Текст книги "Лики смерти"
Автор книги: Джереми Йорк
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
Глава 18
Краткое послание Гордона было написано мелким, разборчивым почерком. Оно гласило:
«Дорогой мистер Рассел!
Я получил ваше сообщение и сделал все, как вы просили. Инцидент, произошедший сегодня утром в вашем доме, убедил меня в том, что дело очень серьезное. Но мне необходимо узнать все подробности. Пожалуйста, оставайтесь дома сегодня между восемью и десятью часами вечера. Я найду способ связаться с вами. Ян Гордон».
Инцидент в его доме? Но раз мать передала сообщение, значит, ничего серьезного не произошло, иначе Гордон поставил бы его в известность. В любом случае теперь полиция в курсе дела.
Между тем, у Джима появился новый повод для беспокойства и сомнений. Каким образом Гордону удастся встретиться с ним? Примет ли он достаточные меры предосторожности? Но времени подумать об этом не было – Уилберфорс суетился, как всегда перед отъездом, и несколько раз вызывал Джима к себе, чтобы проверить, полностью ли тот вошел в курс дела. День пролетел быстро, и все потихоньку начали расходиться по домам.
По дороге со службы Джим постоянно осматривался, но не заметил ничего подозрительного. Успокоившись, он поспешил на электричку, отходящую в 18.10.
Дома мать ждала его возвращения, поскольку, стоило ему открыть калитку, как дверь тут же распахнулась, и она вышла на крыльцо.
– Джим, мне срочно надо тебе кое-что сказать. Отец ничего не знает о твоей просьбе. Сейчас он лежит в постели, бедняжка никак не может прийти в себя после потрясения… – И миссис Рассел рассказала сыну о том, как его отец поднялся утром, раздраженный тем, что ему долго не несут чай, спустился вниз, не смог найти ее, а потом услышал стук, доносящийся из шкафа, и крики о помощи. Когда он узнал о происшествии, с ним случился припадок, и миссис Рассел послала за врачом. – Я была вынуждена вызвать доктора Харрисона, Джим, и сказала ему, что сама сообщу в полицию о нападении. Он пообещал никому ничего не рассказывать. Я дала ему понять, что налетчик искал деньги. Твой отец тоже думает, что это была попытка ограбления. Надеюсь, что я поступила правильно…
До семи еще было время… Поль мог позвонить в течение этого часа. Гордон обещал связаться с ним после восьми, но как ему удастся это сделать? Если, как и прошлой ночью, за домом будут следить, то любой посетитель вызовет подозрения.
Джиму оставалось только ждать.
Около половины девятого, когда он с газетой в руках сидел у камина и делал вид, что читает, раздался звонок, и мать поспешила к двери. Удивительно, что после утреннего происшествия она так доверчиво отворяла дверь перед посторонними. До Джима донесся незнакомый мужской голос:
– Миссис Рассел? Меня зовут доктор Гибб. Доктор Харрисон просил зайти к вам и осмотреть вашего мужа.
– О, – в замешательстве протянула миссис Рассел. – Это очень любезно… Входите, доктор.
– Благодарю вас. – Мужчина вошел в дом, а Джим, выглянув на улицу через открытую дверь, заметил машину доктора. В свете зажженных фар маячила фигура какого-то типа.
Доктор Гибб снял пальто и шляпу и оказался симпатичным, моложавым, рано полысевшим человеком с высоким лбом и серьезным, даже мрачноватым лицом, только в глазах его блестели веселые искорки.
– На самом деле, я – не доктор Гибб, – вполголоса объявил он. – Я – инспектор Кендал из Отдела уголовного розыска. Меня послал суперинтендант Гордон. У доктора Гибба выходной, и он разрешил воспользоваться его именем. Кстати, доктор Харрисон считает, что сегодня ему нет необходимости еще раз навещать вашего мужа, миссис Рассел.
– Я все поняла, – спокойно произнесла мать Джима. – Лучше я оставлю вас наедине. – И стала медленно подниматься наверх, в спальню мужа.
Джим проводил ее долгим взглядом.
– Задерните шторы в комнате, где можно поговорить, – распорядился инспектор Кендал. – Возле вашего дома крутится какой-то тип, и коль скоро вам угрожает опасность, следует принять все меры предосторожности.
– Шторы опущены во всех комнатах. – Джим жестом пригласил Кендала в гостиную.
– Мистер Гордон поручил уверить вас, мистер Рассел, что он ценит ваше доверие и примет все меры предосторожности, – продолжил Кендал. – Нападение на миссис Рассел показало, что дело очень серьезное и не терпит отлагательств. Что же все-таки происходит?
– Готовится ограбление банка, – начал Джим. – Скорее всего, оно намечено на этот четверг, когда я буду ответственным за передачу ветхих купюр в Английский банк. Обычно…
– А-а, «добыча», – протянул Кендал. – Нам известно об этой операции. Значит, вот в чем дело. Но откуда вам это известно?
– Все началось с исчезновения мисс Ли, – вздохнул Джим и поведал инспектору все, что знал, хотя фактов оказалось маловато: описание мужчин, с которыми он разговаривал, история с рестораном «Красный коровник», черный «снайп» с номерным знаком «KIJ 7162».
– Не сомневайтесь, мистер Рассел. Мистер Гордон сделает все возможное для обеспечения секретности, – быстро проговорил Кендал, как только Джим закончил рассказ. – У нас есть опыт такой работы. В случаях, связанных с шантажом и похищением людей, приходится проявлять большую осторожность. Пожалуй, вам стоит изложить все сказанное письменно и оставить конверт с письмом под сиденьем в вагоне электрички. Наш человек будет сопровождать вас от дома до банка. Вы представляете, где расположен тот дом?
– Могу только сказать, что он находится примерно в полутора часах езды отсюда.
– Мало информации, – заметил Кендал. – Действительно, вы попали в крайне неприятное положение. При выходе из кафе мы сфотографировали мужчину, разговаривавшего с вами. – Он вынул из кармана конверт, вытащил из него черно-белую фотографию размером с почтовую открытку и протянул ее Джиму. На ней был изображен незнакомец, беседовавший с Джимом в кафе.
– Да, это он, – уверенно проговорил Джим.
– Я был уверен, что это именно он.
– Почему?
– Нам знаком этот человек, – ответил инспектор. – Он числится в нашей картотеке и известен как жестокий преступник. На его совести, по меньшей мере, одно убийство. Мистер Рассел, это дело весьма непростое. Конечно, мы приложим все силы, чтобы найти мисс Ли и обеспечить ее безопасность. Но если ограбление действительно предполагается на этой неделе, и до четверга нам не удастся ничего предпринять, тогда придется сорвать планы бандитов, с каким бы риском это не было связано.
Джим онемел от страха.
– Не совсем понимаю, какое отношение к этому делу имеет ресторан «Красный коровник», – продолжал Кендал. – Мы постараемся навести справки о завсегдатаях этого ресторана, а также выясним насчет автомобиля. Этот Поль, должно быть, слишком самоуверенный человек, раз так убежден, что вы не станете обращаться в полицию. А сейчас мне надо идти, иначе человек, который наблюдает за вашим домом, заподозрит неладное. – Кендал поднялся со стула. – Мы сделаем все возможное, чтобы обеспечить вашу безопасность, и постараемся почаще связываться с вами.
– Хорошо, – отозвался Джим. – И передайте супер-интенданту Гордону, что я тоже сделаю все от меня зависящее.
Кендал вышел в коридор. Джим поспешил открыть входную дверь и выглянул на улицу. Перед домом было пусто.
– Спокойной ночи, доктор, – громко попрощался он.
– Ваш отец будет спокойно спать всю ночь, – так же громко произнес Кендал. – А завтра утром доктор Харрисон или я снова навестим его. Проследите, чтобы ваша мать приняла снотворное. Спокойной ночи! – Он повернулся и направился к машине.
Глава 19
В начале одиннадцатого к дому подъехал автомобиль. Подойдя к окну, Кэрол смогла различить свет фар, едва заметно пробивающийся сквозь матовое стекло. Машина остановилась у крыльца, фары погасли, и девушка услышала, как хлопнула дверца.
После обеда Кэрол оставалась одна и, даже несмотря на страх перед Полем и Луи, сейчас предпочла бы их общество томительному одиночеству. Она устала от постоянных разговоров с самой собой и бесцельного хождения взад-вперед по этой комнате-клетке. Однако ни Поль, ни Луи не объявлялись со вчерашнего вечера…
До Кэрол донесся стук открываемой входной двери и звуки шагов. Потом все стихло. Всегда одно и то же. Временами ей казалось, что вот-вот что-то должно произойти, но вместо этого всегда воцарялась гнетущая тишина. Она опять принялась кружить по комнате, и тут дверь распахнулась.
– Почему ты никак не успокоишься и не ляжешь спать?
На пороге стояла Дора, невзрачная женщина средних лет с бледным и усталым лицом, исполнявшая при Кэрол обязанности надсмотрщицы-прислуги.
– Я не могу успокоиться, – призналась Кэрол.
– Тем хуже для тебя, – сухо ответила служанка и, услышав внизу какой-то шум, поспешно открыла дверь. – Я иду спать, а тебе советую взять себя в руки.
Она переступила порог комнаты.
В этот момент внизу раздался вопящий голос Поля. Бандит вопил так громко и пронзительно, что казалось, он совсем утратил контроль над собой. Незнакомый человек пытался что-то возразить, но в ответ раздался шум, похожий на звук ударов. Служанка неподвижно застыла на месте, оставив дверь приоткрытой, и у Кэрол впервые появилась возможность выбраться из комнаты.
Девушка бросилась вперед к лестнице, откуда могла видеть все происходящее внизу.
Поль с яростью колотил какого-то мужчину, который, отступая и пытаясь защититься, оказался, в конце концов, загнанным в угол. В дверях, наблюдая за расправой, стоял Джеки. Что-то заставило коротышку взглянуть наверх. Увидев Кэрол, он замахал руками, словно умолял ее не спускаться вниз.
Поль продолжал жестоко избивать невысокого тщедушного человека, словно пытался забить его до смерти. Раньше Кэрол никогда не сталкивалась с таким отвратительным проявлением грубой силы, поэтому буквально замерла на месте.
Воспользовавшись этим, Дора затолкала девушку обратно в комнату и заперла дверь на ключ. Но еще долго до Кэрол доносились громкие крики…
Поль на шаг отступил от скорчившейся на полу фигуры Бена и переводя дыхание, заговорил:
– Отвечай на мои вопросы и не вздумай лгать! Итак, сегодня утром ты отправился в кафе «Петух и воробей» и вел переговоры с Расселом. При выходе из кафе тебя сфотографировали, но, по-твоему, это пустяк, о котором не стоило и сообщать. – В голосе Поля чувствовался с трудом сдерживаемый гнев.
– Я… я… я… – Бен не мог выговорить ни слова. – Я… забыл. Это был уличный фотограф, я…
– Ты когда-нибудь встречал уличных фотографов в этой части города?
– Я… я не обращал внимания, я…
– Когда я говорил, что ты должен сообщать обо всем, то имел в виду все обстоятельства, и особенно те, которые твоей безмозглой башке кажутся незначительными, – рявкнул Поль, и его голос задрожал от волнения. – Я продумал все до мелочей, блестяще обвел их вокруг пальца, блестяще! Заставил Рассела поверить, что имя «Поль» очень важно, хотя вполне мог назваться Томом, Диком или Гарри. Велел ему отправиться в «Красный коровник». Как ты думаешь, почему? Потому, что парни из банды Уолли Гаррена регулярно наведываются в этот ресторан, а полиции они известны как налетчики. Если Рассел посмеет обратиться в Скотланд-Ярд, детективы станут следить за людьми Гаррена. Даже на автомобиль я прикрепил номер одной из машин старика Уолли. Я продумал все до мелочей, а ты… – Он оборвал себя на полуслове и вытер вспотевший лоб. – Хорошо. Вернемся к этому фотографу. Ты успел рассмотреть его?
– Это был всего лишь какой-то мальчишка. Я… я не думаю, что вам стоит беспокоиться по этому поводу. Честное слово, хозяин!
– А что произошло сегодня вечером в доме Расселов?
– К старику приходил врач.
– Ты уверен, что это был именно врач?
– Да, хозяин, абсолютно уверен. Это был доктор Гибб, партнер старого доктора Харрисона, который уже много лет работает в округе, где живет семья Расселов. Прежде чем вернуться сюда, я заглянул в бар «Красный лев» и выяснил, что Харрисона действительно вызывали к нему утром. После визита Луи у старика случился приступ. Тут нет никакой ловушки, хозяин.
– Это ты так думаешь, идиот!
– Но это на самом деле так! Я проследил за доктором Гиббом. Выйдя от Расселов, он отправился к себе домой, а машину оставил в гараже. Я не мог ошибиться.
– Думаю, ты здорово сплоховал, – сурово произнес Поль, – но надеюсь, не слишком испортил наше дело. Рассел будет ответственным за перевозку денег в Английский банк?
– Нет. Он сказал, что ему станет известно об этом за день или два до перевозки.
– Ладно, – проворчал Поль. – Это была последняя работа, которую ты выполнял для меня. С тобой расплатятся завтра, а пока операция не завершится, тебе придется залечь на дно. Ясно?
– Д-да, хозяин.
Не глядя на испуганного Бена, Поль повернулся и направился в гостиную. Джеки отступил в сторону, пытаясь придать своему лицу беспечное выражение, но на самом деле он внимательно следил за хозяином. Опустившись в кресло возле камина, Поль некоторое время молчал, неподвижным взглядом уставясь куда-то прямо перед собой, потом вдруг резко повернулся к Джеки и зло произнес:
– Жаль, что я не свернул ему шею.
Джеки благоразумно промолчал.
– Для завтрашнего задания мне потребуется новый человек, а ты проследи за Беном. Прежде чем он покинет этот дом, попытайся выяснить, не проявляет ли полиция интерес к его личности. Не стоит шутить со Скотланд-Ярдом. Если у тебя появятся какие-нибудь причины подозревать, что полиция заинтересовалась Беном, избавься от него. Он расколется на первом же допросе.
Коротышка спокойно выдержал тяжелый взгляд хозяина.
– Если вас интересует мое мнение, – понизив голос, произнес он, – то скажу так: я бы избавился от Бена, прежде чем он покинет этот дом. Хотел бы также кое-что добавить и о Доре. Только что она выпустила девчонку из комнаты. Далеко убежать ей не удалось, но ведь вы никому не можете позволить так небрежно относиться к своим обязанностям. Не так ли?
– Ты абсолютно прав, – согласился Поль. – Благодарю тебя, Джеки. Да, все верно. Следует сегодня же заняться Беном, а завтра ты проверишь, не установила ли полиция слежку за его домом. Нам надо быть предельно осторожными.
– Ладно, – сказал Джеки и направился к выходу. Глаза его зловеще блеснули.
Бена он обнаружил на кухне. Согнувшись над умывальником, тот осторожно смывал кровь с пораненного лица. Услышав шаги Джеки, Бен резко оглянулся, хотя явно не подозревал об опасности.
Джеки вынул из-за пояса нож.
Острое лезвие бесшумно вошло между ребер Бена, и он лишь тихо ойкнул и захрипел…
В то время, когда бандиты волокли безжизненное тело Бена по траве, стараясь оттащить его подальше от дома, инспектор Кендал шел по ярко освещенным безлюдным коридорам Скотланд-Ярда. Из-под одной двери выбивалась тонкая полоска света, и постучавшись, он вошел в кабинет. За большим письменным столом сидел суперинтендант Ян Гордон. Без пиджака, с закатанными рукавами рубашки и развязанным галстуком, Гордон удобно устроился в кресле. На столе перед ним стояли два стакана, бутылка виски и сифон, комната насквозь пропахла табачным дымом.
– Привет, Фред! Проходи, садись, – сказал он и, плеснув в стакан виски с содовой, протянул Кендалу. – Ну, что ты узнал от Рассела?
– Парень попал в серьезную передрягу. Больше всего на свете он боится, что ради спасения денег мы пожертвуем его девушкой. Думаю, Рассел ведет честную игру и, по-моему, очень тяжело переживает происходящее.
– Все сходится с тем, что я о нем слышал, – задумчиво произнес Гордон. – По моей просьбе, помощник комиссара переговорил с директором-распорядителем Мидвейского банка, неким Дандерфилдом. Типичный магнат, но ничто человеческое ему не чуждо. Он дал Расселу превосходную характеристику. Способный молодой человек, и всем известно, что он по уши влюблен в свою девушку. Помощник комиссара согласился с тем, что дело предстоит вести крайне осторожно, дабы ничем ей не навредить. Дандерфилд, в свою очередь, заявил, что требует от полиции принятия всех возможных мер для спасения невесты Рассела. Мне предоставлена полная свобода действий.
Скорее всего бандиты действительно охотятся за ветхими банкнотами, так называемой «добычей». Ограбление, видимо, намечено именно на этот четверг. И еще, – продолжал Гордон. – Теперь мы знаем, что Поль выбирает себе в напарники крутых ребят – головорезов. Чего стоит хотя бы Малютка Бен! Бандиты могут попытаться убрать Рассела, когда он выполнит все их условия, поэтому следует предупредить его об опасности и передать оружие для самообороны небольшую свинцовую дубинку и пистолет. Нельзя же оставлять беднягу на милость этих бандитов.
Кендал задумчиво покачал головой.
– И как ты намерен все это ему передать?
– Через Дандерфилда, по официальным банковским каналам, – ответил Гордон. – Дандерфилд уверяет, что с этим не возникнет проблем.
– Может быть, – согласился Кендал. – Каковы же наши планы?
Гордон быстро допил виски и поставил пустой стакан на стол.
– Пусть бандиты захватят фургон с деньгами, а мы будем держать их на прицеле. В этом деле есть два важных момента: надо постараться найти девушку Рассела, прежде чем она успеет пострадать, и выяснить, кто такой этот «Поль». И девушка, и главарь банды, очевидно, находятся в одном и том же месте. Туда же, скорее всего, и направится автомобиль с деньгами. Пусть Поль думает, что ограбление удалось, а мы, следуя за грабителями по пятам, застанем его врасплох. Надо учитывать, что Расселу грозит серьезная опасность. Не хотел бы я оказаться на его месте.
– Он готов рискнуть собой.
– Похоже на то. Между прочим, Расселу брызнули в глаза какой-то гадостью, а когда преступники начинают использовать такие игрушки, это уже становится опасным. Будем надеяться, что это был первый и последний случай. Не хочешь ли еще глоток, Фред?
Глава 20
Когда на следующее утро Джим распахнул двери своего кабинета, там уже вовсю звонил телефон внутренней связи, и он быстро поднял трубку.
– У телефона Джим Рассел.
– Доброе утро, мистер Рассел, – раздался в трубке женский голос. – Мистер Дандерфилд хочет поговорить с вами. Зайдите к нему.
– Мистер Данд… – выдавил Джим. – Сейчас буду. Он положил трубку на рычаг и почувствовал, как лоб его покрылся холодным потом. Дандерфилд никогда не вызывал к себе сотрудников. Даже Уилберфорс редко удостаивался подобной чести. Обычно директор-распорядитель общался с подчиненными через своего заместителя. Этот вызов мог означать только одно – ему будет официально предложена работа за границей.
Чтобы не встречаться со своими коллегами, Джим воспользовался боковой дверью, ведущей прямо в коридор. Кабинет директора находился двумя этажами выше, и ему пришлось вызвать лифт. Собравшись с силами, он постучался в дверь приемной и, услышав, как секретарша сказала: «Войдите», переступил порог.
Приемная, где сидела секретарша, по размерам не уступала кабинету Уилберфорса и была со вкусом обставлена дорогостоящей мебелью.
– Мистер Дандерфилд ждет вас, – с улыбкой проговорила секретарша, миловидная девушка в строгом светло-сером костюме, и распахнула дверь в кабинет директора-распорядителя.
– А, Рассел, входите! – Дандерфилд поднялся со своего места. Это был крупный, упитанный мужчина с вкрадчивым голосом. – Входите, – повторил он и, дождавшись, когда дверь за Джимом закрылась, запер ее на ключ. – Сейчас мы можем говорить конфиденциально. Меня просили передать вам послание от мистера Гордона.
Во рту у Джима пересохло.
– От Гордона?!
– Именно так. Мистер Гордон будет поддерживать связь со мной. Если захотите что-либо передать ему, то сможете сделать это через меня. – Дандерфилд улыбнулся и сразу стал похож на простого смертного. – Взгляните на письмо, собственноручно написанное суперинтендантом. – Он протянул Джиму конверт. – Гордон благодарит вас за обстоятельный письменный отчет.
Джим взял письмо и мельком взглянул на него.
– Благодарю вас, сэр.
– Рассел, – спокойно продолжил Дандерфилд, – я хочу, чтобы вы запомнили следующее: как бы ни закончилось это крайне щекотливое дело, банк будет в большом долгу перед вами.
– Спасибо, сэр.
– К сожалению, вынужден сообщить, что пока нет никаких новостей о мисс Ли. Гордон обещал дать мне знать, как только у них появится какая-нибудь зацепка.
– Благодарю вас, сэр, – еще раз пробормотал Джим.
Больше в этот день ничего не произошло.
Среда началась относительно спокойно. Из филиалов поступили новые сведения о суммах денег, отправленных в адрес главного офиса. Часть их уже доставили в банк, а часть еще находилась в пути. Поступившая сумма превысила сто тысяч фунтов стерлингов, а это означало, что вся «добыча» определенно составит не менее четверти миллиона. Сразу после поступления в банк деньги переносили в подвал и складывали в сейфы. Это была обычная процедура, не требующая дополнительных мер предосторожности, но в полдень Джим все же спустился вниз, понаблюдать за ходом работ. Так обычно поступал Уилберфорс.
Служащие вынимали из контейнеров пачки денег и аккуратно укладывали их в специальные сейфы, встроенные в стены. Три клерка, один молодой и двое пожилых, сверяли полученные суммы с цифрами, указанными в документах. Джим еще раз просмотрел счета, пересчитал пачки, перебрал ветхие банкноты. Большая часть их будет передана в Английскийбанк, откуда после тщательной проверки отправится на один из лондонских мусоросжигательных заводов, где эти банкноты сожгут. Имеет ли он право рисковать жизнью Кэрол ради какой-то груды обгорелой бумаги?
– Похоже, на этой неделе нас ожидает большая «добыча», – заметил один из клерков. – Завтра наверняка потребуются два фургона.
– Я уточню сумму, – отозвался Джим. – Надо постараться обойтись одной машиной.
– Мистер Уилберфорс всегда говорил то же самое.
– Да, я знаю.
Джим вышел из хранилища и направился к лифту.
Выйдя из него, он заметил, как кто-то быстро вошел в его кабинет, плотно закрыв за собой дверь. Распахнув ее, он увидел Тома Эплби, поспешно усаживающегося на свое рабочее место. Никто из сотрудников не поднял головы, и Том тоже сделал вид, что не обратил на Джима никакого внимания.
Джим прошел в кабинет управляющего и сразу заметил лежащий на столе конверт. Он точно знал, что обнаружит внутри, и не ошибся. В конверте лежал рисунок, изображающий близоруко сощурившегося мужчину. Надпись над картинкой была хорошо знакома Джиму: «ПОМОГИТЕ СПАСТИ ИХ ЗРЕНИЕ».






