355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженнифер Льюис » Дьявол из Блэкрока » Текст книги (страница 3)
Дьявол из Блэкрока
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 01:44

Текст книги "Дьявол из Блэкрока"


Автор книги: Дженнифер Льюис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

ГЛАВА ПЯТАЯ

Лили проснулась и увидела… Деклана. Он с нежностью и любовью смотрел на нее. В его взъерошенных волосах запутались солнечные лучи. Над головой кричала чайка.

Как давно она так славно не отдыхала!

Боже… да они же вчера с Декланом… занимались любовью. Одна мысль об этом перевернула все у нее внутри.

Она облизнула мгновенно высохшие губы.

– С добрым утром, Лили! – Его такой знакомый голос звучал как-то по-новому.

Ей хотелось бы поблагодарить его за вчерашнее, но слова застревали в горле. Медленно до нее начало доходить, что она лежит на чем-то очень мягком, укутанная в восхитительное теплое одеяло.

– Откуда эта прелесть? – шепнула она.

– Я вчера принес парочку из дома. – Он лежал рядом с ней, приподнявшись на одном локте. Близко-близко. Она даже могла чувствовать его запах, мешавшийся с соленым морским воздухом.

– А я ничего не помню…

– Ты уснула так быстро и выглядела такой усталой, что я не рискнул тебя будить. Поэтому тихонько отнес тебя на возвышенность, подальше от берега и воды. Ну и принес одеяла.

Лили огляделась и увидела, что они действительно лежали на скале в десяти футах над берегом, где внизу пенились волны.

Она с наслаждением втянула в себя морской воздух, пытаясь собраться с мыслями. Вспомнились ей бутылки с ликером, перетасканные ими накануне, и серебряный кубок со старым сладким напитком, и их поцелуй.

И все остальное…

От воспоминаний ее бросило в жар.

Вино тут было совершенно ни при чем, ведь она выпила только один глоток.

– Я всегда говорил: ты – дикая роза. – Серые глаза Деклана искрились лукавым весельем.

Лили провела рукой по своим спутанным волосам. Вчера она полностью потеряла контроль над собой. И буквально набросилась на Деклана. Как стыдно!

Тут ей в голову пришла неожиданная мысль, заставившая ее вздрогнуть: а уж не запланировал ли он это с самого начала? Вино, потом берег моря…

Все получилось так складно и приятно. Он даже ни словом не упрекнул ее за вмешательство в оформление дома. Вместе с ней сломал дверь в погреб! А потом помогал переносить бутылки.

– Никаких сожалений, Лили, договорились? – с предостережением в голосе произнес он. Затем потянулся к ней и провел большим пальцем по губам. Девушка мгновенно отозвалась на его прикосновение, и прежние ее страхи вернулись к ней так же быстро, как накануне покинули ее.

– Я читал, что твоя компания вышла на широкий рынок. – Он сощурился от ярких лучей солнца.

Она сглотнула, не понимая, куда он клонит.

– Да.

– С целью собрать побольше денег, как я понимаю? – Деклан приподнял черную бровь.

– Такой шаг позволит мне вывести мою компанию на новый уровень, – сказала она как можно спокойнее.

– Понятно. – Загадочная улыбка заиграла на его губах. – Ты прекрасно понимаешь, чем ты рискуешь при этом.

Его и без того низкий голос понизился еще на целый тон, и Лили вздрогнула, несмотря на то что под одеялом было тепло. Возможно, она и впрямь рискует.

– Разумеется, придется работать с инвесторами, и это для меня будет новый опыт, но я хочу укрепить и развить свой бизнес, и потом, это самый лучший способ повысить доходы.

– И самый лучший способ набрать сумму, которую я запросил за семейное гнездышко. – Он склонил голову и соблазнительно улыбнулся.

– Ну и это тоже, – не могла не признать она. – И мельницу. В каком-то смысле мельница даже важней, чем дом.

– Я до сих пор не могу понять, зачем тебе эта старая мельница? Может быть, было бы гораздо дешевле построить новое здание для фабрики.

– Но это особенное место, – тихо проговорила она, словно боясь, что ее мечты могут растаять.

– Но ты могла и обмануть меня. Я хорошо помню, какая это развалина, вся прокопченная от серы и угля. У тебя, наверное, грандиозные планы связаны с этой мельницей.

– Вот именно!

Его лицо приняло невинное выражение.

– А покажешь мне эти планы?

– Ты имеешь в виду только планы или уже их воплощение? – Она вся напряглась.

– И то, и другое. – Он склонил голову. – Думаю, для меня это будет важный урок.

Она заморгала и постаралась не выдать свои сомнения.

– Хорошо.

Деклан уступил душ Лили, пытаясь игнорировать соблазнительный плеск воды, доносившийся из ванной комнаты, где девушка смывала с себя пляжный песок.

Итак, он сделал это.

Соблазнил Лили Уортон.

Впрочем, еще неизвестно, победа ли это. На первый взгляд очень похоже! С какой страстью она срывала с него одежду и буквально набросилась на него. Такого он от нее даже не ожидал!

Он медленно вздохнул.

Победа!

Это должно быть победой.

Он пожал плечами, словно бы с кем-то споря.

Он получил женщину, которую хотел больше всего на свете.

Ложь? Почему бы и нет? А с другой стороны, неужели он способен солгать самому себе?

Когда-то секс с Лили Уортон был пределом его мечтаний. Наслаждение из наслаждений. Самая сладкая мечта. И вот она исполнилась.

И вот почему-то вместо чувства триумфа его охватило совсем другое чувство. Секс – замечательно, но ему теперь было мало секса. Между ними возникло что-то гораздо более сильное и прекрасное.

Деклан спрыгнул с кровати и натянул на себя брюки.

Нет. Их вчерашний секс больше похож не на новый виток отношений, а на их конец. Ведь самым жгучим желанием Лили было заполучить Блэкрок. Его личные владения. Так что она на все пойдет. Вчерашняя ночь могла быть всего лишь частью ее хитроумного плана.

В ее решимости он уже успел убедиться.

Правда, и он ей в решимости не уступал.

– Ну, если мы наткнемся на мою мать… – Лили взъерошила себе волосы. – Помнишь, я говорила ей, что отправлюсь в Бэнгор и останусь там?

Деклан сдержал улыбку.

– Ну, это преграда лишь добавит в наше приключение больше адреналина. – Он открыл дверцу своего серебристого автомобиля и жестом попросил ее сесть на переднее сиденье.

Девушка склонила голову в раздумье.

– О нет, я лучше возьму свою машину. – И она указала на небольшой белый фургончик.

Деклан удивленно покачал головой.

– Понимаю, что ты никогда бы не села со мной на мотоцикл, но неужели и этот шикарный автомобиль не подходит Ее Величеству королеве Лили? – Он шутливо склонился в поклоне.

– Спасибо за приглашение, но так будет лучше. – С этими словами она подошла к своей машине и открыла дверцу. – Эта машина моей матери. И мне необходимо привезти ее домой. Кроме того, мы сможем с тобой ехать отдельно друг от друга, чтобы не вызвать подозрений.

– Отлично. – Деклан выругался себе под нос, жалея, что так и не смог похвастаться ей своим новым приобретением. А ему так хотелось показать, как прекрасна его машина в деле. Но ей, кажется, все равно, на чем ехать!

Черт, и это ему нравилось в ней – гордячка!

Как он и думал, Лили открыла ворота и загнала его машину внутрь сарая возле мельницы, чтобы никто ее не заметил.

Деклан вышел во двор, оказавшись за высокой кирпичной стеной.

– Откуда у тебя ключ от мельницы?

– Взял у Фила Ламонта. Когда-то он был ночным сторожем.

Ах, ну конечно. Лили со всеми знакома в Блэкроке. И они сделают для нее все что угодно.

– И он так запросто передал ключ тебе? – Деклан с мрачным видом скрестил руки на груди.

Она улыбнулась. Похоже, его беспомощность доставляла ей удовольствие.

– А что такого? Кажется, здесь нет ничего ценного, что можно было бы украсть, – заметила она и шагнула вперед. Ее белые брюки резко выделялись на фоне старого кирпича и ржавых механизмов.

Деклан мотнул головой и пошел за ней.

Она открыла высокие деревянные двери.

– Вот тут обычно складывались дрова.

– Я знаю. Ведь моя семья владела мельницей.

– Понятно, но ведь ты сам тут никогда не работал, да?

– Конечно, нет.

Лили надула губки, словно бы этот его ответ убедил ее в том, что он был снобом-белоручкой.

– Кого ты хочешь обмануть, мисс Уортон? И ты ведь тоже не работала тут. Мы оба с тобой белоручки, которые погрязли в бумагах и бухгалтерии, и останемся такими до седых волос.

Лили рассмеялась, оценив меткость его замечания.

– Верно. Но посмотри… – Она указала на стену.

Ряд окон на втором этаже были настолько грязными, покрытыми угольной и серной пылью, что сквозь них смотреть было невозможно. От одного их вида хотелось чихнуть.

– Представить только, что через эти окна, только отмытые, льется солнечный свет! Да здесь не нужно будет электричества. Хочу, чтобы моя фабрика стала примером того, как можно и нужно вести бизнес. В нашем производстве мы будем использовать только материалы высшего качества.

Они вошли.

– Да тут до сих пор запах… – Деклан поморщился, пытаясь не вдыхать серный запах.

– Когда я избавлюсь от мусора, вымою все стены…

– Да, ты уже натренировалась в этом. Я никогда не думал, что здесь такие просторные помещения. Мне казалось, что тут такое все маленькое.

– А представляешь, когда здесь все оживет, как будет здорово. – Ее глаза заблестели. – Смотреть, как увлеченно работают люди, занимаясь любимым, нужным делом. И фабрика больше не будет загрязнять окружающую природу, это я тебе обещаю.

Он заметил, как она вся напряглась от волнения.

– Кроме того, непременно надо устроить для людей столовую, чтобы они могли в перерыв нормально пообедать.

– И слушать классическую музыку, – продолжил он иронично.

Лили прищурилась, почувствовав насмешку.

– Конечно, если захотят. И нечего над этим подтрунивать.

Она наклонилась и подобрала с пола щепку. В это время ему удалось полюбоваться на стройные изгибы ее тела.

– Этот пол сделан из двухдюймовых плит черной акации. А представь себе, каким он станет, если его отполировать.

– Деревянный пол на мельнице?

– Вот именно, ведь этот пол – самое настоящее чудо, – кивнула она, пристально глядя на него. – Эта, как мы ее называем, мельница была вначале фабрикой для производства корсетов из китового уса, если ты способен в это поверить. Разве ты сам не чувствуешь особенность этого места?

Деклан буквально кожей чувствовал, какая активная энергетика исходит от Лили Уортон, и это возбуждало.

Редкие лучи солнца проникали через разбитые стекла некоторых окон и придавали помещению более оживленный вид.

– Хотел бы я этого не чувствовать, однако я тебя прекрасно понимаю.

– Именно благодаря фабрике этот городок разросся.

– И ты хочешь вернуть былой пульс жизни в Блэкрок.

– Можешь шутить, сколько хочешь. Мне все равно. – Она отряхнула руки. – Если ты продашь ее мне.

И она направилась к выходу.

Деклан помотал головой. Она права, черт возьми! Это здание можно превратить в шикарную фабрику. А ее идея устроить рабочие места для жителей городка восхищала его.

Лили. Лили. Лили. Почему же ты такое совершенство? Красивая и одновременно умная. И полная энергии, настоящий ураган.

Если бы он не знал ее лучше, то наверняка бы мог влюбиться в такую женщину, как она.

Хорошо, что его сердце уже давно превратилось в камень.

Когда он вышел на улицу, Лили уже садилась в машину.

– Уезжаешь? Так быстро? Ведь я десять лет не был в Блэкроке. Может быть, обойдем город? Мне бы хотелось увидеть, как он изменился.

Лили остановилась, явно смущенная.

– Хм… Не думаю, что он сильно изменился.

– Не хочешь, чтобы тебя видели вместе с дьяволом Декланом Гейтсом? – он склонил голову и прищурился.

– Не смеши меня.

– Ладно, а в чем тогда дело? Сегодня суббота. Не можешь же ты так спешить на работу?

– Да, у меня много дел. – Она убрала со лба прядь волос.

– Так много, что ты не можешь провести лишние полчаса со старым приятелем? – Он с трудом выдавил из себя улыбку.

Лили вздохнула, и он невольно залюбовался ее грудью.

– Ну, минут двадцать-тридцать я могу уделить, хотя не знаю, зачем тебе это нужно.

– Нужно, еще как нужно. – Его взгляд снова скользнул к ее груди.

Лили вскинула голову и шагнула к выходу.

– Куда пойдем?

– Как насчет школы? – проговорил он медленно, наблюдая за ее реакцией. – Кажется, мы там не были сто лет вместе.

Лили почему-то вздрогнула. Кажется, ей было неприятно вспоминать о тех днях. Но это лишь укрепило его решение.

– Да ладно, – подтолкнул он ее, взяв под локоток. Лили угрюмо посмотрела на улицу.

Никого.

Деклан был настойчив, и она согласилась пройтись с ним под руку.

Ему казалось, он никогда не видел этого города прежде. Да и действительно, разве он мог представить, что когда-нибудь будет ходить по этой улице под ручку с Лили Уортон?

Теперь же он мог открыто улыбаться ей. Правда, повернувшись к нему и встретив его улыбку, она ему не ответила.

Вот они свернули с главной улицы в тихий переулок, и вскоре показалось знакомое здание из светлого кирпича.

– А вот и школа, – сказал он вслух, наслаждаясь необычной ситуацией.

Эта школа была перестроена в 50-х годах, когда в городке начался производственный бум.

Вдалеке показались две пожилые женщины. Одна из них помахала Лили. Другая поверх очков уставилась на Деклана.

Он почувствовал, как насторожилась Лили.

– Миссис Рэмси, как ваша нога?

– Спасибо, Лили, все в порядке, заживает, – ответила женщина, не сводя взгляда с Деклана. – Не представишь нам своего приятеля?

Лили откашлялась.

– Уверена, вы его знаете. Помните Деклана Гейтса? – Ее голос едва заметно задрожал.

Улыбка женщины пропала.

– Я думала, он давно умер, – протянула она и, испугавшись, закрыла рот рукой. – Ой, простите! Но вас так давно тут не было…

– Очевидно, вы приняли желаемое за действительное, – сладко проговорил он, вежливо улыбнувшись.

Почувствовав, как сильно напряглась рука Лили, он решил сменить тактику беседы.

– Здравствуйте, миссис Миллер. Помнится, я покупал запчасти для своего мотоцикла в магазине вашего мужа. Как он поживает?

– Он умер три года назад, – процедила она сквозь зубы.

– Простите, мне очень жаль. Он был хорошим учителем.

– Безусловно. – Миссис Миллер через силу улыбнулась.

Деклан переминался с ноги на ногу. Рука Лили по-прежнему покоилась на его локте.

– Я рада слышать, что с ногой у вас все в порядке, – бодро проговорила Лили, но голос ее слегка задрожал. – Мы прогуливаемся, хотели увидеть школу.

– Там никого нет сейчас, – проговорила миссис Рэмси. – Даже неизвестно, долго ли она еще будет открыта. Поскольку мельница больше не работает… – Она замолчала, уставившись куда-то вдаль, мимо Лили и Деклана, на пустую улицу. – Простите, мне уже пора идти. Надо кое-что подкупить.

– Конечно, конечно. Приятно было увидеться, – вежливо кивнула Лили.

Деклан просто молча кивнул.

Когда они отошли на приличное расстояние, он склонился к Лили.

– Удивлен, как это ты еще держала меня за руку все это время.

– А что в этом такого? – пожала она плечами.

– Теперь по городу разнесутся слухи.

Лили отвернулась.

– Возможно, тебе будет интересно знать, что люди непременно заинтересуются этой новостью. Думаю, через пару дней об этом будут знать все жители без исключения. Хотя в принципе они очень дружелюбны.

Деклан отлично знал, что местные люди думают о нем. У всех в этом городе – предубеждение против него. Так сложилось исторически. Как жаль, что мистер Миллер умер. Он был одним из тех немногих жителей, с которыми он вообще общался.

Высокий худой мужчина в черном шел по тротуару. Деклан сразу узнал в нем местного викария, который в свое время пытался привлечь его мать к благотворительным делам прихода.

– Добрый день! – приветствовала его Лили. – Как продвигаются дела с церковной ярмаркой?

Глаза викария остановились на Деклане и расширились от удивления.

– Отлично, отлично продвигаются. – Мужчина замедлил свой шаг, приближаясь к ним.

– Может быть, я могла бы чем-то вам по… ох! – Лили поджала губы, когда мужчина практически пробежал мимо них. – Как странно!

– Просто ты к этому еще не привыкла.

– Что ты имеешь в виду?

– Отношение к нашей семье. Конечно, они бы никогда не рискнули высказать этого вслух, напрямую. Мы были слишком могущественными. Они попросту боялись рисковать. Не стали бы кусать руку, которая их кормит.

Он долго смотрел на длинную пустую улицу.

– Можно подумать, что я само воплощение ада. А еще если учесть серную и угольную мельницу, которая закоптила своими испарениями все улицы города. И не притворяйся, будто не знала этого. Я уже привык к такому отношению.

Лили остановилась и выдернула свою руку из его руки. Ее большие карие глаза смотрели прямо ему в лицо, так пристально, что ему захотелось отвернуться.

– Ты прав. И мне стыдно, – наконец сказала она, покраснев. Она снова взглянула на улицу. – Не могу поверить, что раньше я этого не замечала.

– Потому что и сама была такой же. И если бы не наша новая встреча, ты до сих пор бы верила, что семья Гейтс разрушила твой драгоценный Блэкрок. А эти опасные братья Гейтсы угрожали чести каждой девушки в городе.

Он прищурился и лукаво и грустно улыбнулся.

Так много грязи было вылито на него и его семью. Неудивительно, что ему хотелось, чтобы его дом обрушился в море.

Лили стыдливо понурилась, потом вскинула голову, словно бы на что-то решившись.

– Прости меня, но ведь это именно я распустила слух о том, что по твоей вине забеременела та девушка. Помнишь этот слух?

Деклан замер и часто задышал. Да как она только могла?

– Просто… когда моя мать стала подозревать о наших дружеских отношениях, я, чтобы успокоить ее, и распустила этот слух. Чтобы доказать… – Она мотнула головой. – Какой же дурой я была тогда!

Деклан откинул голову назад и рассмеялся. Но смех его был горьким.

– Как я мог это сделать, если ко мне не подходили ближе, чем на десять шагов?

– Прости, прости, – заговорила она, пытаясь поймать его взгляд. – Но ты бы и сам мог защитить себя? Почему ты этого не сделал?

– А кто бы мне поверил?

Над ними прокричала чайка, и Лили смахнула слезы с глаз.

Деклан пытался сдержаться и не бросился утешать ее, как ему того ни хотелось. Он никак не мог поверить, что источником его многих бед была именно Лили, та самая девушка, которую он так любил.

Он покачал головой.

– Возможно, тебе не следовало говорить мне об этом, Лили.

– Но ты же все равно продашь мне фабрику и дом, а? – Она смотрела на него, не опуская глаз, которые блестели от слез. – Ты ведь не злишься на меня? Ведь столько лет прошло.

Он шумно выдохнул.

– Так вот оно что! Ничто не может нарушить твоего твердого намерения. Значит, когда дело доходит до сделки, тебе все равно, целуешься ли ты со мной или нет.

Он подошел к ней вплотную, нависнув над ней.

– Как ты думаешь, что могут подумать жители Блэкрока, когда увидят нас с тобой под ручку? Любопытно, что бы они подумали, если бы узнали о прошлой ночи.

Он говорил низким и тихим голосом, чтобы никто не мог услышать его слов. Неужели он настолько влюблен в Лили, что принимает правила ее игры?

Лили покачала головой.

– Просто вчера мы оба поддались чувствам.

Смех невольно вырвался из его груди.

– Может быть, тебе лучше уехать, моя любезная Лили. – Он прищурился. – Тебе уехать, не мне. Мой грандиозный план не такой, как твой.

Паника поднялась в ее глазах. Он догадался, насколько она не доверяет ему.

– Не бойся, я все еще не передумал продать тебе недвижимость.

На мгновение ее плечи опустились, и она облегченно выдохнула.

– Спасибо, Деклан.

– Не за что. – И с этими словами он направился вдоль по улице.

Если Блэкрок будет стерт с лица земли, он ни на минуту не пожалеет об этом.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Сердце Лили чуть не остановилось, когда она увидела заголовок «Блэкрокского курьера»: «"Текстайлком" покупает мельницу Гейтсов».

Она забрала газету у матери и начала читать статью:

«Расположенный в Огайо производственный гигант планирует купить заброшенную мельницу в городе Блэкрок. Представитель «Текстайлкома» подтвердил заинтересованность директора компании в покупке бывшей мельницы, которая должна быть перестроена в предприятие по производству бумажных обоев».

Текст запрыгал у нее перед глазами.

– Не понимаю. К чему такой огромной корпорации перехватывать мою идею? Возможно, они расценили меня в качестве конкурента, но откуда они вообще узнали о Блэкроке?

– Мне бы очень не хотелось говорить о людях у них за спиной. – Ее мама поднялась из-за стола с чашкой в руке. – Когда я узнала, что ты связалась с Декланом Гейтсом, я сразу поняла, что ничего путного из этого не выйдет.

Лили откинулась в кресле.

– Ты считаешь, что все это подстроил Деклан?

Мать пожала плечами и налила вторую чашку кофе.

– Может быть, когда он узнал о твоем интересе к мельнице, он решил посмотреть и другие предложения, вдруг ему нужны деньги?

– Деклан бы так не поступил.

Она же отлично помнила его слова. Он обещал ей.

И то странное выражение его глаз, такое ранимое. Он не мог ей соврать, не мог ее обмануть.

– Только не пытайся мне врать. Рита Миллер призналась мне, что видела вас обоих в городе, вы шли под ручку. Я не могла поверить своим ушам. Ты же говорила, что у вас нет близких отношений, что он… – Мать замолчала, пытаясь понять настроение дочери.

– Что, мама? – Лили помрачнела и замерла. Она отлично знала ответ.

Она не собиралась раскрывать матери тайну о том, что этот неблаговидный слух о Деклане распустила она сама.

Возможно, боялась, что следующим ее признанием будет признание о страстной ночи на берегу моря. Этого еще недоставало!

Нет, надо совершенно точно держать язык за зубами.

– Ты говорила мне, что Деклан был виновен в… насилии. – Мать выделила последнее слово.

– Это ложь. – Краска бросилась в лицо Лили. – Деклан – настоящий джентльмен. Мне пора открыть тебе правду. Это я все придумала. Дело в том, что мы с Декланом тогда были друзьями, вот я решила таким образом скрыть от тебя этот факт.

Лицо матери вытянулось.

– Я так и знала. Но почему же ты всегда отрицала это?

– Потому что ты постоянно давила на меня. Вот я и решила тебя поберечь, скрыв истинное положение вещей.

– Но ты мне лгала.

Лили нервно кусала губы.

– Да. И мне стыдно. Но еще более стыдно, что я причинила Деклану столько горя. Однако больше врать я не собираюсь.

Мать прищурилась.

– У тебя была любовная связь с Декланом?

– Нет! – выпалила Лили, желая защитить репутацию Деклана, да и свою тоже. – Она покраснела. Опять ложь! – Нет. Тогда между нами ничего подобного не было.

Разве что один вполне невинный поцелуй. Если, конечно, его можно назвать невинным.

– Он никогда не пытался приставать ко мне. Но я вела себя ужасно по отношению к нему. – Лили поспешно поднялась из-за стола.

Мать посмотрела на газету.

– Очевидно, он решил тебе отомстить.

Отомстить? Лили нахмурилась. Неужели это возможно?

«Мой план отличается от твоего», – вспомнились ей слова Деклана.

Возможно, секс на берегу и был частью этого плана.

Нет. Их любовь была чистой и нежной. И даже можно сказать – красивой.

– Лили, ты очень бледная. Ты не должна столько работать.

Кажется, Лили напрочь забыла о присутствии матери в комнате.

– Нет, со мной все в порядке. Мне надо срочно выяснить все подробности этого дела с «Текстайлкомом». Эта корпорация достаточно известна и богата. Их вмешательство станет настоящей катастрофой для Блэкрока.

– Для начала, я думаю, ты должна дочитать статью до конца. Возможно, это изменит твое романтическое отношение к Деклану Гейтсу.

Всю неделю Лили пыталась дозвониться до Деклана, но безуспешно. Ей отвечали, что он уехал в Азию. Ее терпение было на исходе.

В статье говорилось о том, что Деклан перекупает небольшие компании, чтобы затем выгодно перепродать их. По большей части – их ближайшим конкурентам.

Что хорошего можно было ожидать от такого человека?

Проезжая мимо дома Деклана, Лили увидела освещенные окна. Он вернулся. Она затормозила и вылезла из машины.

Неужели он действительно задумал разрушить ее компанию, чтобы перепродать потом по частям конкурентам? Как он поступал с другими компаниями.

После этой шокирующей статьи она была готова подозревать его в чем угодно. Лили решила связаться с газетой и дать интервью с целью заявить о собственных намерениях.

Редактор газеты попытался вытянуть из нее неблагоприятные отзывы о Деклане, однако Лили сразу же это поняла и стала говорить о нем совершенно обратное.

– Я уверена, что он желает только добра для нашего города.

И хотя в свете предыдущей информации это заявление звучало несколько легкомысленно, она не собиралась быть источником новых бед для Деклана. Этого они не добьются.

Она надеялась, что Деклан прочтет в газете интервью и сразу позвонит ей, но он молчал и даже не отвечал на ее звонки.

Лили тяжело вздохнула, пытаясь успокоиться. Достав из сумки зеркало, она причесалась и позвонила в дверь. Та тут же распахнулась.

На пороге стоял Деклан.

– Так и знал, что ты приедешь.

– Жаль, что я настолько предсказуема. – Девушка вошла в дом. – Но тебя совершенно невозможно поймать по телефону.

– Я не хотел разговаривать с тобой по телефону, Лили. – Он направился в комнату, жестом предложив ей следовать за ним. – Ты слишком опасна и способна заболтать меня до полусмерти. Лучше так, живьем, чтобы я мог видеть твои глаза, а ты мои. Иначе ты наговорила бы мне всяких резкостей, а я не хочу, чтобы наши отношения испортились.

В его хриплом голосе слышались отголоски совершенно ненужных в данный момент чувств. И тем не менее, несмотря на все свое внутреннее сопротивление, Лили тотчас отозвалась на его чувственный призыв.

Она подошла к нему. Выражение его лица было по-мальчишески озорным. В серых глазах плескалась страсть.

Его взгляд скользнул по ее шее, остановился на вырезе груди. Потом скользнул ниже.

– Даже не представляю, что во мне такого особенного, – фальшиво изумилась она. – Неужели тебя так возбуждает мой деловой костюм.

Деклан лукаво улыбнулся.

– Дело вовсе не в одежде. А в том, на ком она надета.

Улыбка скользнула по ее губам.

– Рад меня видеть, да?

Его возбужденное состояние было налицо.

– Всегда рад, моя прехорошенькая Лили.

Он произнес это абсолютно искренне. Неужели он и в самом деле был рад ее видеть?

Черт возьми, она тоже рада его видеть. Странно, ведь сейчас ей следовало просто кипеть от гнева! И как ему только удается так влиять на нее?

– Что-нибудь выпьешь?

– Хм… нет, спасибо. – Лили попыталась собрать разбежавшиеся мысли, чтобы перейти к делу, по которому, она, собственно, и приехала сюда. – Ты ведь догадываешься, почему я здесь? Какие у тебя дела с «Текстайлкомом»?

Его брови сдвинулись.

– Как я вижу, для тебя бизнес важнее личных чувств?

– Может быть, тебя эта ситуация и забавляет, Деклан, но, уверяю тебя, будущее Блэкрока и его жителей зависит от того, какое производство будет налажено на бывшей мельнице.

– «Текстайлком» сделал мне очень выгодное предложение.

– Откуда они узнали про мельницу?

Деклан сощурился.

– Ты думаешь, это я им предложил?

– Да, признаться, эта мысль приходила мне в голову. – Она скрестила руки на груди, пытаясь подавить в себе внезапно возникшее желание.

– Разочарован, что ты так плохо думаешь обо мне. Я надеялся, мы с тобой перешли на новый, более доверительный уровень отношений.

Лили вздрогнула, услышав слово «отношения». Неужели Деклан действительно считает, что их любовь на берегу моря – это начало новых отношений?

Новый прилив чувств затопил ее.

– Я… Да, так и есть, наверное. Вообще-то я уже призналась матери в том, что в свое время оболгала тебя. – Она вздернула подбородок, выказывая тем самым свою решимость. – Я дала интервью и заявила, что ты положительный персонаж, принимающий близко к сердцу проблемы родного города… – проговорила она, тщательно подбирая слова.

Однако Деклан все равно с подозрением покосился на нее.

– Да мне они безразличны. Так ты решила, что я собираюсь продать мельницу другой компании, уведя ее у тебя из-под носа?

Она сглотнула.

– Нет… даже не знаю, откровенно говоря. Возможно, я так и подумала. У меня такое впечатление, будто я совсем тебя не знаю, Деклан. И вдобавок во время нашей прошлой встречи ты сказал мне, что у тебя есть какой-то собственный грандиозный план.

Да, она сейчас вполне могла бы солгать ему и сказать то, что он хотел слышать, но не стала этого делать. Честность за честность.

Деклан нахмурился.

– Можешь думать все что угодно. Имеешь право.

Она вздрогнула. Наверняка у него немало врагов. Отсюда такая суровость в общении с людьми.

– Итак, ты собираешься продавать мельницу или нет?

Удивление промелькнуло на лице Деклана. Потом оно снова превратилось в каменную маску.

– Хочу посмотреть, кто предложит лучший вариант развития городка.

Лили сжала руки в кулаки.

– Ты что, хочешь устроить соревнования?

– Ничего подобного. Просто у тебя сейчас нет денег, чтобы выкупить мельницу, а у «Текстайлкома» есть.

– Но ты ведь знаешь, я уже вышла на рынок. – В ее голосе появились пронзительные нотки. – Вскоре я буду вполне платежеспособна.

Деклан передернул плечами.

– Это ты так говоришь. Будущее покажет.

Мурашки страха пробежали по ее спине.

– Ты знаешь что-то, чего не знаю я?

Выражение его лица оставалось раздражающе загадочным.

– Откуда? Я ведь специализируюсь на электронике и редко вкладываю деньги в другие сферы экономики.

Гнев поднялся в ее груди: как он может так к ней относиться? Особенно после той любовной ночи. Всего лишь неделя прошла…

Той ночью ей словно бы удалось ненадолго увидеться с прежним Декланом. Настоящим. Она знала, что внутри него до сих пор живет тот страстный и добрый парень, которого она так любила. А этот хладнокровный бизнесмен – всего лишь маска и внешняя оболочка.

Даже сейчас она все еще чувствовала на себе тепло его рук, настойчивые ласки и нежные взгляды.

– Деклан. – Она потянулась к нему в надежде растопить лед.

Он с любопытством взглянул на нее, затем взял ее руку в свою и поднес к губам.

От этого легкого прикосновения ее бросило в жар. Сердце забилось, колени ослабели, и она слабо простонала.

Этот невольно вырвавшийся из груди звук произвел на нее действие холодного душа. Она словно вырвалась из того чувственного тумана, в который увлек ее Деклан.

В следующую секунду она отпрянула от него, оттолкнувшись от его груди руками.

– Я соберу необходимую сумму на покупку мельницы.

Нет, неправильный шаг!

Как же много ей надо было ему рассказать! Хотелось обнять его, утешить, но не вовремя сказанные слова все испортили.

Реакция последовала незамедлительно. Стальной взгляд пригвоздил ее к месту. Губы вытянулись в одну тонкую линию. В глазах сверкнул гнев. И ни намека на нежность или страсть.

– Возможно, да, возможно, и нет, – проговорил он, сверля ее холодным взглядом. – Я слишком долго живу на этой земле, чтобы верить обещаниям. Слова – это всего лишь слова. А в расчет принимаются только дела.

Лили съежилась под его взглядом и от тех ледяных слов, которые она услышала от него. Да, он прав, какой же эгоисткой она была! Разве можно ей доверять?

Она сглотнула.

– На этот раз я не подведу тебя. Даю тебе честное слово. А пока что, прошу тебя, не продавай дом и фабрику другой фирме, – умоляющие нотки прозвучали фальшиво. Но рядом с этим человеком она всегда чувствовала себя не в своей тарелке. Ей постоянно вспоминалась их ночь, и в душе у нее нарастало чувство, похожее на… любовь?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю