412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джереми Йорк » Лики смерти » Текст книги (страница 3)
Лики смерти
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:17

Текст книги "Лики смерти"


Автор книги: Джереми Йорк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Глава 8

Джим еще раз внимательно осмотрел квартиру, заглянув в каждый уголок. Все вещи были на своих местах, но кое-что показалось ему странным: чашки, блюдца и стаканы в буфете стояли не в том порядке, как обычно, а маленькая сковородка почему-то была на плите рядом с чайником. А ведь Кэрол и Джиллиан любили порядок и всегда убирали сковородки в шкафчик под раковиной.

Джим взял сковородку и заметил сбоку большую вмятину, да и ручка ее почему-то была погнута. Это озадачило Джима: вряд ли легкая сковородка могла бы искривиться так, упав на пол. Но какое отношение имела безобидная сковорода к исчезновению Кэрол, он и представить себе не мог. Джим вздохнул и вернулся в гостиную. Некоторое время он, размышляя, стоял посреди комнаты.

Итак, какой-то мужчина, назвавшийся кузеном Кэрол, позвонил в ее офис и сообщил, что она не выйдет на работу. Вдобавок ко всему, в этой квартире побывал человек, который курил так много, что вся гостиная пропахла табаком.

Джим чувствовал, что с девушкой стряслась беда.

Он решил еще раз перебрать в памяти все имеющиеся факты. Прошлым вечером он впервые заподозрил что-то неладное. Два дня назад Кэрол была страстно влюблена в него, в этом Джим не сомневался. Поэтому абсурдно предполагать, что она могла уехать, ни слова ему не сказав. Но, похоже, дело обстояло именно так. А тут еще мифический «кузен» звонит ей на работу и передает, что она заболела…

Надо связаться с Джиллиан, может, она что-нибудь знает.

Джим вспомнил, что Джиллиан уехала в Суррей навестить заболевшую подругу, но точного адреса он не знал. Фамилия подруги, кажется, Андерсон… Да, точно, Андерсон. Порывшись в гостиной, Джим отыскал телефонный справочник и стал торопливо перелистывать страницы. «Андерсон, Андерсон… Вот! Мистер и миссис У. Р. Андерсон, Мир, Гилфорд, Суррей. Телефон – Мир 0318». Он придвинул к себе телефонный аппарат и попросил телефонистку соединить его с Гилфордом. В трубке послышались гудки, затем знакомый голос вежливо произнес:

– Вас слушают.

– Привет, Джиллиан! Это Джим.

– О, привет, Джим! – Джиллиан была младше Кэрол и на первый взгляд производила впечатление легкомысленной болтушки, хотя была серьезной и соображала не хуже других. – Джим, надеюсь, Кэрол не заболела?

– Насколько мне известно, нет, – ответил молодой человек. – Но сегодня творятся какие-то странные вещи. Она не вышла на работу, и дома ее тоже нет. Она ничего не говорила тебе о том, что собирается уезжать?

– Она никуда не собиралась уезжать, – ответила Джиллиан. – По крайней мере, у нас не было разговора на эту тему. А ты уверен, что Кэрол на самом деле уехала?

– Похоже на то.

– Ну, тогда не знаю, что и думать… Не могу себе представить, куда и зачем она направилась. Тебя она тоже не предупредила?

– Не сказала ни слова.

– Непонятно, – озадаченно заметила Джиллиан. – Обычно она носится по дому, как угорелая, если ей приходится заставлять тебя ждать лишних пять минут. Да, Джим, это на самом деле подозрительно. У тебя нет никаких соображений на сей счет?

– Ни малейших. А ты что скажешь?

– Честно говоря, затрудняюсь ответить. По-моему, ехать ей было некуда.

– У вас есть родственники?

– Фактически нет, – ответила Джиллиан. – Правда, есть одна пожилая тетка, старая дева. Она живет в Корнуолле, но мы не виделись с ней уже много лет.

– И все?

– Да, – решительно произнесла Джиллиан. – Я просто не могу себе представить, куда она запропастилась. Джим, а с ней не мог произойти несчастный случай?

Джим не ответил. Исчезнувшие туалетные принадлежности и телефонный звонок в офис делали это предположение маловероятным.

– Может быть, лучше обратиться в полицию? – внезапно спросила Джиллиан.

Конечно, если ничего не знать об исчезнувших туалетных принадлежностях, то звонок в полицию покажется лучшим выходом. Джим решил не посвящать Джиллиан в подробности.

– Мне не хотелось бы понапрасну поднимать тревогу, – сказал Джим. – Сейчас я нахожусь в вашей квартире и собираюсь подождать здесь еще пару часов, – вдруг Кэрол вернется. Если у тебя возникнут какие-либо идеи, позвони мне. Хорошо?

– Ты сообщишь мне, когда что-нибудь прояснится?

– Конечно.

– Если потребуется моя помощь, я тут же вернусь домой. Хотя, честно говоря, мне не хотелось бы этого делать. Мэрион, моя подруга, тяжело больна, и я ухаживаю за ней. Но если ты считаешь…

– Оставайся в Гилфорде, – успокоил Джиллиан Джим. – Если появятся новости, я сразу же дам тебе знать.

Он положил трубку и надолго задумался. Звонок в Гилфорд не оправдал его надежд; ничего нового выяснить не удалось. А если действительно произошел несчастный случай?

Он должен выяснить это. Но каким образом?

И тут его осенило.

Конечно, Гордон!

Гордон был старшим инспектором Скотланд-Ярда. Джим познакомился с ним чуть больше года назад, когда тот расследовал ограбление банка. А потом, когда дело было закрыто, они не раз пропускали вместе по рюмочке в баре. Ему нравился Гордон, и, если он все еще работает в Скотланд-Ярде, то сможет, по крайней мере, посоветовать, как поступить в подобной ситуации.

Джим набрал номер Уайтхолл 1212.

– Скотланд-Ярд.

– Я могу поговорить со старшим инспектором Гордоном?

– У нас нет инспектора с такой фамилией. Но есть суперинтендант Ян Гордон…

– Да-да, именно он-то мне и нужен.

– Думаю, что он еще не ушел, – сказал оператор. – Пожалуйста, представьтесь.

– Э… Меня зовут Джим Рассел.

– Подождите минуту, мистер Рассел.

Джиму показалось, что прошла целая вечность, прежде чем в трубке раздался мужской голос с легким шотландским акцентом:

– Гордон слушает.

– Вы… вы, наверное, не помните меня, – начал Джим.

Однако Гордон прекрасно его помнил и внимательно выслушал всю историю об исчезновении Кэрол, а потом спокойно произнес:

– Не мне говорить вам, мистер Рассел, что люди иногда совершают самые неожиданные поступки. Не похоже, что это несчастный случай или потеря памяти, но я постараюсь навести справки, а потом позвоню вам. Какой у вас номер телефона?

– Я пробуду у этого телефона некоторое время. Как долго мне ждать?

– Примерно час, – ответил Гордон.

Джим, поблагодарив, повесил трубку. Теперь он уже и не знал, правильно ли поступил, связавшись с Гордоном.

Около девяти часов ему позвонили из Скотланд-Ярда и от имени суперинтенданта Гордона передали, что в списке пострадавших от несчастных случаев, произошедших за последние сутки, нет никого, кто бы соответствовал описанию Кэрол или имел документы на это имя.

Часы пробили полночь. Кэрол не объявлялась.

Не появилась она и к часу ночи.

Измученный ожиданием, Джим покинул квартиру девушки и в кромешной темноте добрался до своего дома. Не став тревожить родителей, он поднялся в свою комнату, лег в постель и попытался заснуть. Но сон не шел. Он беспокойно метался в постели, и лишь под утро забылся тяжелым сном. В половине девятого его разбудила мать, и Джим тут же поспешил вниз к телефону. В квартире Кэрол по-прежнему никто не поднимал трубку.

В банк он опять прибыл с опозданием и, войдя в кабинет, сразу же позвонил на работу Кэрол.

– Нет, мистер Рассел, – ответила телефонистка, – сегодня она тоже не вышла на работу.

По утрам в четверг отдел управления Мидвейского банка был особенно загружен работой. В этот день обычно поступала «добыча».

«Добычей» в банке называли ветхие банкноты и сверхнормативные запасы иностранной валюты, которые все филиалы банка еженедельно отправляли в отдел управления. «Добыча» поступала в банк в мешках, ящиках и картонных коробках, надежно закрытых и опечатанных. В течение дня деньги надлежало рассортировать: часть их предназначалась для пересылки в другие филиалы, часть направлялась на специальные предприятия, занимающиеся восстановлением банкнот, но основную массу денег отвозили в Английский банк, откуда потом ее переправляли на завод по переработке мусора. Самое главное, что номера ветхих банкнот, подлежащих уничтожению, не переписывали, а лишь фиксировали сумму средств, подлежащих списанию со счета.

Для Джима это была обычная повседневная работа, но настолько интересная и захватывающая, что четверги обычно пролетали для него незаметно.

Но сегодняшний день составлял исключение.

Время тянулось слишком медленно. Кроме того, Джиму все время казалось, что Уилберфорс внимательно наблюдает за ним. Вероятно, управляющий заметил, что он несколько рассеян и второй день подряд опаздывает на работу. Джим постарался сосредоточиться, но из этого ничего не получилось. Он ошибался в подсчете денег, в записях, и к обеду Уилберфорс уже не скрывал своего недовольства. Необходимо срочно взять себя в руки.

Завтра, в пятницу, Джиму потребуется помощь всех коллег для окончательной проверки сумм, чтобы к полудню завершить работу, после чего управляющий в сопровождении трех охранников перевезет деньги в Английский банк.

К пяти часам дня большая часть денег была рассортирована и заперта в сейфах. Джим покинул кабинет и, выйдя из здания банка, направился в сторону вокзала Ватерлоо. Он решил еще раз заглянуть в квартиру Кэрол, хотя чувствовал, что это будет напрасной тратой времени. Следовало смириться с фактом, что по каким-то неизвестным причинам Кэрол скрылась от всех без предупреждения.

Очутившись на вокзале, Джим решил на всякий случай подойти к книжному киоску, хотя уже не надеялся встретить там Кэрол. Какой-то мужчина мимоходом налетел на него, и Джим растерянно пробормотал:

– Простите, пожалуйста.

– Ваша девушка попала в беду, – прошептал в ответ незнакомец и торопливо сунул в руку Джима какой-то конверт. Он был невысокого роста, поля низко надвинутой фетровой шляпы скрывали лицо… – Если хотите спасти ее, прочитайте это письмо и оставайтесь дома сегодня и завтра вечером.

– Какого черта… – начал Джим и, протянув руку, схватил прохожего за плечо. Мужчина рывком освободился, метнулся в сторону и затерялся в толпе, прежде чем Джим успел как следует разглядеть его. Письмо, впрочем, осталось в руке. Адрес на конверте был написан рукой Кэрол. Позабыв обо всем на свете, Джим подошел к табачному киоску и вскрыл конверт. Без сомнения, это письмо писала Кэрол. Он сразу узнал ее аккуратный убористый почерк с характерными короткими хвостиками букв.

«ДЖИМ! Я ПОПАЛА В НЕПРИЯТНУЮ ИСТОРИЮ И ВЫНУЖДЕНА БЕЖАТЬ. ПОЖАЛУЙСТА, НИКОМУ НИЧЕГО НЕ РАССКАЗЫВАЙ И НЕ ПЫТАЙСЯ МЕНЯ РАЗЫСКИВАТЬ. Я НАХОЖУСЬ У ДРУЗЕЙ, КОТОРЫМ МОЖЕТ ПОНАДОБИТЬСЯ ТВОЯ ПОМОЩЬ. ПОЖАЛУЙСТА, СДЕЛАЙ ТО, О ЧЕМ ОНИ ПОПРОСЯТ. КЭРОЛ».

Странно, но никогда раньше в своих письмах она не называла его «Джим», а писала «дорогой».

Никогда раньше она не подписывалась «Кэрол», как в этом письме.

Значит, у Кэрол действительно возникли серьезные неприятности.

Глава 9

Этой ночью Джим почти не спал. Лишь на короткие промежутки времени он погружался в забытье, но потом просыпался, вскакивал с постели и тревожно всматривался в темноту за окном, пытаясь догадаться, в какую же историю могла попасть Кэрол. Снова и снова он перечитывал ее письмо, но так и не мог ничего понять. Видно, придется ждать, когда «друзья» Кэрол свяжутся с ним. Прошло несколько часов, прежде чем он погрузился в беспокойный сон…

Утро следующего дня началось с телефонного звонка. Мистера Рассела – старшего не было дома: он ушел на Кингстонский рынок, где по субботам обычно закупал овощи и фрукты на целую неделю. А миссис Рассел поспешила к аппарату, тревожась, чтобы звонок не разбудил сына.

– Я хочу поговорить с Джимом Расселом, – прозвучал в трубке мужской голос.

– Мой сын еще спит. Он провел беспокойную ночь, и мне не хотелось бы его будить. Что ему передать?

– Я позвоню позже, – пробормотал незнакомец и бросил трубку.

Миссис Рассел взволнованно взглянула на лестницу. Сверху не доносилось ни звука, значит, Джим еще не проснулся.

В десять часов телефон зазвонил снова. На этот раз мать Джима находилась на кухне, и ей опять пришлось спешить. Тот же человек задал тот же вопрос и, не представившись, повесил трубку. Казалось, он был чем-то раздражен. Эти звонки встревожили миссис Рассел. Еще никто из друзей сына не разговаривал с ней подобным тоном. Она вернулась к своим делам и вскоре услышала наверху шаги Джима.

Миссис Рассел поднялась к нему, неся в руках поднос с чайными чашками.

– Доброе утро, Джим, – ровным голосом произнесла она. – Решила выпить с тобой чашечку чаю.

– Я рад, мама, – отозвался Джим, хотя, честно говоря, он предпочел бы сделать это в одиночестве. – Мне никто не звонил?

Миссис Рассел поставила поднос на тумбочку рядом с кроватью и внимательно посмотрела на него.

– Дважды звонил какой-то мужчина, но сказал, что перезвонит позже.

– Он… он представился?

– Нет.

– Отец ушел на рынок?

– Конечно, сегодня ведь суббота.

– Понимаешь, ма… – начал Джим, – с Кэрол что-то случилось, но что именно, никак не могу понять. Мне очень тревожно. Она куда-то исчезла. Джиллиан тоже не знает, куда она подевалась. Она…

Джим даже не предполагал, что почувствует такое облегчение, делясь с матерью своими мыслями. Он рассказал ей некоторые подробности, умолчав только о письме и незнакомце, с которым столкнулся вчера вечером на вокзале.

– Этот звонивший мужчина… Как звучал его голос?

– Не очень-то любезно, – ответила миссис Рассел.

– Надеюсь, он позвонит еще раз, – пробормотал Джим. – А пока пойду-ка лучше умоюсь.

В кухне Джима ожидал завтрак – яйца и бекон. Мать развешивала на веревке выстиранное белье; в ярком свете солнца ее седые, чуть взлохмаченные волосы напоминали нимб, а сама она выглядела такой же молодой и привлекательной, как тридцать лет тому назад.

Наконец телефон зазвонил.

Джим подбежал к нему и, стараясь справиться с охватившим его волнением, поднял трубку.

– Джим Рассел слушает.

– Наконец-то, мистер Рассел. У меня есть новости о мисс Ли. От вашего поведения будет зависеть ее будущее. Если я буду вами недоволен, то смогу доставить ей массу неприятностей. Так что, советую вести себя полюбезнее. А сейчас выслушайте меня. Девушка действительно попала в опасную историю, и только вы можете ей помочь, если, конечно, захотите. Не надо никому ничего рассказывать, лучше держать язык за зубами. И еще один совет: не вмешивайте полицию, если не хотите, чтобы у вашей подруги были проблемы, в том числе со здоровьем.

– Где она? – быстро спросил Джим.

– С ней все в порядке.

– Я спрашиваю, где она? Я хочу поговорить с ней, – рассердился Джим, и его рука крепко сжала телефонную трубку. Миссис Рассел наблюдала за сыном из коридора, но он не замечал ее присутствия. – Кзрол находится рядом с вами? Я могу поговорить с ней?

– Нет, не можешь, – отрезал мужчина. – Запомни, ты – единственный человек, который может спасти ее от больших неприятностей. Поэтому, когда я позвоню в следующий раз, будь повнимательнее и посговорчивее. – И незнакомец бросил трубку.

Джим замер с трубкой, прижатой к уху, во взгляде его читался ужас. Услышав шаги матери, он повернулся к ней, и миссис Рассел не на шутку встревожилась.

– Джим! Что случилось? Что-то с Кэрол?

– Не знаю. Похоже, она попала в беду.

– Что сказал тот человек?

Джим молчал, понимая, что не может передать ей содержание разговора.

– Пойди, подыши свежим воздухом, – резко велела мать, – а я пока заварю свежий чай. Когда вернешься, будешь чувствовать себя лучше. Если этот человек позвонит еще раз, постарайся говорить спокойно.

Джим едва не задохнулся от негодования.

– Если бы ты знала, как я беспокоюсь…

– Знаю. Но еще знаю, что таким поведением ты не поможешь ни Кэрол, ни себе. Попытайся расслабиться и, когда он позвонит, не кричи, а постарайся выяснить, что ему нужно.

– Это будет нелегко, – задумчиво произнес Джим. Телефонный звонок раздался ровно через час. К тому времени Джим уже перестал притворяться, что занимается какими-то делами, и уселся в холле возле телефонного аппарата.

– Надеюсь, твое настроение улучшилось, Рассел. Не хочу с тобой ссориться. Думаю, что, действуя сообща, мы сможем помочь Кэрол. Поэтому давай прекратим скандалить.

– Я полностью с вами согласен, – отозвался Джим.

– Прекрасно. Будучи на дружеской ноге, мы сделаем все возможное…

– Было бы лучше, если бы вы сообщили мне, где находится мисс Ли.

– Всему свое время, – ответил мужчина, и в его голосе зазвучали враждебные нотки. – Дело слишком деликатное, чтобы обсуждать его по телефону. Нам надо встретиться. Предлагаю сделать это сегодня вечером.

– А почему не сейчас?

– Потому что вечером удобнее. Я пришлю за тобой машину с шофером. Большой черный «снайп» будет ожидать тебя в половине шестого на железнодорожной станции Уолтон-он-Теймс. Приходи на платформу, с которой отправляются электрички на Лондон, и выполняй все распоряжения шофера.

– К чему такая конспирация? – сквозь зубы процедил Джим. – Почему бы прямо не сказать, куда следует приехать?

– Повторяю, это дело очень деликатное. – И мужчина, прежде чем Джим успел что-либо добавить, повесил трубку.

Когда Джим добрался до станции, уже начало смеркаться. Никто не окликнул его, хотя он пришел на платформу точно в назначенное время. Прождав десять минут, Джим занервничал, не зная, что и думать, и тут к платформе подъехал черный автомобиль.

Дверца машины открылась, и шофер негромко сказал:

– Садитесь.

Джим вздохнул, молча сел в автомобиль, и тот рванул с места.

Глава 10

Минут десять автомобиль мчался по освещенным улицам пригорода, и Джим следил за тем, где они находятся. Но потом машина несколько раз круто повернула, и он перестал ориентироваться. Когда машина выехала на прямую дорогу, освещаемую только фарами проезжающего мимо транспорта, Джим окончательно запутался и уже не понимал, куда его везут, – на запад или на восток, в сторону Лондона или от него. Чувство нереальности происходящего охватило его.

– В обшивке дверцы лежат очки, – внезапно нарушил молчание шофер. – Наденьте их.

– Что?

– Послушай, парень, делай то, что тебе говорят!

– Но мне не нужны очки.

– Надевай очки!

Джим не стал больше спорить и, сунув руку в карман обшивки, извлек оттуда гладкий пластиковый футляр, а в нем – солнцезащитные очки с большими стеклами и боковыми планками. Очки плотно облегали лицо, и Джим полностью лишился возможности видеть что-либо – даже боковым зрением. Стекла очков оказались такими темными, что сквозь них можно было рассмотреть только свет фар движущихся навстречу автомобилей. Его, словно слепого котенка, заманивали в ловушку!

Автомобиль стремительно мчался по прямой автостраде, затем вдруг свернул так неожиданно, что Джима швырнуло в сторону. Взвизгнули тормоза, машина остановилась, и кто-то открыл дверцу. Она тут же захлопнулась, и на сиденье рядом с Джимом опустился какой-то человек. Джим снял очки, смог разглядеть лишь темную фигуру, освещаемую огнями проезжающих мимо автомобилей.

Что-то твердое уперлось ему в бок.

– Если у вас осталась хоть капля здравого смысла, – произнес мужчина, – вы наденете очки и не снимете их, пока вам не прикажут.

Твердый предмет все сильнее вдавливался под ребра Джима. Вполне возможно, что это был пистолет. Джим испугался, а то обстоятельство, что эти опасные незнакомцы знают, где находится Кэрол, только усилило его страх.

– Если не послушаетесь меня, то пострадаете, – продолжал мужчина. – А о том, что тогда случится с Кэрол, даже говорить не хочу.

Джим даже не успел сообразить, что произошло, как острая колющая боль обожгла его лицо. Он глубоко вдохнул и почувствовал, как рот, нос и глаза словно полыхнули огнем. Джим замер, закрыв лицо руками, пытаясь не дышать и не шевелиться, пока не пройдет страшная боль.

Автомобиль тем временем резко свернул в сторону и, похоже, стал подниматься в гору. Джим слышал, как натужно загудел мотор. Вскоре он затормозил, и мужчина, сидящий рядом, взял Джима за локоть.

– Мы выходим. Осторожней, Рассел! Я поведу тебя.

Джим ничего не ответил. Темные очки причиняли ему неудобство, он абсолютно ничего не видел и не догадывался, где находится. Только одно утешало его: он запомнил номер автомобиля: KIJ 7162. Несмотря на помощь незнакомца, Джим с трудом выбрался из машины и неуверенно шагнул вперед.

Вокруг по-прежнему была темнота. И вдруг в этой темноте раздался голос. Джим сразу узнал мужчину, звонившего ему сегодня утром.

– Довольно неудобно быть слепым, – проговорил тот, обращаясь к Джиму. – Не правда ли, Рассел? Врагу не пожелаешь, верно?

Отчаянным движением руки Джим сорвал очки и замер, пораженный. Его окружал мрак. Мрак, нарушаемый только слабым проблеском света, даже не света, а просто бледного пятна на фоне темноты. Он выронил очки и дотронулся до своих глаз. Они были широко открыты, но ничего не видели!

Мужчины, подхватив Джима под руки, провели его по тропинке, помогли подняться на крыльцо, распахнули двери и ввели в какой-то дом. Дверь за его спиной тут же захлопнулась, и Джима проводили в комнату. Он почувствовал, как в лицо ему дохнуло жаром полыхающего огня, и понял, что находится в какой-то гостиной.

Чьи-то руки крепко схватили Джима.

– Садись в кресло, – бодрым голосом проговорил шофер «снайпа».

Джим осторожно присел и почувствовал под собой мягкие подушки. От камина шел такой жар, что он прикрыл лицо рукой.

– Жарко? – продолжал шофер. Голос его звучал дружелюбно. – Я отодвину кресло подальше, верно, Поль?

Человек по имени Поль не отозвался. Несколько секунд стояла полная тишина, затем послышалось сердитое сопение, и чей-то голос угрожающе произнес:

– Кажется, я просил не называть имен.

Этот странный хриплый голос не мог принадлежать тому незнакомцу, который ехал с ним в машине, равно, как и бандиту, беседовавшему с ним по телефону. Слова звучали приглушенно, словно человек закрывал рот платком.

– Простите, хозяин, – нервно пробормотал шофер. – Я больше не буду…

– Тупоголовый болван! – проскрежетал тот же хриплый голос. – Держи рот на замке, не то тоже ослепнешь, как крот… Говорить буду только я. Ступай, принеси раствор для промывания глаз.

– Хорошо, хозяин…

– Я же сказал тебе: заткнись! – Раздался звук пощечины, кто-то налетел на кресло Джима, а человек по имени Поль надтреснутым голосом продолжал: – Иди и делай, что велено. Повторяю: держи рот на замке, иначе пожалеешь!

Послышались торопливые шаги, звук открываемой и закрываемой двери, потом наступила тишина, изредка нарушаемая лишь потрескиванием огня в камине.

– Проследи, чтобы он сделал все, как надо, – приказал кому-то Поль и обратился к Джиму: – Я послал за раствором. После промывания глаз вы почувствуете себя гораздо лучше. Когда немного придете в себя, мы побеседуем с вами, Рассел. А пока вам есть, над чем поразмыслить. Вы должны понимать, что я – серьезный человек…

Джим услышал, как открылась дверь, и голос шофера произнес:

– Вот раствор для промывания глаз.

Раствор оказался прохладным и освежающим. И хотя сама процедура промывания была не особенно приятной, через несколько минут Джим почувствовал себя более или менее сносно. Правда, в глазах по-прежнему была резь, словно их засыпали песком, да и видеть лучше он не стал.

– А сейчас, Рассел, – начал Поль, – я хочу, чтобы вы поняли: я – не только серьезный, но и обязательный человек. Вы должны сделать для нас кое-какую работенку. Она – не слишком сложная, и от вас потребуется, прежде всего, большая осторожность. Вам хорошо заплатят, очень хорошо. Но при условии, что вы будете выполнять наши требования.

– Я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать ваши планы, – с трудом выговорил Джим. – Я хочу видеть Кэрол Ли. Где она?

– Она здесь, – вежливо ответил мужчина. – Но вы не сможете увидеть ее, прежде всего потому, что не в состоянии видеть никого и ничего. Впрочем, вы можете убедиться, что я говорю правду. – Он щелкнул пальцами и приказал: – Вы, оба, ступайте и приведите сюда девушку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю