355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Акулья хватка (сборник) » Текст книги (страница 9)
Акулья хватка (сборник)
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 23:30

Текст книги "Акулья хватка (сборник)"


Автор книги: Джек Хиггинс


Соавторы: Джеймс Мэйо,Эндрю Шугар
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 35 страниц)

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Убийство ошеломило всех, и, кроме Терлея, никто не хотел отдыхать. Они ели и даже дремали на ходу, идя день и ночь, пока не добрались до секретного лагеря рано утром третьего дня.

Тот располагался в густых джунглях Верд Лимбо, на самом высоком горном пике, примерно там же, где несколькими годами раньше другой революционер, Иисус де Гомерез, поднял восстание. Сейчас в этой же земле зарождалась новая революция, и мельком оглядев просвет в густой листве, Джейсон понял, что для Верд Лимбо неважен характер восстания. Сама земля казалась предназначенной для зарождения протеста, каким бы он ни был или будет. Будто какой-то бог войны указал на джунгли и провозгласил, что отныне земля будет пупом революций. Густые джунгли заслоняли лагерь от тропы, расчищенный участок прятался от незванного гостя, пока тот не очутится в самом центре. Жесткие эластичные листья предупреждали о вторжении, как стража, и смыкались, как только сквозь них проходили. Джейсону казалось, он пришел к рождению неистовства войны, чтобы, как повитуха, помочь матери.

Но для Джейсона лагерь не был сюрпризом. Он знал о нем последние три мили. Как только они сошли с тропы и стали продираться сквозь джунгли, он понял, что они приближаются к штабу. Он понял, когда почувствовал две пары глаз, и хотя он не заметил ни треска веточки, ни дрожания листвы, он знал, что за группой постоянно следят. Но им не досаждали, только наблюдали, и он решил, что это друзья.

Листва неожиданно расступилась, и они очутились на краю лагеря, если его можно так назвать. Единственными сооружениями были палатки, но при внимательном осмотре он заметил что-то почти невидимое на фоне растительности. Группу приветствовали четверо мужчин, все в армейской форме, да плюс Анна и Луис, плюс два наблюдателя – всего восемь местных, два иностранца и Бруни. Джейсон внес поправки, когда из палатки вышел высокий молодой блондин и помахал им. Восемь местных и четыре пришельца. Не слишком мощно, чтобы взять лабораторию, вероятно, охраняемую дюжиной натренированных для отражения атак бойцов.

Из зеленой тени выступили две фигуры, справа и слева, и через плечо Джейсон увидел улыбающихся мальчика и девочку. Дети. Которые случайно держали оружие и носили форму. Дети, которые случайно будут биться и извиваться на земле, когда жизнь будет уходить через раны. Дети. Почему все солдаты оказывались детьми? Воевать должны только старшие. Которые попробовали жизнь и слишком её уважают, чтобы отнять. Или отдать.

Луис с Анной молча приветствовали соотечественников исступленным объятием, и Джейсон понял, что их революция не удается, но с момента убийства на тропе он не был уверен, хочет ли он им помочь. Оправданием была только необходимость перемен. Если он поможет убивать, может, эти подростки проживут достаточно, чтобы вырастить своих детей. Может, смогут уберечь детей от обещаний будущих хозяев силы. Мечта, которая никогда не сбывалась: поколение без войн. Может, когда-нибудь. Может, никогда.

Философствование было прервано высоким блондином, подошедшим широкими шагами и с широкой, кривой улыбкой. Джейсон определил его как Коллинза, какого-то эксперта, и надеялся, что у него найдутся ответы.

Бруни всех представила, все обменялись рукопожатиями, и Коллинз отвел их в палатку. Внутри Джейсон почуял запах кофе, мечта стала реальностью. Слюнки потекли, и он попросил:

– Я не пил кофе с прежней жизни.

Коллинз усмехнулся и налил всем кофе; Джейсон, Бруни и Коллинз расселись на маленьких стульчиках вокруг столика. Терлей передвинул свой к стене и откинулся вместе со стулом, похлебывая кофе и посасывая сигару.

– Нормально добрались? – нарушил молчание Коллинз, будто это его в самом деле интересовало.

– Да, – вмешался Терлей. Визгливые тона его голоса смягчал мокрый табак. – Без проблем.

Коллинз взглянул на Бруни, у него едва не сорвался вопрос, но она остановила его, слегка покачав головой и прикрыв веки. И переменила тему:

– Как успехи?

– Достаточно, чтобы рвать и метать, – вздохнул Коллинз, становясь серьезным, предложил сигареты всем, кроме Терлея, сидевшего в стороне со шляпой на глазах и лазером на коленях. – И достаточно, чтобы знать, что атаковать придется скоро, очень скоро.

Коллинз подождал, пока все прикурили, достал из-под стола нечто вроде мощного фонаря – шестидюймовый отражатель, вкрученный в гнездо в квадратном пластиковом корпусе. Он положил это перед собой и сказал:

– Для начала, я узнал, что лаборатория действует по меньшей мере шесть месяцев. Тогда они получили первую партию подопытных кроликов.

Он пошарил под столом и вытащил пластиковую папку, расстегнул и положил рядом с фонарем.

– И я думаю, они закончили эксперименты. По крайней мере, здесь.

Коллинз порылся в папке и вытащил что-то вроде микроскопического слайда. Он вставил его в прорезь на корпусе фонаря, повернул рефлектор и включил. Голограмму трех зданий, высокого сплошного забора и пятен гористых джунглей разрезала мерцающая на голом столе дорога.

– Я сделал эту первой, – сказал Коллинз, указывая на трехмерное изображение. – Последние десять лет тут был только бетонный бункер для небольшого подразделения, патрулирующего тропы в джунглях и разбросанные в горах деревушки. Но около года назад была построена эта дорога от шоссе из Ла Джойи через побережье, и началась реконструкция.

Когда это впервые заметили повстанцы, они решили, что будут строить ещё бараки для войск – Верб Лимбо становилась колыбелью революций. Но когда бункер разрушили и заложили глубокий фундамент, повстанцы решили, что здесь будет ракетная база или что-то похожее, и не спускали глаз.

Бетонное здание в центре было закончено первым, и туда потекло всевозможное странное оборудование. Генераторы, электрические провода, химические приборы и другие экзотические принадлежности. Затем были пристроены будки поменьше, их разделил забор. 12 солдат поселились во внутренней будке, а шестеро гражданских – в главном здании. Отряд из большого гарнизона возле пляжа, где мы высаживались, занял внешнюю.

Коллинз смял сигарету и, прежде чем продолжить, какое-то время изучал их лица.

– Отряд снаружи никогда не заходит внутрь, а внутренний и гражданские никогда не выходят наружу. Если бы не круглосуточно дежурящий патруль, не скажешь, что там есть жизнь. Людей из здания видно редко.

Он вдохнул и без нужды покрутил настройку, продолжая объяснение:

– Итак, стройка завершилась, персонал прибыл, и внешний отряд арестовал шестерых подозреваемых революционеров из ближней деревни. Их подвели к воротам, передали внутренним, и они исчезли в здании. Их больше не видели.

То же произошло через две недели. Шестерых поймали и доставили в здание. Процедура повторялась около пяти месяцев, когда поймали шестерых детей под предлогом отправки в госшколу.

Тогда все раскрылось.

Джейсон перевел взгляд с изображения на Терлея, подвинувшегося ближе. Хоть что-то интересовало его больше, чем разыгрывание героя из дешевого боевика. Он прикурил от окурка, ожидая продолжения.

– Детей забрали, и они тоже исчезли. Но дочке Анны как-то удалось сбежать и добраться до деревни. Тогда девочка была нормальной и рассказала, что с ней случилось. Анна, опасаясь, что армия придет за дочкой, забрала ребенка в горы и несколько недель скрывалась от погони.

Армия сделала все, чтобы поймать её. Двенадцать стражников снаружи, кроме этого для поисков были вызваны отряды из Ла Джойи. Довольно глупо сотня людей швыряла по джунглям в поисках беглянки.

Но что хуже – девочка стала меняться. И физически, и психически.

Это произошло, когда Анна привела её сюда, и услышав, что собираются встречать агента ЦРУ – вас, Джейсон, – она увязалась с ними, чтобы рассказать о случившемся, в надежде, что вы вызовете подмогу, и лабораторию разрушат.

Каждый посмотрел на другого, снова на голограмму, и никто не хотел задавать волнующий вопрос. Наконец, Джейсон высказал его:

– Что стало с ребенком?

– Подождите. Я покажу.

Коллинз встал и вышел. Он вернулся через две минуты, ведя голую, очень худую, но все же очаровательную малышку лет девяти.

– Это Люсия, – сказал он. Джейсон и Бруни улыбнулись и сказали "привет". Она не прореагировала и уставилась вперед, мимо Джейсона, на тент за ним.

– Так, Люсия, встань здесь, – приказал Коллинз, ставя девочку перед собой и садясь.

Девочка послушалась, но стояла она не как нормальный ребенок. Она не ерзала. Не кривлялась, не переминалась с ноги на ногу, даже не оглядывалась с обыкновенным любопытством девятилетних. Нет, она стояла, руки по швам, уставившись на тент самыми странными зелеными глазами, какие Джейсон когда-либо видел.

Не обычные зеленые глаза. Без вкраплений карего, голубого и серого. Чисто-ярко-зеленые глаза почти светились. К тому же Джейсон заметил зеленоватый оттенок по всему телу.

– Покажи им ногти, Люсия, – скомандовал Коллинз, и девочка вытянула руки с ярко-зелеными ногтями, все так же глядя в стену.

– Посмотрите получше на её волосы, – предложил Коллинз.

И они увидели странный зеленый отлив на черных волосах.

– Когда Анна увидела дочку сразу после побега, она была как все пухлые здоровые дети, – медленно начал Коллинз, игнорируя девочку. – Люсия сказала, ей что-то вкололи и заперли в комнату, набитую людьми, больными и малоподвижными. Через несколько дней её заставили вдохнуть что-то из резиновой маски, от чего у неё закружилась голова.

Той ночью ей удалось спрятаться за оборудованием и, когда никто не видел, выскользнуть из лаборатории, пролезть в щелку в воротах и ускользнуть в джунгли и домой.

Но через пару недель она стала меняться. Она беспрекословно делает все, что ей говорят, и, не считая отказа от одежды, она самый послушный в мире ребенок. Она не причиняет хлопот. Она просто сидит на солнце и никого не беспокоит. Она даже не ест. Кроме.., – Коллинз взглянул на девочку и добавил, – валяй, Люсия, ешь.

Одно слово, и девочка медленно прошла мимо к зачаровывающей её стене. Никто этого до сих пор не заметил, но к холсту прицепилась саранча, Люсия схватила её и засунула в рот.

– Нет, – Бруни хотела остановить, но Коллинз удержал её и приказал девочке снова встать у стола.

Люсия заняла прежнее положение, уставившись на другую стену и жуя саранчу. Бруни со стоном отвернулась, Джейсона замутило от вида торчащих изо рта девочки лапок, дергающихся при каждом движении челюстей. И лапки, и все насекомое исчезло, и Люсия оглядывала стены в поисках ещё одного. Взгляд остановился над головами, они взглянули и увидели таракана, медленно ползущего по потолку.

– Пошли, малышка, я отведу тебя обратно.

Коллинз увел девочку, и, хоть она не сопротивлялась, глаза не отрывались от таракана. Голодные глаза.

Анна забрала Люсию, села вместе с ней на солнце перед своей палаткой, воркуя, обнимая и пытаясь растормошить ребенка.

Когда Коллинз вернулся, они молчали, и Бруни содрогнулась от ужаса, когда Джейсон подумал вслух:

– Росянка – ловушка насекомых.

– Что? – Бруни выглядела смущенной.

– Девочка напоминает мне растение, которое ловит насекомых и перерабатывает их в пищу.

Коллинз удивленно сказал:

– Да будь я проклят, довольно точно.

– Насколько точно?

– Почти в точку, разве что тело девочки использует не только протоплазму насекомых. Ей нужны и другие соединения. Пока я здесь, я проверил своим скромным оборудованием, и все показывает одно: девочка частично стала растением.

Бруни судорожно вдохнула, Джейсон только поморщился.

– Неделю назад она была на 60% животным и на 40% – растением. Пару дней назад показатели изменились на 50-50 и сегодня были теми же. Сейчас в ней половина протоплазмы, половина хлоропласта. Я думаю, это не изменится.

Но это не все. Иммунореакция каким-то образом остановилась. Тело должно отвергать чужеродный хлоропласт. Но нет. Оба типа клеток живут в абсолютной гармонии. В крови почти нет белых телец, минимум красных. Я не знаю, как она ещё не заражена, но уверен, что если она не умрет от голода, то подхватит инфекцию. Тело – не думаю, что оно станет полностью растением – не получает достаточно питания от насекомых и солнца.

– И она умрет? – Джейсон спросил, уже зная ответ.

– Да. Вопрос только времени, чтобы она порезалась и получила заражение. Если ей повезет, она умрет от голода. Вы видели, как она выглядит. Сейчас у неё первая степень истощения. Половины её нет.

Бруни опустила голову и молча плакала. Джейсон обнял её за плечи, чуть унимая дрожь. Он был беспомощен.

– Анна знает? – спросил он Коллинза, который кивнул и снова взялся за настройку.

Наступило долгое молчание, нарушенное Терлеем, которого, казалось, не тронула девочка:

– Что вызвало изменение клеточной структуры? – акцент впервые исчез.

– Я не знаю, – пожал плечами Коллинз. – Может, вирус, бактерии и даже химия. Я смог установить, что в клетках нет аномалий, кроме, конечно, содержания хлоропласта. Вирус – не форма жизни, для размножения ему нужны вещества живой клетки. Эти ученые могли найти вирус, который привел к изменению химического состава, изменяя протоплазму в хлоропласт. Бактерии могли сделать то же своими токсинами, как ботулизм, токсин бактерии Clostridium botulinum, убивающий нервные клетки. Это могла быть вызванная какими-то катализаторами реакция. Мое чутье указывает на вирус.

– Переносимый воздухом? – спросил Джейсон.

Коллинз опять только кивнул, все уставились на изображение, а в голове стучали вопросы. Вопросы, ответы на которые были в маленьком бетонном здании.

– Итак, мы должны забраться в лабораторию и изучить записи, заметки, файлы и другие образцы, чтобы ты был уверен, с чем мы имеем дело – так? Джейсон выразил то, что думали все, включая и Коллинза.

– Да, – вздохнул он. – Но это не просто.

– Почему бы не открыть огонь с холма, – предложил Терлей, опять на деревенском диалекте. – У нас три лазера, мы сможем перебить охрану и прожечь дыру в бункере.

– Нет, – возразил Коллинз. – В нем могут быть встроенные механизмы самоуничтожения, и любое воздействие может запустить их и уничтожить все записи и образцы.

– Может, – настаивал Терлей, – но если все будет разрушено, продолжения не последует. У тебя есть девчонка, которая может дать ключ, если её доставить Большому Джону.

– Правильно, – кивнул Коллинз. – Если они не выносили информацию, а мы не можем быть уверены в этом, пока не проникнем внутрь. Видишь ли, каждую неделю, к воротам подгоняли фургон и выгружали снабжение для людей из лаборатории. Мы не можем быть уверены, что обратно не забирали отчеты, образцы или что там. Сомневаюсь, чтобы такой материал отправили без охраны, но нельзя упускать и эту возможность.

Единственный путь – проникнуть внутрь, изучить, что сможем, и разрушить все. Тогда, если существуют другие записи и эксперименты начнутся вновь, у нас будет что-то, чтобы создать противоядие.

– Кроме того, – поддержал Джейсон, – они могли посылать материал по радио или по компьютерным сетям.

– Верно, – согласился Коллинз. – Не думаю, что они делали это по радио, когда каждый может настроиться и перехватить послание, но сети вполне возможно, но мы не узнаем наверняка, пока я не взгляну на их оборудование.

Опять воцарилось молчание, они смотрели на маленькое, с виду такое уязвимое, здание. Коллинз ткнул во что-то на заднем плане, когда Терлей сказал:

– И все же оно не так прочно.

– Посмотри на ярко-зеленое здесь и здесь, – он указал на голограмму. Более зеленые, чем остальная растительность, участки, – то, что осталось от 12 мужчин, пытавшихся атаковать. Они дошли до ближайшего зеленого участка, около двух сотен ярдов, прежде чем их расстреляли из автоматов из хижины и здания. Один умудрился добраться обратно, и перед смертью сказал, что их ждали. Часовые узнали, что они были рядом в джунглях. Но он не знал, как.

– Датчики массы, – сказал Терлей.

– Что за дьявол – датчик массы? – все спросили одновременно.

– Маленькие устройства, зарытые в различных местах. Датчик поднимает тревогу при различном весе, обычно большем сотни фунтов, и когда что-то тяжелое двигается над ним или рядом, оно задевает механизм и посылается радиосигнал. Если приемник соединен с сигнализацией, можно установить, какой датчик задет, и шквалом огня уничтожить все в той точке, даже не видя его.

Терлей присмотрелся к голограмме и добавил:

– Возможно, все джунгли вокруг начинены ими.

– Так вот как девочке удалось сбежать, – одновременно сказали Коллинз и Джейсон. Коллинз больше не сказал ничего, а Джейсон добавил:

– Значит, нам нужно идти по дороге.

– Нас изрешетят уже на полпути, – фыркнула Бруни.

– Не обязательно, – возразил Джейсон, в чьей голове уже вырисовывался план. – Нам нужно опасаться двух дюжин часовых, так? – уточнил он у Коллинза.

– Нет, только двенадцати.

– Мне казалось, ты говорил, их 12 внутри и 12 снаружи.

– Было, но внешний отряд ушел пару дней назад. Еще одна причина, почему у нас мало времени. Их обязанностью было доставлять подопытных кроликов, а за последнюю неделю никого не привели. Значит, исследователи нашли ответ и сворачиваются.

– Так внешнее подразделение ушло, гм? – пробормотал Джейсон, подергивая бороду.

– Да. По правде говоря, они шли одной с вами дорогой, и мы тут волновались, что вы на них наткнетесь.

– Так и было, – усмехнулся Терлей. – Мы наткнулись – и пошли дальше.

Коллинз нахмурился, и Джейсон вкратце рассказал ему о случившемся. Коллинз хмурился все больше, все больше мрачнел, и сказал:

– Значит, мы должны напасть в течение двух часов.

Бруни хотела спросить, почему, её остановило саркастическое фыркание Терлея. Но Коллинз ответил.

– До лагеря от пляжа, где гарнизон, – два или три дня. В зависимости от скорости, пусть будет два с половиной. Плюс полдня от лаборатории до лагеря – три дня. Когда патруль не придет однажды ночью, возникнет вопрос, могут выйти на связь в лабораторией и узнать, ушли ли они. Узнав, что да, но задерживаются, пошлют поисковый отряд. Лабораторию известят, они будут настороже, намного затрудняя нападение и проникновение.

Бруни бросила взгляд на Терлея, который только заржал:

– Не смотри так, проклятая баба. Лаборатория могла быть встревожена уже тогда, когда дошла молва о спасении твоего дружка.

– Может, нет, – Терлей утомил Джейсона. – Функции лаборатории не многим известны. Отряд снаружи точно не знал, иначе бы их не отпустили. Даже те, кто внутри, возможно, не очень знают, что происходит. Так почему лабораторию известят о действиях партизан за много миль отсюда? Нет причин.

Терлей передвинул сигару и уставился на Джейсона. Не сумев смутить его, он усмехнулся и сказал:

– Все же это не решает проблему, как попасть внутрь, не сжигая все к черту.

Джейсон тоже усмехнулся, уже чуть менее раздраженный:

– Никаких проблем.

Повернувшись к Коллинзу, он уточнил еще:

– Когда разыскивали Люсию, за забор кого-нибудь пускали?

– Я об этом не знаю. Они получали указания от сержанта у ворот.

– Ладно, её все ещё ищут?

– Нет, поиск прекратился около недели до того, как мы сюда прибыли.

– Может, ты кого-нибудь знаешь из работающих в лаборатории? Особенно из руководителей?

Коллинз, к всеобщему удивлению, кивнул и вытащил из пластиковой папки обыкновенное фото. Подтолкнув его Джейсону, он объяснил:

– Это снял один из повстанцев, когда гражданские только заступали. К сожалению, фото снято обычной камерой, качество неважное – пришлось снимать с расстояния.

Джейсон пристально разглядывал фото; семеро мужчин направляются к зданию, и он был уверен, что знает первого, точно так же, как и второго.

– Человек впереди, – начал объяснять Коллинз, – доктор ...

– Миллард Сент Джон, – прервал Джейсон, вспомнив, где видел его. Как-то он брал интервью у Сент Джона, когда писал книгу об иммунологии.

Коллинз и Бруни растерялись, Джейсон расхохотался:

– Нет, это не экстрасенсорика. Как-то я писал о том, как тело борется с болезнями, и расспрашивал Сент Джона о вирусах. Мы очень долго дискутировали по разным вопросам.

Повернувшись к Коллинзу, Джейсон добавил:

– Так что твое чутье, что мы имеем дело с вирусом, в точку. Потому что ублюдок Сент Джон – один из ведущих специалистов по вирусам, и один из самых уважаемых и известных в этой области.

Коллинз усмехнулся и пожал плечами, как батрак. Бруни и Джейсон дружно рассмеялись. Только Терлей остался угрюмым и молчаливым.

Наконец, Джейсон спросил:

– Ты знаешь второго?

И Коллинз, и Бруни покачали головами, но Терлей хмыкнул:

– Он – мафия.

Удивленно усмехнувшись, Джейсон поправил:

– Ну, не мафия, а рэкетир со Среднего Запада. Его зовут Альфред Лохнер, и его имя пару раз всплывало в материалах о коррупции в крупных городах, которые я делал. Репутация у него довольно крутая.

Потом Джейсон спросил Коллинза:

– Он ещё здесь?

Тот покачал головой:

– Нет, только остальные шесть. Лохнер уехал на следующий день.

– Хорошо, – Джейсон вздохнул, откинулся и нащупал сигарету, – по крайней мере хоть в чем-то Большой Джон прав. Синдикат хочет и здесь приложить руку.

– Но почему такой человек, как Сент Джон, пошел на это? спросила Бруни.

– Может, деньги? Может, возможность экспериментов на людях? Чего он не мог сделать в Штатах, особенно в таких масштабах. Кто знает? Но что очевидно – Сент Джон – наш ключ в лабораторию.

Терлей фыркнул:

– Ты строишь умника, "великого взломщика", но не думаю, что туда есть дорога.

Он передвинул сигару и добавил:

– Кроме как убить сначала несколько придурков.

Джейсон возразил:

– Нет. Наконец что-то идет по-нашему. На нас свалилась удача, и мы не только без проблем попадем в лабораторию, но Сент Джон будет счастлив все показать, все рассказать и безумно захочет сопровождать нас в Институт.

– Ага, – хмыкнул Терлей, – и как мы это сделаем?

– Просто пойдем по дороге, постучим в ворота и спросим Сент Джона. Совсем просто.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю