чем их лица. Чтобы убедиться, что он не ошибся адресом, Бэбкок объехал вокруг квартала. Наконец он остановил машину напротив клуба спорта и досуга "Принцев Сатаны", испытывая немалое удовлетворение, что это не его собственный автомобиль. Направляясь внутрь помещения, он еще не представлял толком, что именно намерен предпринять. Для начала нужно было осмотреться.

По пути никто не сделал ни малейшей попытки остановить его. Бэбкок толкнул стеклянную дверь, та легко поддалась, и он вошел. Внутри его взгляду предстала дорогая офисная мебель, ковры и множество растений в горшках. За столиком портье сидела симпатичная светлокожая девушка. Бэбкок остановился перед ней.

– Чем могу вам помочь, сэр?

– Меня зовут Люис Бэбкок. Я хотел попросить мистера Тайрона Кэша уделить мне несколько минут своего времени.

Девушка снисходительно улыбнулась. По-видимому, ей довольно часто приходилось слышать подобную просьбу.

– Простите, я весьма сожалею, но мистер Кэш принимает только по предварительной договоренности. Однако вы можете передать ему, что именно вас интересует.

– Благодарю за любезность, – почти искренне произнес Бэбкок, прекрасно понимая, что получает стандартный отказ. Но девушка была достаточно миловидной. – В таком случае я оставлю свою визитку. – Бэбкок достал визитку и, перевернув, дописал на ней адрес гостиницы, указав соседний с ним номер. – Пожалуйста, передайте, что я неофициально представляю интересы Эрни Хейза. И хотел бы обсудить с мистером Кэшем недавно полученный мной материал, прежде чем представлять его завтра на предварительное слушание. Буду весьма признателен, если он сможет связаться со мной сегодня вечером. – Он протянул девушке визитку.

– Обязательно передам, – с улыбкой заверила она.

– Завидую вашему боссу, – сказал Бэбкок и направился к выходу.

Он пересек улицу, но вместо машины направился к телефону. Из трех аппаратов работал только один, да и тот был настолько грязным, что трубку приходилось держать на расстоянии от уха. Бэбкок набрал номер гостиницы.

– Моя фамилия Бэбкок. Я снимаю у вас номер восемьсот семь, но по рассеянности назвал своему коллеге цифру восемьсот девять. Пожалуйста, позвоните мне, если он попытается найти меня там.

– Обязательно, мистер Бэбкок. У меня для вас срочное сообщение от мистера Хьюза.

Бэбкок почувствовал, как у него холодеет внутри, причем отнюдь не из-за пронизывающего ветра.

– Что за сообщение? Прочитайте, пожалуйста.

– Сейчас, сэр. "Пожалуйста, как можно быстрее свяжись со мной. Я остановился в этой гостинице. Заеду на ленч к миссис X. Хьюз". Это все, сэр. Записать ответ?

– Нет... нет. Я сам свяжусь с мистером Хьюзом. Благодарю вас. – Бэбкок повесил трубку. – Проклятие, – пробормотал он, проявляя редкую для себя несдержанность.

Тельма Хейз, симпатичная и очень домашняя женщина, открыла дверь после первого звонка. Она вытерла руки о халат, улыбнулась и сказала:

– Наконец-то. Мы уже начали беспокоиться о тебе.

– Все в порядке, Тельма. – Бэбкок коротко обнял ее и прошел в дом, на ходу сбрасывая пальто. В комнате за обеденным столом взгляду его предстал мужчина, деловито пережевывающий спагетти. Лицо мужчины осветила улыбка. Брови, приподнявшиеся на высоком лбу, казались чрезвычайно черными на фоне волос, подернутых сединой, которой изрядно прибавилось за последнее время. Лицо вытянутое настолько, что казалось худощавым, а уши выглядели большими благодаря коротко подстриженным волосам. Уголки губ, длинных и тонких, были приподняты в улыбке, обнажая ровные белые зубы и усиливая вертикальные полосы на щеках.

– Должен сказать, мистер Бэбкок, мне повезло, – обратился к нему мужчина. – Благодаря вам я познакомился с женщиной, которая умеет готовить восхитительные спагетти. Вы же знаете, это одно из моих любимых блюд. Теперь я понимаю, почему столь важно помочь ее мужу выбраться из тюрьмы. Если бедняга привык к подобной стряпне, тамошняя еда должна показаться ему невыносимой.

Люис Бэбкок перевел взгляд на Тельму Хейз. В глазах хозяйки застыло вопросительное выражение. Бэбкок ободрительно улыбнулся.

– Это мой старый друг. И он в самом деле любитель спагетти. Можно мне присоединиться к нему? – Особого голода он не испытывал, но надеялся сделать приятное хозяйке дома. Ее просиявшее лицо подтвердило, что он не ошибся. – Дети еще в школе?

– Они играют в доме у тети – сестры Эрни. Она привезет их часам к шести.

– Я успел соскучиться по ним. – Хьюз улыбнулся. – Надеюсь, мне удастся с ними повидаться. Хочу как-нибудь пригласить на обед тебя с мужем и детьми. И Люиса, разумеется. Дети способны самые обычные вещи превращать в приключение.

– Это уж точно. – Тельма Хейз направилась на кухню.

Люис Бэбкок подошел к столу.

– Так что вы здесь делаете, мистер Хьюз?

– Я приехал помочь тебе. И попросить о помощи.

– Попросить меня о помощи, – медленно повторил Бэбкок. – Так же, как в прошлый раз?

– Нет. Не совсем так, – спокойно отозвался Хьюз. Несмотря на техасское происхождение, речь его звучала безукоризненно, несколько напоминая произношение англичанина. Тщательно поставленный голос и безупречное произношение Хьюза Бэбкок объяснял тем, что в детстве тот плохо слышал. Слух полностью восстановился – теперь Хьюз слышал ничуть не хуже, а зачастую и лучше других людей – но выработанная годами привычка обращать внимание на особенности произношения сохранилась. Английские интонации напоминали о сотрудничестве с британцами во время второй мировой войны. Хьюз был самым молодым сотрудником Отдела Стратегических Сил, или ОСС. Трудности со слухом сослужили Хьюзу хорошую службу – он научился безошибочно читать по губам. – Я собирался обсудить с тобой одно дело, когда узнал, что ты отправился сюда в связи с делом Хейза. Вот я и решил, что, возможно, смогу хоть чем-нибудь тебе помочь. Так сказать, убить сразу двух зайцев.

– Если кто-то и способен убить сразу двоих, так это ты. Где Кросс?

Хьюз улыбнулся. За то недолгое время, пока они работали вместе, Хьюз успел привязаться к Кроссу, как к сыну.

– Работает пианистом в баре на борту "Импресс Британия". Полагаю, он прекрасно проводит время. Через несколько дней судно прибывает в Нью-Йорк, и я подумал, что мы могли бы встретиться с ним.

– Мы?

– Признаю, что приехал к тебе не без задней мысли. Мне хотелось сначала переговорить с тобой, – и Хьюз широко улыбнулся, вытирая рот салфеткой и поднимаясь навстречу появившейся из кухни Тельме Хейз.

– Садись, Лью. Я как раз намеревалась предложить мистеру Хьюзу бокал вина. Ты не присоединишься к нему?

– Пожалуй, не откажусь, – отозвался Бэбкок.

– С удовольствием, мэм, – сказал Хьюз.

– Садитесь. Это не официальный прием. Сразу видно, что вы не женаты. Вскакиваете при появлении женщины.

– Между прочим, я был женат. У меня дочь примерно вашего возраста, заметил Хьюз.

– Трудно поверить – я имею в виду по вас не скажешь...

– Всегда приятно, когда тебе делают комплименты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю