355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джанин Фрост » Идеальные каникулы смерти (сборник) » Текст книги (страница 20)
Идеальные каникулы смерти (сборник)
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:32

Текст книги "Идеальные каникулы смерти (сборник)"


Автор книги: Джанин Фрост


Соавторы: Кейти Макалистер,Шарлин Харрис,Лилит Сэйнткроу (Сент-Кроу),Кристофер Голден,Тони Л. П. Келнер,А. Ли Мартинес,Сэйра (Сара) Смит,Джефф Эбботт,Л. А. Бэнкс,Крис Грабенштайн
сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 25 страниц)

Крис Грабенштайн
ДЕМОН В ДЮНАХ

Крис Грабенштайн вместе с Брюсом Уиллисом занимался в Нью-Йорке комедиями импровизаций, но затем его нанял Джеймс Паттерсон, поручив писать рекламные тексты. Он обладатель премий Энтони и Агаты, присужденных за детективные романы о Джоне Сипаке и Джерси Шор, триллеры и ужастики. Его собака Фред может похвастать еще более выдающимися достижениями. Фред был звездой бродвейской постановки «Чух-Чух Бум-Бум». У Криса пять братьев, что сделало его детство довольно рискованным предприятием. Впрочем, единственными паранормальными существами, с которыми приходилось сталкиваться Крису, были русалки в аптеке Веббс-сити в Санкт-Петербурге, штат Флорида, куда вся семья каждый год приезжала в августе, чтобы проведать дедушку и бабушку. Влажность там тоже была чудовищной. Вы можете навестить Криса (и Фреда) в сети по адресу www.chrisgrabenstein.com.

Я не знаю, почему лежу здесь и мне снится 1975 год и демон в дюнах.

Лето. Приморская возвышенность, Нью-Джерси. Суббота. Шестнадцатое августа 1975 года. Ночь, когда я впервые увидел демона, притаившегося в тенях на темной кромке песка.

Мы с Кевином Корманом бежим по залитой лунным светом улице прочь от мотеля «Ройял-Фламинго» и наших семей.

– Ты взял? – спросил Кевин.

– Угу. – Я показал ему две банки теплого пива. – «Шлитц».

– Твой старик не заметит?

– Не думаю, – ответил я, насколько помню, довольно нервно.

Будучи подростком, я никогда не стремился нарушать правила. Обычно я вел себя прилично и старался не накликать на свою голову неприятности.

– То, что надо, – кивнул Кевин, забирая у меня банки «Шлитца» и пряча их под развевающиеся полы костюма.

В тот вечер он был одет так, чтобы покорять сердца. Как Джон Траволта несколько лет спустя, когда с ним случилась почти такая же лихорадка субботнего вечера.

Мы с Кевином, как обычно, на две недели приехали к морю. Разумеется, с родителями. Дома, в Вероне, штат Нью-Джерси, мы были соседями и ходили в одну и ту же школу.

– А тебе удалось раздобыть… того, спиртного? – заикаясь, промямлил я.

Мы быстро шли по улице, стараясь не привлекать к себе внимания и понимая, что два подростка (один перевозбужденный, другой несколько развязный), крадущиеся по Оушен-авеню в половине десятого вечера, выглядят достаточно подозрительно. Когда мы были помладше и приезжали сюда на каникулы, в это время мы обычно донимали родителей просьбами повести нас на бульвар и угостить мягким мороженым в рожках из автоматов самообслуживания. Теперь наши родители оставались в мотеле, чтобы посидеть у бассейна и, потягивая виски с содовой из неуничтожимых высоких пластиковых стаканов, поиграть в карты и покурить. А мы врали, что идем развлекаться на пирс, вместо чего отправлялись в дюны выпивать.

– Дейв, мои родители пьют виски, – вздохнул Кевин. – А его очень трудно спереть. Виски разливают в бутылки, а не в банки.

– Понятно.

– Иногда папа тырит маленькие бутылочки в самолетах. Но он не берет их в отпуск.

– Круто.

– Эй, а ты когда-нибудь пил виски?

– Нет. Даже не пробовал.

– Мудрый совет: пиво и вино пить разрешено. Виски и пиво? Будет некрасиво.

Я кивнул, как будто не услышал ничего нового.

– А где Джерри? – спросил я.

– Сказал, что встретит нас на К-стрит.

– Ясно. – Нам предстояло пройти еще два квартала. – А как насчет… ну это… девчонок?

– Расслабься, приятель. Они уже студентки. А значит, будут на своих колесах.

– Угу.

– И еще одно.

– Что?

– Такие горячие штучки наверняка знают, где находятся дюны. Они там, наверное, уже развлекались, когда мы еще учились в средних классах.

Меня пробрала дрожь при мысли обо всем, возможно, известном фигуристым первокурсницам, с которыми мы познакомились всего восемью часами ранее. Им обеим было по девятнадцать лет. Мы с Кевином были детьми – нам было по шестнадцать, и когда мы переедали пиццы, нас обсыпало прыщами. Наш кореш Джерри Мак-Миллан был чуть постарше. Семнадцать. Он оставался на второй год. Он любил говорить, что ему так понравилось во втором классе, что он решил пройти его дважды.

Мы подошли к К-стрит.

– Мне удалось спереть вот что. – Кевин показал мне полупустую пачку сигарет «Кент», которую он, вне всяких сомнений, стащил из кармана ветровки своего предка. – Хочешь?

– Нет, спасибо.

– А ты когда-нибудь пробовал?

– Не-а.

Он встряхнул пачку.

– Больше вкуса, отличный табак.

Я только отмахнулся.

Кевин пожал плечами и закурил. Сделав длинную затяжку, он начал выпускать дым клубящимися кольцами. Насколько я помню, это произвело на меня изрядное впечатление.

– Мыта-а-акие кра-а-асивые, – между затяжками протянул Кевин, довольно похоже изображая Чико из «Чико и человека». В семидесятые этим занимались очень многие парни, но у Кевина было дополнительное преимущество – лохматая, как у Фредди Принца, шевелюра.

Мы ждали. Кевин курил. С сигаретой он смотрелся очень круто. Что касается меня, то меня ожидало первое в жизни свидание с незнакомкой, и я сомневался, что мой внешний вид соответствует этой затее. Круто я себя, во всяком случае, не чувствовал.

У двух девушек, с которыми мы познакомились на пляже, была подруга.

Именно поэтому я плеснул на себя папиным одеколоном «Хай каратэ», который нашел у него в косметичке вместе с завернутыми в фольгу кондомами. Мои родители занимались сексом. В шестнадцать лет думать об этом мне, совершенно определенно, не хотелось. Тем более что мне самому предстояло свидание со студенткой, которая, наверное, занималась сексом по нескольку раз в день в перерывах между занятиями.

– Где, черт возьми, этот Джерри? – проворчал Кевин, затушив докуренную сигарету в песке на краю потрескавшегося тротуара. – Такие сексапильные девчонки не будут ждать вечно. Они из Филли,[29]29
  Сокращенное название Филадельфии.


[Закрыть]
черт побери!

Мое сердце забилось быстрее.

Мы познакомились с двумя девчонками из Филли, когда они в полуобнаженном виде лежали на пляже. Джерри МакМиллану хватило наглости подрулить к их покрывалу и заговорить чуть ли не цитатой из «Пентхауса»:

– Здесь действительно жарко или все дело в таких горячих девчонках?

Они должны были засмеяться, или застонать, или показать, как их тошнит от таких неуклюжих попыток съема. Но нет. Обе нашли нашего старшего друга весьма привлекательным. В этом они были неоригинальны. Так думали почти все девчонки. Джерри Мак-Миллан был худощав и высок. У него были томные глаза, придававшие ему полусонный вид, сверкающая, тщательно уложенная на косой пробор шевелюра со спускающимися на уши прядями и манера иронично приподнимать бровь.

Как выяснилось, девчонки, к которым вздумалось подкатить Джерри, были совсем не прочь развлечься. Они охотно сообщили ему свои имена, Донна и Кимберли, и местные номера телефонов. Они остановились в мотеле «Бэй-Бриз» с еще одной подругой по имени Бренда. Три студентки в одной комнате. Никаких родителей. Все три наверняка принимали пилюли. В 1975 году многие девчонки глотали противозачаточные таблетки, потому что «все, чего я хочу, – это заниматься с тобой любовью». Во всяком случае, такова была версия хитового сингла Минни Рипертон, без конца крутившегося по радио. Все, кому в то лето было шестнадцать или немногим больше, уже успели расстаться с девственностью.

Все, кроме меня.

– По променаду мы уже нагулялись, – вздохнула девушка по имени Донна, выгибая спину и до максимума натягивая чашки четвертого размера.

Если Джерри Мак-Миллан цитировал письма из «Пентхауса», то Донна была достойна съемок для этого журнала.

– Итак, – изрек Джерри, – насколько я понял, вам обеим надоело прогуливаться без толку.

Как ни странно, но это пошловатое замечание тоже вызвало у девчонок смех.

– Еще как! – протянула Донна, волосы которой копировали небрежно взлохмаченную прическу Фэрры Фосетт со знаменитого плаката. – Нам хочется оттянуться по-настоящему. Мы готовы развлекаться на полную катушку!

– В таком случае, дамы, вы пришли на правильный пляж, – вмешался Кевин, который всю зиму и весну прокачивал железо на установленном в гараже силовом тренажере, готовя грудь и живот именно к этому моменту.

Я отирался поодаль. Когда тебе шестнадцать и ты слишком робок, хорошо иметь развязных друзей вроде Джерри и Кевина.

– В таком случае, солнышко… – прошептал Джерри, присаживаясь на корточки, чтобы предоставить девчонкам возможность взглянуть в его подернутые поволокой глаза. – Вы когда-нибудь слышали о дюнах? Это к югу отсюда, в национальном парке.

– Само собой, – подала голос вторая девушка, Кимберли, переворачиваясь на живот, чтобы подставить солнцу спину. На ней был крошечный купальник-бикини в горошек, похожий на упаковку от белого хлеба. Нижняя часть купальника представляла собой два малюсеньких треугольника, удерживаемых вместе белыми пластмассовыми кольцами на бедрах. Она потянулась назад и расстегнула крючок на скудном топе, чтобы избежать появления на спине непривлекательной белой полосы в дополнение к белым бубликам, которые, несомненно, должны были остаться под кольцами у нее на боках.

– Встретимся в дюнах, – предложил Кевин. – В десять часов. Мы принесем освежающие напитки.

– А потом мы насобираем дров, – добавил Джерри. – Мы потрем сухие твердые палочки друг о друга. Может, нам и удастся высечь огонь.

Двусмысленные шуточки Джерри заставляли этих девчонок хихикать.

Я молча стоял в стороне.

Когда мне было шестнадцать лет, девчонки вселяли в меня страх.

– А можно, мы возьмем с собой Бренду? – спросила Донна, бикини которой пылал оранжевыми и золотыми цветами, вызывая в памяти кофеварку в кухне нашего мотеля. – Только Бренда другая. Она любит читать книжки и все такое.

– No problemo. Она может пообщаться с Дейвом. Он тоже читает книжки. Все, что нам задали на лето, прочитал еще в июне.

Это было действительно так. По части книг я был так же крут, как Джерри и Кевин во всем остальном.

– Вы уверены? – хихикнула Кимберли. – Что, если Бренда страшная как смертный грех и злая как собака?

– Не имеет значения, – отмахнулся Кевин. – Дейв прихватит поводок и будет ее выгуливать. А мы тем временем найдем себе занятие поинтереснее.

Вот так и получилось, что в полдесятого вечера мы с Кевином Корманом стояли под мутноватым уличным фонарем в ожидании прибытия Джерри МакМиллана. Нам предстояла выпивка и общение с двумя сексапильными студенточками и незнакомой книголюбкой Брендой.

Как я уже говорил, Джерри уже исполнилось семнадцать, но выглядел он старше, поэтому именно ему всегда поручалось раздобыть взрослые напитки для любой вечеринки. Для того чтобы разжиться парой ящиков пива и несколькими бутылками «Вина с фермы Буна», он смотался в «Барнегат-Бэй-Боттлс», самое отвратительное заведение из всех магазинов в Сисайд-Хайтс, возможно даже во всем Нью-Джерси, торгующих спиртным на вынос. Вино было двух видов – яблочное и земляничное. И то, и другое скорее напоминало «Кулэйд», разведенный солодовым раствором. Или, возможно, бензином.

Просто поразительно, как много подробностей того вечера в 1975 году я, оказывается, помню. Как будто все это случилось вчера, хотя я только что осознал, что уже-много десятилетий обо всем этом не думал. Я вырос. Поступил в колледж. Стал богатым и знаменитым. Запер свои каникулы на побережье Джерси в воображаемую коробку из-под обуви вместе с остальными давно позабытыми событиями.

Но сегодня я лежу в постели, то засыпая, то просыпаясь, и моя голова полна самых свежих деталей.

Бассейн в мотеле «Ройял-Фламинго» с изгибающейся горкой, постоянно увлажняемой струйкой воды, помогающей слететь с нее еще быстрее.

Пирс Фантаун с его скрипучими аттракционами, включая «Населенный привидениями особняк доктора Шэллоугрейва».[30]30
  Шэллоугрейву (Shallowgrave) переводится с англ. как «неглубокая могила».


[Закрыть]

Пляж, кишащий загорелыми телами. Прыгающая под доносящуюся из включенных транзисторов музыку молодежь. Если мне не изменяет память, тогда все танцевали под одну и ту же композицию – саундтрек Тихуаны Брасс из фильма «Игра в свидания».

Но больше всего я вспоминаю Бренду Наррамор.

Пожалуйста, не говорите об этом моей жене, которая лежит сейчас рядом, уютно прижавшись к моей спине. Но я действительно думаю о девушке, с которой познакомился однажды летом почти три с половиной десятилетия назад.

Бренда Наррамор.

Моя первая летняя любовь.

Моя муза и вдохновение.

Сколько раз я рисовал ее тело? Вначале оно принадлежало затянутой в кожу воительнице, главному персонажу моих комиксов. Затем воительницу сменила другая героиня – неуязвимый уличный боец в летном комбинезоне. Сколько часов я провел, выводя ее очертания и изгибы? Фактически я сколотил состояние, трансформировав воспоминания о Бренде Наррамор в выполненные тушью изображения Белинды Найтингейл, супергероини постапокалиптического мира.

Критики всегда клеймили мою невозможно грудастую амазонку в облегающем фигуру костюме, называя ее «не более чем сексуальной подростковой фантазией».

Они правы.

Таковой она и являлась.

Она – Бренда Наррамор.

Та самая девушка, которую, как мне казалось, хочет у меня отнять облаченный в балахон демон.

Наконец машина Джерри захрустела шинами по ракушкам на обочине дороги.

Из вмонтированного в панель транзистора лилась популярная песня дуэта «Капитан и Тенниль». Любовь удержит нас вместе… Это мог быть только приемник. Джерри ни за что не купил бы такую фиговую кассету.

Джерри, у которого и в самом деле были вполне легальные, выданные в Нью-Джерси водительские права, водил собственную машину, «Гран Торино», как у Старски и Хатча, с модифицированным восьмицилицдровым двигателем и автоматической коробкой передач. Эту машину ему подарил «экс-папочка» сразу после развода. Кроме этого, у Джерри были фальшивые права из Нью-Йорка, официально провозглашающие его восемнадцатилетним, что давало ему право покупать спиртные напитки.

– Значит, так… Значит, так… – протянул он, опуская окно. – Вы свой хлебушек принесли?

Я сунул руку в карман.

– Пять баксов, верно?

Джерри выхватил смятую банкноту из моих пальцев.

– Чудненько. Ты спер это у своего предка?

– He-а. Я в прошлом месяце косил газоны.

– Динамит. – Он обернулся к Кевину. – Не заставляй меня ждать, братишка!

Кевин с громким хлопком вложил деньги в раскрытую ладонь Джерри.

– Значит, так… Значит, так… – снова пропел Джерри. Я уже не помню, что это означает. Кажется, в 1975 году мы все так говорили. – Запрыгивайте, братишки!

Кевин плюхнулся рядом с Джерри. Я забрался на заднее сиденье, где уже стояло две картонных коробки со слегка охлажденным баночным пивом. В одной коробке был «Шлитц», вдругой – «Фальстаф». Смятый пакет, из которого торчали бутылки того, что на ферме Буна называлось вином, звенел всякий раз, когда Джерри попадал колесом в выбоину на дороге.

– Сегодня мне даже не понадобилось нанимать Сквиджи, – похвастался Джерри. – За стойкой работал слепой дурак в очках из донышек от бутылок.

Если Джерри не удавалось разжиться напитками при помощи фальшивого удостоверения, запасным вариантом неизменно был Сквиджи, обгоревший ветеран Второй мировой, который спал в мусорном контейнере позади магазина. За два бакса Сквиджи был готов буквально на все. Разумеется, в 1975 году бензин стоил сорок четыре цента за галлон, марка – десять, а целая пачка сигарет – всего лишь тридцать пять.

В последний раз, когда кому-то удалось пронести мне пачку сигарет, здесь, в Нью-Йорке, она стоила девять долларов. Я успел выкурить всего одну сигарету, прежде чем меня обнаружила жена. Она расплакалась и смыла в унитаз порцию великолепного табака стоимостью приблизительно восемь долларов и пятьдесят пять центов.

Я обещал ей, что брошу курить.

Я солгал.

Мы встретились с девчонками из Филли в национальном парке.

Бренда Наррамор была прекрасна. По ее плечам каскадом пружинистых локонов рассыпалась темная пирамида вьющихся волос. Она была просто великолепно сложена – как сверху, так и снизу. Она даже носила сексуальные очки библиотекаря прежде, чем они вошли в моду. Вот почему великолепие кожаного облегающего костюма Белинды Найтингейл всегда подчеркивают очки в роговой оправе.

Впрочем, в тот первый вечер Бренда не была облачена в костюм амазонской принцессы. Насколько я помню, на ней была вышитая крестьянская блуза под поясок. Полы блузы едва прикрывали плавки купальника. Казалось, она одета в самую крошечную мини-юбку в мире. В руках у нее была холщовая расшитая цветами пляжная сумка.

– Привет, ребята! – кивнула нам Донна. – Это Бренда.

В основном она обращалась ко мне, таким образом официально сделав нас парой на сегодняшний вечер.

– Привет, – ответил я.

Бренда Наррамор усмехнулась. Ее черные, как вороново крыло, глаза смерили меня с ног до головы. Я не думаю, что им понравилось то, что они увидели.

– Пойдем, что ли? – предложил Джерри, тащивший подмышкой звякающий пакет с бутылками с фермы Буна. Свободную руку он протянул Кимберли, длинноногой девчонке, которая покачивалась, как будто уже успела нализаться дешевого вина. Кимберли с готовностью приняла его руку.

– Тебе помочь? – поинтересовалась Донна у Кевина, который нес ящик «Шлитца».

– Справлюсь сам.

Она стиснула вздувшиеся у него на руках бугры мышц.

– А ты сильный.

– Качаюсь помаленьку, – пожал плечами Кевин.

– Помаленьку?

Она щупала его руку подобно тому, как некоторые итальянки ощупывают дыни в овощных отделах супермаркетов.

– Пойдем напьемся, – предложил Кевин, привычным движением тряхнув шевелюрой.

Они зашагали к пляжу.

Бренда Наррамор смотрела на меня. Еще никогда я не чувствовал себя таким жалким и тощим, как тогда, когда стоял передней, облитый «Хай Каратэ» и облаченный в свою лучшую футболку и обрезанные до колен джинсы. Я изо всех сил вцепился в коробку с «Фальстафом», пытаясь не рассыпать банки по земле, потому что, возможно из-за капающего с алюминиевых стенок конденсата, картонное днище промокло насквозь и грозило расползтись.

Из пляжной сумки Бренда извлекла пачку ментоловых сигарет «Дорал». Сжимая сигарету пухлыми губами, она щелкнула зажигалкой и прикурила.

Наверное, я смотрел на нее, открыв рот.

– Помечтай, – фыркнула она, выпустив дым.

Потом повернулась и неторопливо пошла к пляжу.

Я последовал за ней, стараясь держаться на безопасном расстоянии.

Мы наскребли на берегу немного выброшенных морем досок и с помощью коричневого бумажного пакета из-под вина разожгли костер.

Костер получился совсем небольшим. Он не полыхал обжигающими языками, но согревал и вкупе с вином и пивом создавал приятную атмосферу и хорошее настроение. Опрокинув залпом три банки тепловатого «Фальстафа» (пива, которое обещало «наслаждение в человеческий рост»), я захмелел и как загипнотизированный уставился на огонь. В мерцающих язычках пламени я видел безостановочно болтающие рты и искаженные лица, не говоря уже о целой стае сумрачных ведьм, прыгающих по песку и яростно протягивающих извивающиеся руки к дюнам, где, как мне казалось, залегли в засаде их гнусные друзья из мира теней.

Вспомнив мудрые слова Кевина, что «пиво и вино пить разрешено», я открутил крышку с бутылки «Земляничной поляны», изготовленной на ферме Буна и, запрокинув голову, начал жадно глотать.

Так что можно не удивляться тому, что довольно скоро я начал видеть настоящих призраков. А если точнее, то демона в дюнах.

Я лакал вино, потому что был очень взволнован близостью сидящей в нескольких дюймах от меня Бренды Наррамор. Она беспрестанно курила ментоловый «Дорал», выдыхая в ночной воздух собственные туманные облака призраков и множа скопище привидений, взвивающихся в небо от нашего дымящего костерка. Я пошевелился, усаживаясь поудобнее, и наши бедра соприкоснулись. Не думаю, что Бренда Наррамор это почувствовала, но я несказанно обрадовался тому, что надел плотные джинсы вместо шорт из полиэстера, которые не сумели бы скрыть мои вздымающиеся подростковые фантазии.

А потом – хотите верьте, хотите нет! – но Бренда обернулась ко мне, отбросила со лба пружинящие пряди волос и улыбнулась, как будто знала все до единого секреты, которые у меня когда-либо были.

– Хочешь сигаретку? – произнесла она, протягивая мне смятую пачку «Дорала».

– Да он зануда, – фыркнул Кевин, который по другую сторону костра в одиночку курил «Кент» своего отца. Сигарета вяло свисала у него с нижней губы. – Дейв не курит.

Я протянул руку к пачке Бренды.

– Эй, братишка, полегче! Все когда-нибудь случается в первый раз.

– Значит, так… Значит, так… – воскликнул Джерри, восхищаясь моей отвагой.

Я выдернул белую трубочку табака с фильтром из ее смятого целлофанового контейнера.

– Говоришь, «Дорал»?

Бренда кивнула.

– Они ментоловые, – хрипло прошептала она, как будто желая меня ободрить.

– Круто.

По какой-то необъяснимой причине это показалось Бренде необычайно смешным.

– Огоньку? – спросила она.

– Угу. Спасибо.

Она сунула руку в нагрудный карман невесомой крестьянской блузы, которая на фоне костра казалась совершенно прозрачной и не скрывала от меня ее плотных и практически идеальных округлостей, и извлекла зажигалку.

– Спасибо.

Я взял зажигалку и несколько раз большим пальцем крутнул маленькое ребристое колесико. Кремень высекал искру, но больше ничего не происходило.

– Надо все делать очень плавно, – посоветовал мой кореш Кевин, искушенный курильщик. – Зажми кнопку, придурок.

Я сделал, как было велено, и услышал, как из крохотного пластмассового контейнера с шипением пошел бутан.

– А теперь высекай.

Я щелкнул колесиком.

Шестидюймовый язык пламени сжег волосы у меня в носу.

– Дай сюда! – вмешалась Бренда. Она оперлась теплой ладонью о мое бедро и выдернула незажженную сигарету у меня изо рта. – Я ее тебе прикурю.

Она запыхтела «Доралом», который был у нее во рту, и кончик сигареты засиял так же ярко, как сиял прикуриватель в «бьюике» моего отца, когда случайно выскочил из гнезда. Она вынула сигарету изо рта, взяла губами мою и раскурила ее от раскаленного, как уголь, кончика.

Это не просто была моя первая сигарета. Это также был мой первый урок того, как можно курить сигареты одну за другой, прикуривая их друг от друга.

– Поскольку ты никогда не курил, просто набирай дым в рот и выдыхай, – посоветовала Бренда, возвращая мне дымящуюся сигарету. – Не вдыхай его в легкие.

– Заметано.

Но я все же вдохнул.

Задыхаясь, кашляя и давясь дымом, я пропустил мимо ушей насмешки Кевина, сделал очередной глоток мерзкого земляничного вина, поморщился и снова затянулся.

На этот раз дым наполнил мои легкие гораздо мягче. Он скользнул по моим дыхательным путям, и я почувствовал себя необыкновенно хорошо. Возможно, все дело было в ментоле, но мне вдруг показалось, что я посасываю длинный горячий леденец. Какая-то мощь взыграла у меня в крови, и я почувствовал себя таким же остроумным и находчивым, как Джерри и Кевин вместе взятые.

– Попробуй меня, попробуй меня. – Я поднял сигарету и продекламировал знаменитый рекламный стишок «Дорала», как шекспировский сонет. – Смелее, попробуй меня!

Все засмеялись. Три девчонки. Двое моих приятелей. Джерри Мак-Миллан даже подмигнул мне, чтобы дать понять, что до меня наконец-то дошли правила игры, а это означало, что я взрослею.

Наконец-то я вступил в братство клевых и прикольных.

И я еще раз вдохнул дым. Снова подавил кашель. Ощутил воздействие никотина, заставившего меня почувствовать себя веселым гением, наделенным нечеловеческой силой. Я подскочил и постарался скопировать голос и манеру исполнения джазовой певицы, которыми была наделена поющая сигаретная пачка в самом низкосортном телевизионном рекламном ролике «Дорала»:

– Попробуй меня, попробуй меня. Смелее, попробуй меня! Сделай затяжку, а об остальном позабочусь я!

Все от хохота схватились за животы.

Все, включая Бренду Наррамор.

У меня перед глазами все плыло от вина и пива, а голова кружилась от никотина и смол. Я покачнулся, оступился и случайно уронил «сигаретку» на песок.

– Ничего, – успокоила меня Бренда.

Она уже раскуривала мне замену.

Я плюхнулся на песок рядом с ней. Взял свою вторую дымящуюся палочку. Я кашлял, как будто у меня был бронхит. Передо мной все плыло, и мне казалось, что моя голова набита ватой. Все же мне почудилось, что Бренда Наррамор придвинулась немного ближе. Наши бедра поцеловались.

Я не смог обдумать, что это может означать, потому что Кевин решил, что пора рассказывать истории о привидениях.

Что было вполне закономерно.

Мы сидели вокруг гипнотического огня в свете полной луны. От пива и вина девчонки стали томными и раскрепощенными. На Кимберли уже остался лишь крохотный купальник, в котором она и забралась Джерри на колени.

Хорошая история о привидениях должна была загнать остальных дам в первые попавшиеся крепкие мужские объятия (например, в те, которые Кевин, не жалея сил, накачивал всю зиму и весну).

Итак, Кевин начал свою историю:

– Мой дядя Рокко работает в волонтерском отряде спасателей Вероны. Однажды ночью к ним поступает звонок из Монтклера. Вообще-то Монтклер больше Вероны, и в нем есть профессиональная скорая помощь, пожарные и все такое. Но прошлой весной там происходит эта ужасная авария. Жуткая катастрофа. Семь девушек-чирлидеров на своем микроавтобусе возвращаются домой с баскетбольного матча и врезаются в телефонный столб.

Донна ахнула. Кевину только того и надо было. Он продолжал сгущать краски:

– Как бы то ни было, но мой дядя Рокко и его партнер с сиреной и мигалкой мчатся к месту происшествия. Сами понимаете, в таких случаях дорога каждая минута. Но существует одна проблема. Они из Вероны и не слишком хорошо знакомы с дорогами в Монтклере. Поэтому они останавливаются на обочине, достают карту, но не могут понять, где, черт возьми, находятся. Внезапно дядя Рокко чувствует, что кто-то смотрит на него в окно. Ему становится ужасно не по себе, но он заставляет себя обернуться. И видит, что возле автобуса стоит старый чернокожий мужик.

– И что он сделал?

– Он опустил окно.

Донна снова ахнула.

– Не забывайте, что все это происходит в начале марта. Фактически это еще зима. И когда дядя Рокко опускает окно, в салон врывается волна холодного воздуха. У него изо рта идет пар. На улице самый настоящий мороз. Как бы то ни было, но он разглядывает этого старого чернокожего мужика. Старик не похож на человека, имеющего проблемы с законом. Одет опрятно и больше похож на профессора какого-нибудь колледжа. Очки в проволочной оправе, спортивного покроя твидовый пиджак с заплатками на локтях, аккуратно подстриженная остроконечная бородка. В общем, профессор стоит у машины и спрашивает дядю Рокко, не ищут ли они место аварии. «Да», – отвечает дядя Рокко. Чернокожий старик кивает. «Это приблизительно в миле к востоку отсюда», – говорит он.

Когда Кевин говорил за чернокожего, его голос дрожал и в нем слышались заунывные нотки. Девушки придвинулись ближе к своим парням. Во всяком случае, это сделали Донна и Кимберли. Бренда осталась сидеть на месте. Глядя на огонь, она задумчиво курила свой «Дорал».

– «Вы уверены?» – спрашивает дядя Рокко у чернокожего мужика. «Да, – отвечает тот. – Первый поворот направо, затем на втором светофоре налево. Не забудьте, на втором. Не на первом, а на втором!»

– Так что же произошло?

Даже Джерри Мак-Миллан слушал как завороженный.

– Они трогаются с места. Сирена воет. Мигалка вращается. Они поворачивают направо и выезжают на главное шоссе, считают светофоры. Короче говоря, они находят разбившийся автобус именно там, где и говорил старик. Они приступают к работе. Микроавтобус превратился в руину. Сложился, как аккордеон. Они извлекают свои электропилы и рычаги. Снимают двери. Разрезают крышу.

– Все девушки умерли? – спросила Кимберли.

– Нет, их отвозят в больницу. Всех семерых.

– Они не умерли и не превратились в привидения? – заныла Кимберли. – А я думала, это история с привидениями.

– Так и есть. Потерпи немного.

Донна еще теснее прижалась к Кевину. Кимберли обвила руками шею Джерри. Бренда прикурила сразу два «Дорала». Двустволка, ни дать ни взять. Один она протянула мне.

– Спасибо.

Я сунул сигарету в рот. Курить становилось все легче и легче. Сигареты казались мне мягче и мягче. Я затянулся и стал ждать, пока «Дорал» позаботится об остальном.

– Как бы то ни было, – продолжал Кевин, – после того как они отвозят девушек в больницу, экипажи всех скорых собираются на парковке, чтобы немного потрепаться. Дядя Рокко спрашивает ребят из другого отряда, как они нашли место аварии. Большинство не оправдывают его ожиданий. Они говорят, что воспользовались долбаной картой. Но вот один или два… Один или два говорят, что к ним из темноты подошел чернокожий мужик и рассказал, куда ехать. Чернокожий мужик в очках и с бородкой. «Мы не видели его дыхания», – вдруг говорит парамедик из какого-то городка в окрестностях Монтклера. «Что?» – переспрашивает дядя. «Было ужасно холодно, – вступает в разговор второй спасатель. – У меня изо рта шел пар. Но этот чернокожий… У него вообще никакого дыхания не было видно». И тут мой дядя вспоминает: он тоже не видел дыхания старика!

Донне так страшно, что она даже ахнуть не в состоянии. Она дрожит. У нее стучат зубы.

– Неделю спустя, – продолжает Кевин, – дядя Рокко едет в больницу, чтобы проведать девочек. Он хочет узнать, как у них дела. Они все в полном порядке. Но одна из девочек чернокожая. Вокруг нее мягкие игрушки и цветы, а на тумбочке возле кровати стоят фотографии в рамках. «Кто это?» – спрашивает дядя, показывая на одну из фотографий. «Мой дедушка, – отвечает девушка. – Он умер в ноябре прошлого года». Но как выглядит этот парень на фотографии… Готовы? Он в очках в проволочной оправе, у него остроконечная бородка, и он одет в спортивного покроя твидовый пиджак. Совсем как тот чернокожий мужик с невидимым дыханием. Дядя Рокко по сей день клянется, что найти место аварии ему помог дедушка той девочки! Старик восстал из мертвых, чтобы не допустить смерти своей внучки! Он сыграл роль ее ангела-хранителя!

Около десяти секунд никто не произнес ни слова.

– Как странно, – прошептала Донна.

Она обхватила себя за плечи, и я увидел, что ее руки покрываются гусиной кожей.

– Тебе холодно?

Кевин как истинный джентльмен предложил ей свой пиджак.

– Я знаю другой способ согреться. Получше. – Она взяла Кевина за руку. – Ты когда-нибудь занимался этим в дюнах?

– Только не с такой лисичкой, как ты!

Кевин сгреб упаковку из шести банок пива и пляжное покрывало, и они скрылись за песчаными холмами в поисках уединения.

Тем временем пьяная в стельку Кимберли, впав в оцепенение, не сводила взгляда расширенных глаз с окутанных клубящимся дымом ярко-красных углей костра и взлетающих над ними искр.

– Знаешь что, – решил воспользоваться моментом Джерри, – если бы ты была новым бургером в «Макдоналдсе», тебя назвали бы «Мак-Красотка».

– Заткнись! – пробормотала Кимберли, с трудом поднимаясь на ноги и шумно отряхивая песок с затянутой в треугольники бикини задницы. Потом она рыгнула и обернулась к Джерри: – Пошли трахаться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю