Текст книги "Незнакомка с соколом"
Автор книги: Джанет Линфорд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)
42
– Ты хочешь сказать, что потерял мое письмо?!
Ральф Стоукс вскочил из-за письменного стола в гостиной дома Морли и в гневе уставился на человека, который стоял и мял шляпу в руках.
– Я не понимаю, как это случилось, мистер Стоукс. Только что оно было на месте, а в следующую минуту пропало. Я могу поискать его…
– Ерунда! Письмо наверняка выкрали, – сердито перебил его Стоукс. – На этот раз ты не получишь никакой платы, вот и все. Я напишу и сообщу, что то письмо перехватили. Все равно я завтра уезжаю в Веймут, и твои услуги мне больше не понадобятся.
Стоукс эффектным жестом отпустил своего собеседника.
– Но, сэр, – рискнул заговорить посетитель, – вам ведь придется поддерживать связь с Лалуортом. Я мог бы ее обеспечить. Кроме того, я могу помочь загружать корабль…
– Это правда, для погрузки боеприпасов нам потребуется столько людей, сколько мы сумеем найти. Ты можешь пригодиться. – Стоукс некоторое время сверлил его глазами. – Послушай, а для чего ты все это делаешь? – спросил он наконец.
Его собеседник пожал плечами.
– Я всю свою жизнь тяжело работал и мало что заработал, – произнес он с некоторым достоинством. – Может, новая власть будет больше ценить тех, кто служит ей верой и правдой? Ну а то, что случилось сегодня, не повторится, обещаю вам.
Стоукс снова сел к столу и взял в руку перо. Сказать по правде, он нуждался в этом человеке: до сегодняшнего дня тот отлично выполнял все поручения.
– Передашь это письмо сегодня ночью, а потом отправляйся в Веймут. Встретимся завтра в полдень в «Голубом ястребе». У меня будет письмо, которое ты доставишь в Лалуорт, когда вернешься, я займу тебя на другой работе. – Он неожиданно перестал писать и поднял глаза. – В твоем доме никто не подозревает тебя?
Тень улыбки мелькнула в глазах его собеседника.
– Нет, никто.
Он подобострастно поклонился и вышел.
После того как Чарльз уехал в Веймут, Фрэнсис не находила себе места. Как всегда, единственное спасение было в работе, и уже на следующее утро в ее голове возник хитроумный план. Она села к столу и прежде всего написала короткое письмо лорду-адмиралу Хоуарду в Плимут.
«Мы перехватываем все сообщения, которые герцог Парма посылает Армаде, – писала Фрэнсис. – Для этого мы используем наших соколов: они атакуют испанских почтовых голубей. Но, к сожалению, мы не можем перехватывать посланцев от Армады. Предлагаю вам, милорд, взять на себя эту задачу. У вас есть обученные мною соколы. Вы могли бы отдать приказ хозяину какого-нибудь небольшого суденышка плыть впереди Армады и следить за тем, как они утром выпускают почтовых голубей. Мои соколы способны перехватывать любых птиц и приносить их в нужное место».
Завернув послание в тонкую трубочку, она помолилась о том, чтобы адмирал получил ее донесение раньше, чем его корабль выйдет навстречу врагу. Главное – побыстрее выпустить голубя.
Зайдя в голубятню, Фрэнсис выбрала одного из выращенных в Плимуте голубей и привязала бумажку к его ноге. Потом, с клеткой у седла, она поскакала на берег.
Солнце пробивалось сквозь дымку утреннего тумана. Все обещало ясный день – прекрасная погода для полета. Фрэнсис открыла клетку, даже не спешившись, и птица устремилась в небо, оставив в ее сердце острую боль. Как она хотела бы тоже взмыть в небо на сильных крыльях и полететь к своему любимому! Но она была прикована к земле, а без Чарльза волшебство исчезло из ее жизни. Тяжелее всего было сознавать, что он где-то далеко подвергается смертельной опасности, а она ничем не может помочь ему…
По дороге домой Фрэнсис не встретилась ни одна живая душа: по приказу королевы, как только запылают сигнальные костры, жители города должны были оставаться в своих домах.
Домой она вернулась около восьми часов, но Луи и Пьер еще спали, устав от возбуждения и страха, пережитого ими накануне вечером. Таким образом она могла спокойно, без всяких помех, составить первое послание Парме.
Подражая стилю сэра Хэмфри, Фрэнсис информировала Парму о местоположении Армады и о ее плане.
«Не обращайте внимания на то, что пишет его превосходительство герцог Медина Сидония о боеприпасах, – советовала она. – Герцог лишь недавно получил мое сообщение о складах в Веймуте и решил, что может пополнить запасы Армады там. Вы можете не реагировать на его запросы».
Фрэнсис сама себя поздравила с тем, как удачно составила письмо. В конце концов, она даже не лгала: сэр Хэмфри действительно намеревается пополнить запасы Армады в Веймуте. Оставалось надеяться, что Чарльз вовремя обнаружит склад и уничтожит боеприпасы. Теперь следовало посетить капитана Эшли и попросить предоставить ей специалиста по подделыванию почерков.
Когда Фрэнсис добралась до центра города, он весь гудел от мужчин, собирающихся группами на площадях. Она поймала Генри Эшли уже в сапогах и при шпорах, готового выехать из своего штаба. Услышав ее просьбу, он в нерешительности на нее уставился.
– Вы отправляете это письмо по собственной воле, баронесса? – спросил он. – Не следует ли сначала показать его лорду-наместнику?
– Разумеется, проводите меня к нему. – Фрэнсис напустила на себя самое смиренное выражение.
– Но он в Плимуте вместе с лордом-адмиралом и флотом.
Фрэнсис возвела глаза к потолку.
– Какая жалость! В таком случае он не сможет прочитать это письмо. Но вообще-то его поручила мне написать Ее Величество, – бесстыдно солгала она. – Показать вам ее приказ? Он у меня дома.
– Мадам, у меня нет на это времени. Я должен двигаться со своим ополчением к Веймуту – там собирается армия.
– Тогда будьте так любезны, одолжите мне вашего человека, – сказала она как можно более кокетливо, – чтобы я смогла выполнить приказ королевы.
Эшли вздохнул, но нужного человека нашел и послал его к Фрэнсис. Тот блестяще скопировал почерк сэра Хэмфри, вплоть до подписи, получил от Фрэнсис шиллинг и удалился, очень довольный. А Фрэнсис, взяв подделанный документ, пошла в птичник и отобрала голубя из Остенде. Командир английского гарнизона, расположенного поблизости, регулярно перехватывал послания из штаба Пармы. Фрэнсис не сомневалась, что совершить обратную операцию для него не составит труда. Шпионов в обоих лагерях полно; англичанину достаточно всего лишь похвастаться в соответствующей компании, что он перехватил послание Парме, как его немедленно у него выкрадут.
Ближе к середине дня, взяв с собой Луи и Пьера, Фрэнсис отправилась посмотреть, как ополчение будет уходить в Веймут. Группы женщин и детей с испуганными глазами наблюдали за происходящим из дверей лавок и домов. Никто уже не судачил о том, что испанский король собирается посадить свою дочь на английский престол, как еще неделю назад. Теперь говорили о том, что в стране будет учреждена инквизиция и все должны будут перейти в католическую веру или же бежать из страны и скрываться. В эти дни, когда судьба Англии, ее будущее висят на волоске, пришло время не сплетничать, а сражаться.
Когда последние ополченцы промаршировали мимо них под пронзительные звуки дудок, Фрэнсис повела мальчиков домой. Следовало неотлучно дежурить на голубятне, поскольку в любой момент могла прийти весточка от Чарльза.
Уже в сумерках голубь ткнулся в дверцу клетки. Словно две кошки, охотящиеся за добычей, бросились к нему Луи и Фрэнсис. Луи оказался проворнее. Он держал птицу, пока Фрэнсис дрожащими руками отвязывала послание и разворачивала бумажный рулончик. Письмо было отправлено сегодня рано утром.
«Армада вчера ночью была обнаружена у Плимута сэром Томасом Флемингом, – кратко сообщал Чарльз. – Наш флот вышел из гавани Плимута с вечерним приливом, в самых трудных условиях, плывя против ветра. Но адмирал намерен поймать ветер и занять более выгодную для боя позицию. Перешли это сообщение в Дувр и Лондон как можно быстрее».
Вскрикнув от ужаса, Фрэнсис закрыла лицо ладонями и разрыдалась. Она знала: предстоит грандиозное сражение, которое наверняка принесет много смертей.
В эту ночь вдоль всего побережья горели в темноте сигнальные костры, предупреждая о готовящемся нападении врага. Не в силах заснуть, Фрэнсис металась на смятой постели.
– Пожалуйста, Чарльз, – шептала она в темноту, – береги себя, любовь моя! Доверяй себе и будь осторожен…
43
Чарльз лежал на берегу на холодном песке вместе с другими мужчинами, ожидая приплытия испанского судна. Облака плыли по ночному небу, а море, не переставая, плескалось, окатывая скользкие камни Чезил-Бэнк к северу от Портленда. «Отличное укрытие для галеона», – подумал Чарльз. Судя по всему, его предположение относительно содержимого сотни бочонков, скрытых в близлежащей пещере, было верным.
– Хотите закурить? – Человек, лежащий рядом с ним, протянул ему кисет с табаком, видимо, забыв о запрещении курить и зажигать огонь.
– Спасибо, нет.
Сосед Чарльза достал трубку и потянулся за огнивом, но внезапно хлопнул себя по лбу.
– Черт возьми, я и забыл, что нельзя, – пробормотал он. – Огонек могут увидеть. А как же еще убить время?
Остальные мужчины если и сочувствовали ему, то делали это молча, ворочаясь в своих норах за гребнем серых камней. Чарльз почесал подбородок, заросший двухдневной щетиной, и поглубже надвинул шляпу, надеясь, что его никто не узнает. Перед тем как добраться до Веймута, он поставил свою лошадь в конюшне в соседнем городке, купил рваную одежду, испачкал лицо дорожной грязью и остаток пути шел пешком.
В Веймуте Чарльз нашел таверну, о которой ходили слухи, что там собираются местные пираты. Одноглазый моряк, у которого искалеченный глаз был прикрыт повязкой, разговорился с ним. Чарльз заказал ему кружку пива и словно между делом спросил, не знает ли он, где здесь можно подзаработать. Одноглазый охотно согласился ему помочь, и теперь Чарльз лежал на этом пустынном, засыпанном камнями берегу, с трудом веря в свою удачу: слишком уж легко все получалось. Впрочем, эта легкость, очевидно, объяснялась тем, что испанцы отчаянно нуждались в людях. Быстро и незаметно перенести такой груз на борт корабля было не так-то просто.
Несколько часов прошло в напряженном ожидании, и наконец Чарльз услышал скрип уключин. Небольшой баркас пристал к берегу, мужчины по сигналу поднялись и принялись за работу.
Только подняв бочонок, Чарльз окончательно убедился, что не ошибся: в бочонке явно был порох. Итак, он нашел тайный склад боеприпасов, оставалось осуществить самую важную и опасную часть плана.
Он крякнул, приспосабливая тяжелый бочонок на плече, и зашагал к кромке воды. Вокруг него двигались тени других грузчиков, перетаскивавших бочонки и мешки с ядрами из пещеры к берегу. В этой оборванной разношерстной команде никто не привлекал внимания Чарльза. Только походка одного мужчины, одетого в рваный плащ, показалась ему знакомой, но в такой темноте невозможно было ничего разобрать. Кроме того, грузчики старались не смотреть друг другу в лицо: никому не хотелось, чтобы его запомнили выполняющим столь позорную работу.
Сходив раз десять к берегу и обратно, Чарльз почувствовал, что страшно устал. Он решил облегчить дело, положил бочонок набок и покатил его к выходу из пещеры.
– Так ничего не получится, – внезапно раздался за его спиной знакомый голос. – Катить бочку трудно, слишком много камней на пути.
Чарльз резко обернулся.
– Ты?! Какого черта…
Он замолчал, увидев, что в пещеру вошел еще один грузчик. Человек в плаще как ни в чем не бывало взвалил бочонок на плечо. Понимая, что не может задать сотню вопросов, которые вертятся у него на языке, Чарльз тоже поднял бочонок и направился к выходу.
По дороге к берегу Чарльз почувствовал, как улучшилось его настроение. Его старый друг Дикон снова с ним, как всегда! Теперь ему многое стало ясно. В течение последних двух месяцев Дикон притворялся, будто страдает от пьянства, а на самом деле тайно вел подрывную работу и делал это так хитро, что даже он ни о чем не догадывался! Чарльзу хотелось закричать от радости. Как прекрасно сознавать, что твой друг вернулся! Дикон наверняка находится здесь по той же причине, что и он, и теперь они вместе постараются уничтожить боеприпасы, пока не подошли основные силы Армады. Конечно, желательно самим при этом остаться в живых…
Уже наступал рассвет, когда Чарльз оттащил последний бочонок на борт баркаса. Его измученные компаньоны вповалку лежали на палубе, восстанавливая свои силы.
– Все, кто хочет остаться на берегу, должны сойти. Это последняя возможность, – объявил капитан баркаса, открывая кошель. – Я сейчас расплачусь с теми, кто решит сойти на берег.
Неожиданно к Чарльзу подошел Дикон и взял его за локоть.
– Иди, – негромко сказал он. – Ты должен вернуться в город.
Чарльз в недоумении посмотрел на него.
– Но почему?
Дикон отбросил всякие попытки соблюдать осторожность и отвел его в сторонку.
– Тебе необходимо быть в Веймуте завтра в полдень. Инес послала письмо Фрэнсис, в котором сообщает, что ты, раненный, находишься там. Не знаю, зачем ей понадобился этот обман, но я не жду от Инес ничего хорошего.
Чарльз нахмурился:
– Откуда ты узнал все это?
– Узнал, – уклончиво ответил Дикон.
Чарльз некоторое время молча смотрел на своего старого учителя. Что, если это не тот человек, которого он знал пятнадцать лет и которому верил безоговорочно? А вдруг по какой-то причине Дикон хочет избавиться от него? Может быть, он преследует совсем другие цели и вовсе не собирается уничтожать испанские боеприпасы?
Самые разные эмоции овладевали им и не давали разумно мыслить, прошлые непоправимые ошибки мешали поверить в себя. Чарльз хотел знать правду, но правда ускользала от него.
Неожиданно он почувствовал на своем плече руку Дикона. Их взгляды встретились, и Чарльз вспомнил, с каким обожанием смотрел в детстве на опытного сокольничего, которого нанял его отец. Они вместе бродили по песчаным дюнам Дорсета, и Дикон учил его, как держать птицу у себя на запястье, как проворно надевать клобучок и снимать его, как приучить дикого сокола доверять тебе и слушаться тебя. Дикон делился с ним своими знаниями, своей мудростью, своим сердцем, а когда Чарльз потерял отца, именно он поддерживал его, помог пережить горе. И сейчас в глазах Дикона светилась прежняя мудрость, прежняя любовь. А еще в них была глубокая печаль: старик понимал, что его ученик не доверяет ему.
Внезапно Чарльз почувствовал, что все его сомнения исчезли. Дикон не может быть испанским шпионом, это так же верно, как то, что солнце встает на востоке. Теперь оставалось решить, как поступить в данный момент. Чарльз сознавал, что Фрэнсис угрожает опасность, но чувство долга пересиливало тревогу за любимую женщину.
– Я остаюсь на баркасе, – твердо сказал он. – У нас будет достаточно времени на то, чтобы уничтожить боеприпасы и встретить завтра Фрэнсис.
Дикон улыбнулся и хлопнул Чарльза по плечу.
– Я рад, что ты снова начал доверять себе, мой мальчик.
Повернувшись к капитану, Чарльз жестом показал ему, что можно отчаливать. Они с Диконом останутся вместе. Впервые за много лет Чарльз почувствовал себя целеустремленным, сильным и обновленным.
44
Однако сняться с якоря баркасу так и не пришлось. Едва рассвело и на горизонте показались суда Армады, которые выстроились огромным темным крестом, растянувшимся на семь миль, раздались орудийные залпы. Английские корабли атаковали Армаду с тыла. Туманная дымка закрывала картину боя, поэтому Чарльз, к сожалению, не мог точно определить, на чьей стороне перевес. Не в силах ничему помочь, страдая оттого, что не может принять участие в битве, Чарльз весь день наблюдал это первое столкновение между англичанами и испанцами, в то время как Дикон, напустив на себя безразличие, спал на нижней палубе.
К вечеру никто не одержал решительной победы. Обе стороны понесли потери, но ни одно судно не было захвачено противником. Битва закончилась, и Армада поплыла на восток, а баркас, снявшись с якоря, бросился ее догонять. Уже в полной темноте они причалили к борту корабля «Сан-Сальвадор», откуда их приветствовали радостными криками. Сомнений не оставалось – боеприпасы были испанцам очень нужны.
В течение последующих нескольких часов Чарльз вместе с другими перегружал бочонки и мешки в трюм этого корабля. Перенеся последний бочонок, он задержался в трюме, пережидая, когда все остальные поднимутся на палубу.
– Пора отплывать, – услышал он голос капитана баркаса. – Все, кто возвращается, переходите к нам на борт.
Чарльз понял, что настало время действовать. Не раздумывая, он пробил дырку в бочонке, высыпал на пол порох широкой длинной дорожкой и поджег его.
Вернувшись на палубу, Чарльз обнаружил, что все уже спустились с корабля и только Дикон ждет его. Он поспешно отвязал канат и уже собирался бросить его в баркас, но в этот момент его остановил пронзительный крик.
– Чарльз! – кричала женщина. – О, Чарльз, наконец-то это ты!
Он обернулся и увидел Инес. Годы не коснулись ее пышной знойной красоты. Радостно смеясь, она бежала по палубе, протягивая к нему руки.
У Чарльза все внутри перевернулось. Он знал, что пороховая дорожка быстро укорачивается, и не мог допустить, чтобы эта женщина погибла из-за него. Не в силах думать ни о чем другом, он бросился навстречу Инес, но чьи-то сильные руки схватили его за плечи и толкнули за борт. Уже оказавшись в воде, он услышал, что воздух потряс чудовищный взрыв.
Фрэнсис всю ночь не могла заснуть, мучаясь от неизвестности. Чтобы успокоиться, она присела к письменному столу и сочинила еще несколько посланий Парме, подписывая их на этот раз инициалами «МС» – Медина Сидония. В одном из этих писем она велела Парме погрузить всю свою армию на баржи и выйти в море, чтобы атаковать английский флот, – предприятие совершенно немыслимое, поскольку баржи Пармы были способны плавать только по каналам Нидерландов. В другом письме Медина Сидония приказывал Парме захватить остров Уайт и ждать Армаду там. Этот приказ тоже был невыполним – у Пармы не было кораблей, которые могли бы доплыть до Уайта, не говоря уже о том, что его суда никоим образом не могли принять участия в сражении.
Фрэнсис писала по-испански мелкими буквами, чтобы никто не мог заподозрить подделку. Она полагалась на изобретательность капитана в Остенде, который доставит письма Парме различными путями, так что подлинность их не будет подлежать сомнению. Если Парма получит эти письма, он наверняка посчитает Медину Сидония сумасшедшим и не будет выполнять никакие его приказания.
Солнце только показалось из-за горизонта, когда она отправила свои послания, и уже собиралась покормить остальных птиц, но тут еще один почтовый голубь постучался в дверцу. Фрэнсис поспешно отвязала от его ноги бумажку. «Немедленно приезжайте в Веймут, – гласило письмо. – Чарльз Кавендиш тяжело ранен и хочет видеть вас».
У Фрэнсис потемнело в глазах. Боже, Чарльз тяжело ранен! Успеет ли она застать его в живых?
Разбудив мальчиков, она поручила им почтовых и охотничьих птиц, поцеловала обоих на прощание и одна отправилась в Веймут.
Чарльз со стоном поднял голову. Они чуть было не утонули после взрыва на «Сан-Сальвадоре». Только благодаря силе духа ему удалось отплыть от пылающего корабля, при этом он тянул за собой не умеющего плавать Дикона. Люди с баркаса вытащили их из бурных и холодных морских волн и подняли на борт.
Охваченный внезапным страхом, Чарльз дотронулся до плеча лежавшего рядом Дикона.
– Дикон, как ты?
Ответа не было. Его друг сильно наглотался воды, и Чарльз беспокоился за его жизнь.
Его друг… Как он мог сомневаться в нем?! Чарльз приложил ухо к груди Дикона. Видит бог, он не может потерять его сейчас! Наконец Дикон слабо застонал, и Чарльз в изнеможении откинулся на соломенный тюфяк.
– Чарльз, – услышал он тихий шепот.
– Я здесь. Ты можешь дышать?
– Да. – Дикон говорил с видимым трудом. – Мне нужно многое объяснить тебе. Я несколько недель сотрудничал с испанцами, потому что…
– Да, я знаю, – перебил его Чарльз. – Не надо сейчас говорить. Теперь я понимаю, как попадали в Лалуорт сведения об испанцах и утекали кое-какие наши сведения. Это была с твоей стороны разумная сделка.
– Я должен был завоевать их доверие, – тяжело вздохнул Дикон, – иначе моя затея не удалась бы.
– Я все понимаю и ценю твой поступок. Ты готов был пожертвовать нашими добрыми отношениями ради интересов страны. – Чарльз положил руку на плечо старика. – Это, должно быть, очень тяжело, когда не имеешь возможности рассказать обо всем.
– Да. – Дикон закашлялся, и дыхание его стало полегче. – Я с тоской думал о том, что причиню тебе боль. Но к тому времени у тебя появилась Фрэнсис. Я знал, что она поможет тебе. Она хорошая женщина и очень умно придумала срывать замыслы врага с помощью ложных донесений. И ты знаешь, она ведь догадывалась, что я только притворяюсь пьяным…
– Каким образом?
– Я должен был в таверне оставаться трезвым, а для того, чтобы от меня разило, как из бочки, я проливал спиртное на свою одежду. – Он грустно улыбнулся. – Баронесса однажды захотела выстирать мою рубашку, и я вынужден был снова залить ее. Так вот, твоя жена заметила, что рубашка мокрая. Я понял это по ее лицу.
Чарльз улыбнулся.
– Она многое замечает. Я полюбил ее за это с самого начала. А теперь постарайся поспать. Завтра нам должно хватить сил на то, чтобы прийти на помощь Фрэнсис.