Текст книги "Пять отвлекающих маневров"
Автор книги: Дороти Ли Сэйерс
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)
История Фергюсона
В то же утро четверга, которое застало сержанта Дэлзиела и констебля Росса за работой в Эйре, а инспектора Макферсона – за сложнейшими расчетами в участке, лорд Питер объявился в дальнем из двух домов на Стэндин-Стоун-Пул.
Дверь открыл мистер Фергюсон собственной персоной. Облачен он был в поношенные фланелевые штаны, рубашку с расстегнутым воротом и бесформенную мешковатую куртку, в руках держал палитру. Казалось, художник несколько обескуражен столь ранним визитом. Уимзи поспешил объясниться.
– Не знаю, мистер Фергюсон, помните ли вы меня. Моя фамилия Уимзи. Мне кажется, мы с вами однажды встречались у Боба Андерсона.
– Да, конечно. Входите. Когда постучали в дверь, я было подумал, что это принесли фунт колбасы или явился посыльный из лавки зеленщика. Боюсь, здесь небольшой беспорядок. Я на пару дней уезжал, а миссис Грин никогда не упустит случая хорошенько прибраться в моей берлоге. В результате мне пришлось потратить пару часов на то, чтобы все вновь оказать на своих местах, – он махнул рукой на разбросанные вещи: холсты, тряпки, ковшики, какие-то склянки и прочие принадлежности живописца. – В прибранной студии я не состоянии ничего найти.
– Ну вот, а тут врываюсь я и прерываю процесс, когда в лишь приступили к работе.
– Да ничего. Вы мне не помешаете. Выпьете что-нибудь?
– Нет, благодарю. Я уже недавно выпил. Продолжайте, не обращайте на меня внимания.
Уимзи снял со стула несколько книг и какие-то бумаги и уселся, а Фергюсон вернулся к созерцанию огромного холста, изображение на котором живо напомнило Уимзи о злой пародии Грэхема – деревце со скрюченными корнями, его отражение в воде, гранитная глыба и голубая даль. Нарочитая декоративность и нереальность.
– Ездили в Глазго, на вернисаж?
– Да, пробежался по выставке.
– Ну и как?
– Неплохо, – Фергюсон выдавил на палитру немного зеленой краски. – Крэйг представил несколько удачных работ, одна приличная есть и у Дональдсона. Но вообще, как обычно, собрание посредственностей. На самом деле я отправился взглянуть на Фаркухарсона.
Мастер добавил каплю алого вермильона в полукруг масла на палитре и, по-видимому, решив, что это пока все цвета, которые потребуются ему для работы, взял несколько кистей и начал смешивать краски.
Уимзи задал еще несколько вопросов о выставке и затем небрежно заметил:
– Значит, теперь у вас нет соседа.
– Да. Но я не могу сказать, что остро переживаю потерю. Кэмпбелл и я никогда не были большими друзьями… хотя, я бы пожелал ему другой смерти.
– Все это очень странно, – сказал Питер. – Полагаю, к вам уже заходили полицейские со своими обычными вопросами?
– Да. Похоже, можно считать, что у меня есть алиби. Слушайте, Уимзи, вы ведь разбираетесь в таких вещах. Уже установлено точно, что он… что это был не несчастный случай?
– Боюсь, так и есть.
– А почему полицейские так решили?
– О! Ну, я человек, как вы понимаете, посторонний, а полиция, конечно же, не выдает своих тайн. Но, по-моему, это связано с тем, что время смерти несчастного, согласно заключению врача, не совпало с моментом его попадания в реку. Он вроде бы умер раньше. И прочие разговоры в том же духе.
– Понятно. Я слышал что-то про сильный удар по голове. И что? Вроде как кто-то подкрался, пристукнул его и ограбил?
– Что-то, наверное, в этом роде. Хотя, естественно, полиция не может точно сказать, ограбили ли его, поскольку неизвестно, были ли у Кэмпбелла при себе наличные. Думаю, они должны справиться в банке и так далее.
– Вот так и гуляй после этого по окрестностям, да?
– Ну, не знаю… Наверное, какой-нибудь парень притаился в холмах и поджидал свою жертву.
– Хм, но почему все так сложно? Нет бы просто упасть на камни и разбить себе голову? Может быть, все-таки так все и произошло?
Уимзи громко застонал про себя. Необходимость постоянно вилять и уходить от прямых ответов начинала утомлять его светлость. Каждый, с кем он беседовал, хотел знать одно и то же. Лорд попытался в очередной раз обойти опасную тему:
– Точно сказать не могу. Но вообще, эта идея кажется наиболее правдоподобной, не правда ли? Если хотите, спросите мнение доктора.
– Он скажет не больше вашего.
Наступила тишина. Фергюсон продолжал наносить мазки на холст. Питер заметил, что художник работает скорее машинально, и не удивился, когда тот внезапно бросил палитру на стол и, повернувшись к гостю, резко воскликнул:
– Слушайте, Уимзи! Скажите-ка мне кое-что. И не притворяйтесь, что вам ничего неизвестно, ведь вам известно! А полиция уверена, что Кэмпбелл умер тем же утром, когда обнаружили его труп?
У его светлости появилось ощущение, словно он пропустил удар под дых. Что может заставить человека задать подобный вопрос? Муки нечистой совести? Не зная толком, что на это сказать, Питер попросту повторил свои мысли вслух:
– А чем вызван такой вопрос?
– А почему нельзя мне прямо ответить?
– Э-э, – протянул Уимзи. – Просто этот вопрос звучит чертовски странно. То есть… И, кстати… Ну конечно! Наверно, вам ничего не сказали о картине?
– О какой еще картине?
– О картине, которую писал Кэмпбелл. Когда обнаружили тело, краски на ней еще не просохли. То есть утром художник должен был быть живехоньким, иначе он не смог бы взять в руки кисти. Ведь вы не можете со мной не согласиться?
– А-а-а, – Фергюсон вздохнул с таким облегчением, будто у него с души свалился камень. Он снова взял в руки палитру. – Нет, не говорили. Что же, тогда я больше не имею вопросов.
Мастер отступил на пару шагов и оценивающе взглянул на холст, подняв повыше голову и полуприкрыв глаза.
– Но почему вы спросили о времени преступления?
Фергюсон замялся. Он взял мастихин и принялся счищать всю краску, которую только что наложил.
– Полиция все пристает со своими вопросами, вот я и подумал… Послушайте! – художник приблизил лицо к холсту и продолжил скоблить, не глядя на Уимзи. – Может быть, вы дадите совет, как мне быть?
– О чем это вы? – удивился Питер.
– О полицейских. Прежде всего, им нужно было узнать все, что я делал, начиная с вечера понедельника. Что касается вторника, тут все просто, поскольку я сел на поезд девять ноль восемь до Глазго и пробыл там весь день. Но мне пришлось признать, что ночь с понедельника на вторник я провел дома, и тут они стали ужасно дотошными.
– М-да? Представляю…
– Вот потому я и хотел уточнить, понимаете? Страшно неприятно, если… Ну, если они сомневаются, что Кэмпбелл был жив во вторник утром.
– Понимаю. Но, насколько мне известно, заметьте, я не притворяюсь, что мне известно все, люди, имеющие на утро вторника надежное алиби, могут считать себя вне подозрений.
– Отрадно слышать. Говорю это не столько из-за себя, хотя, естественно, кому же приятно попасть под подозрение? Дело в том, Уимзи, что я не знаю, что сказать этим парням.
– Что? – рассеянно спросил Питер, еще раз оглядывая мастерскую. – Слушайте, вон та картина мне нравится – там, где белый домик, с вереском на переднем плане. Он очень мило смотрится на склоне холма.
– Да, в общем, неплохо. Я хочу сказать, Уимзи, после того, что вы мне поведали, я уже не так… Я имею в виду, что, когда они были здесь, я подумал, а вдруг тут кроется какой-то подвох, и поэтому предпочел, так сказать, придержать язык. Но вам я расскажу все, как есть. А вы мне посоветуете, стоит ли упоминать эти факты в полиции. Я не ищу лишних проблем. Но, с другой стороны, как вы понимаете, не хочу, чтобы меня обвинили в соучастии.
– Если мое мнение чего-нибудь стоит, – слегка поклонился Уимзи, – я бы советовал выложить все начистоту. В конце концов, кто-то ведь прикончил беднягу, и в наших интересах побыстрее понять, кто именно.
– Наверное. Жаль, нельзя вернуть человека с того света… Если бы такое было возможно, то, наверное, это бы сделали без колебаний. Хотя…
– Кроме того, – добавил Питер, – никогда не знаешь, каким образом повлияет на следствие тот или иной рассказ. Иногда люди сознательно умалчивают о каких-нибудь фактах, не предоставляют полиции всю информацию, решив, что таким образом смогут защитить своих мужей, сыновей или возлюбленных. Они лишь доставляют полицейским массу лишних хлопот, а когда правда выходит наружу, оказывается, что как раз эти показания и могли спасти их от виселицы. Я имею в виду мужей, сыновей и возлюбленных.
Фергюсон выглядел раздосадованным.
– Если бы только знать, зачем им понадобилось разнюхивать о ночи понедельника-а-а, – протянул он.
– Хотят найти последнего, кто видел Кэмпбелла живым, – Мгновенно нашелся его светлость. – Обычное дело. Все расходования начинаются именно с этого. Вспомните детективов романы! И конечно, последний, кто видел беднягу живым и здоровым, никогда не окажется преступником. Это было бы слишком просто. Я как-нибудь напишу книгу: двоих мужчин видели заходящими в тупичок, через некоторое время раздался выстрел, и один из них упал замертво, а другой выбежал из тупика с пистолетом в руке. Через двадцать глав расследования, на протяжении которых детективы перебирают всевозможные варианты, следуя по ложному пути, выясняется, что человек с пистолетом и есть убийца.
– Хм-м… Ну, в девяти случаях из десяти так и получается в реальной жизни, я имею в виду, так ведь? Хотя, в общем-то, не знаю…
– Как бы то ни было, что вы уже сказали полицейским? – спросил Уимзи, начиная терять терпение.
Чтобы скрыть интерес, Питер принялся вертеть в руках тюбик с белой краской.
– Я сказал им, что весь вечер сидел дома, и тогда они спросили, не видел ли я или не слышал ли чего-нибудь подозрительного у дома соседа. Я сказал, что нет. Должен заметить, что так оно, в сущности, и было. Вы меня понимаете? Они спросили, видел ли я, как Кэмпбелл пришел домой, и я ответил, что не видел, но слышал шум подъезжающей машины. Это было, наверное, около десяти часов вечера. Я услышал, как она остановилась, и думаю, это было как раз примерно в то время, когда я собирался ложиться спать, потому как на следующее утро мне надо было рано вставать, чтобы успеть на поезд. Я привел себя в порядок, выбрал книжку, которую хотел почитать перед сном, и уже ковылял по ступенькам наверх в спальню, как вдруг услышал звук мотора.
– И больше вы ничего не слышали?
– Можно сказать и так, но… Я не обратил особого внимания… Может быть, мне показалось, а может, я действительно слышал, как открывалась и закрывалась входная дверь соседнего дома. Как будто бы Кэмпбелл снова куда-то пошел. Точно сказать не могу. Должно быть, он вновь вернулся позже, если вообще выходил, потому что я видел, как утром сосед выезжал со двора на своей машине.
– Очень ценные сведения. Во сколько машина отъехала от дома?
– Примерно между половиной восьмого и без четверти восемь утра – точнее сказать не могу. Я как раз заканчивал одеваться. Мне нужно было позавтракать, сами понимаете, ведь я торопился на автобус, отправляющийся в девять ноль восемь. До этой проклятой станции шесть с половиной миль
– Вы действительно видели Кэмпбелла, сидящего машине?
– Да, это был он. Хотя, если подумать, можно сказать, что был мужчина в одежде Кэмпбелла и в целом похожий на него. Лицо я не видел. Но, вне всякого сомнения, это был Кэмпбелл.
– Понятно.
Сердце его светлости забилось сильнее, но тут же успокоилось. Питер уже видел внутренним взором наручники, защелкивающиеся на руках Фергюсона. Вот если бы художник поклялся, что видел Кэмпбелла живым в тот час, когда (Уимзи знал это точно) несчастный уже был мертв, то… Да, в жизни все не так просто, как в детективных романах.
– Что же было надето на Кэмпбелле?
– Ужасный клетчатый плащ и его знаменитая шляпа. В ней его ни с кем не спутаешь.
– Да уж. А чего же вы не упомянули?
– Всего пару деталей. Прежде всего, хотя это и не обязательно должно как-то относиться к делу, около восьми часов вечера в понедельник здесь произошло одно событие.
– Вот как? Ох, послушайте, Фергюсон! Извините меня… Я случайно открыл ваш замечательный тюбик с краской «Виндзор энд Ньютон». Что за дурацкая привычка трогать все, что попадется под руку! Тут выдавилась краска.
– Да? Ну, ничего, ерунда. Закройте крышку. Вот тряпка. Испачкали пальто?
– Нет, обошлось. Благодарю. Итак, что вы говорите за событие?
– Какой-то парень барабанил в дверь Кэмпбелла и ругался на чем свет стоит. Кэмпбелла не было. И слава богу, потому Что я сразу понял, что тут назревает скандал.
Что за парень?
Фергюсон глянул на Уимзи, затем на свою работу и тихо сказал:
– В общем, боюсь, что это был Фаррен.
Питер присвистнул.
– Да. Я выглянул в окно и потребовал, чтобы Фаррен прекратил хулиганить. А он спросил меня, где Кэмпбелл, разрази его гром. Я ответил, что вообще не видел его сегодня, и посоветовал убираться подобру-поздорову. Ну, а он начал плести что-то на тему такого-разэдакого негодяя, который вечно околачивается у его дома, сказал, что хочет решить этот вопрос раз и навсегда, и если он только доберется до Кэмпбелла, то вытрясет из него всю душу. Конечно, я не воспринял его слова всерьез. Фаррен легко впадает в ярость, ну, как червонная королева из сказки Кэрролла «Алиса в стране чудес», и никогда никого не казнит по-настоящему, как и она, – вы это и сами знаете. Я убеждал Фаррена забыть о Кэмпбелле и отправляться домой, а он несколько раз послал меня к чертям. В конечном счете, вся эта перебранка мне порядком надоела, и я сказал Фаррену, что, так как Кэмпбелла нет дома, ему только и остается, что повеситься. Он ответил, что это как раз и собирался сделать, но не раньше, чем расправится с Кэмпбеллом. Я заявил: «Ну и пожалуйста. Только не мешайте людям спать». Он еще немного побродил вокруг дома и затем наконец убрался.
– На своих двоих?
– Нет. На велосипеде.
– Ну конечно. Едва ли он шел пешком от самого Керкубри. Послушайте, Фергюсон, а как вы полагаете, миссис Фаррен во всем этом как-то замешана?
– Вы у меня спрашиваете? Да откуда мне знать? Думаю, Кэмпбеллу она нравилась на свой лад, но это слишком возвышенная натура, чтобы ввязаться во что-то такое неприглядное. Ей доставляет удовольствие изображать мамочку – ну там, дарить вдохновение, быть воплощением чистой женственности, и все дела. То есть, твори добро, и пусть злые языки говорят что хотят. Радушие и добродетель превыше всего, и так далее и тому подобное… Проклятье! Куда я девал кобальт? Не выношу женщин. А! Я положил его в карман, как всегда. Да. Как вы, может быть, слышали, мы с женой не живем вместе, а Гильда Фаррен считает себя вправе читать мне по этому поводу нотации. Теперь-то я ее одергиваю, но однажды у нее хватило наглости попытаться «свести нас вместе». Идиотская затея! Она поставила всех в крайне неловкое положение. Да, в общем-то, сейчас это уже не имеет значения. Но я не выношу этих назойливых, исполненных благих намерений баб! Теперь, когда мы случайно встретимся, она смотрит на меня скорбно и снисходительно. Ненавижу!
– Кошмар! – согласился Уимзи. – Мне это напоминает людей, которые предлагают помолиться за тебя… Давайте вернемся к тому вечеру. Фаррен все-таки отбыл домой или вскоре явился снова?
– Не знаю. В том-то и загвоздка. Но визитер был.
– Когда это случилось?
– Вскоре после полуночи. Но я не поднялся с кровати, чтобы проверить, кто это там бродит. Этот кто-то постучал в дверь Кэмпбелла и вскоре вошел в дом, но я не обеспокоился тем, чтобы встать и посмотреть. А затем и вовсе заснул.
– И не слышали, когда таинственный гость ушел?
– Нет. Не имею ни малейшего понятия, как долго он – или она – там были.
– Она?
– Я говорю «он или она», потому что действительно не знаю, кто приходил к Кэмпбеллу. Все же не думаю, что это был Фаррен, потому что мне показалось, что я слышал шум машины. Можете передать мне ту тряпку, если она вам больше не нужна? В этом деле кругом одни загадки. Признаться честно, я решил, это был Джок Грэхем со своими шуточками.
– На него похоже. Хм-м. На вашем месте, Фергюсон, я бы обо все этом рассказал полиции.
– О чем именно? Вы имеете в виду только полуночного визитера? Или Фаррена тоже?
– Фаррена тоже. Но в особенности того полуночного пришельца. В конце концов, видимо, он и был последним, кто видел Кэмпбелла живым.
– Что вы хотите сказать? Ведь я же видел его с утра!
– Я имел в виду последним, кто общался с несчастным, – ловко вывернулся Уимзи. – Он мог бы оказать полиции неоценимую помощь, если бы его можно было допросить.
– Почему тогда он сам не объявится?
– О господи! Да этому может найтись сотня причин! Возможно, он занимается нелегальной продажей лосося. Или, как вы сами сказали, «он» на самом деле это «она». Кто же знает?
– Действительно. Вы совершенно правы. Я во всем сознаюсь, как там у них говорится. Лучше бы мне сразу все выложить, а то теперь они решат, что я знаю больше, чем говорю.
– Да, время терять нельзя, – кивнул Питер и, сам последовав своему совету, отправился прямиком в Керкубри, где обнаружил инспектора Макферсона, уже садящегося в машину.
Лорд Питер Уимзи
– Э-ге-гей! – закричал его светлость. – Куда это вы? У меня есть кое-что новенькое.
Инспектор выбрался из машины и дружелюбно приветствовал детектива-любителя.
– А вы вовремя! – улыбнулся он. – Я ведь тоже должен вам кое-что показать. Зайдем на минуту в участок?
Инспектор воспользовался случаем похвалиться своей великолепной таблицей, в которой все действия преступника были расписаны по часам и минутам. Лорд Уимзи одарил полицейского щедрыми аплодисментами.
– Я тоже не терял времени даром, – тем не менее заметил Уимзи. – Могу заполнить в вашей таблице кое-какие пробелы.
Питер достал из портфеля сделанные им записи и протянул Макферсону. Тот облизнул пересохшие губы.
– Ага! – восторженно воскликнул полицейский. – Теперь все ясно. Бедный Фаррен! До чего дошел человек… Жаль, что мы потеряли столько времени. Сто к одному, сейчас его уже нет в стране.
– Не только в стране, но и, быть может, в этом мире, – предположил Уимзи.
– Точно! Он же сказал, что должен сначала разобраться с Кэмпбеллом, а затем свести счеты с самим собой. Очень часто сие только слова, но изредка они не расходятся с делом.
– Это так, – кивнул Питер.
– Думается мне, – продолжил Макферсон, – в любом случае не будет лишним послать группу поиска в холмы близ Гритауна. Год или два назад там произошло несчастье: женщина бросилась на дно старого свинцового рудника. Прецедент уже был. Что мешает ему повториться? Недопустимо, если тело бедняги будет где-то лежать, а мы его не найдем. Да, и знаете ли, милорд, у меня подозрение, что это как раз то, чего боялась миссис Фаррен, хотя она предпочла и не говорить о таких ужасных вещах.
– Я совершенно с вами согласен, – ответил Уимзи. – Наверное, миссис Фаррен убеждена в том, что ее муж покончил с собой, но не смеет высказать такое опасение, так как подозревает, что он мог еще к тому же совершить убийство. Вам следует немедленно собрать своих гончих псов, а мы тем временем поохотимся на гаечный ключ.
– Прорва работы… – посетовал Макферсон. – Даже сомневаюсь, что у нас найдется столько людей.
– Не надо унывать! – улыбнулся Уимзи. – Сейчас поле ваших поисков заметно сузилось, разве не так?
– Да, – ответил инспектор, немного поколебавшись. – Но я не до конца уверен в наших умозаключениях. Может быть, мы где-то ошиблись, так что пока не стоит терять из виду ни одного из подозреваемых.
Маленькая Хелен описала стычку Кэмпбелла с человеком, приехавшим на машине, так подробно, что вести ее с собой на место преступления не было никакой необходимости.
– Одним нам спокойнее, и мы не будем ни от кого зависеть, – заметил Макферсон и с удовлетворенным вздохом разместился на переднем сиденье просторного «даймлера» Уимзи.
Через шесть или семь минут они уже достигли извилистого поворота шоссе. Здесь Питер высадил инспектора и, припарковавшись так, чтобы не стоять на пути у других автомобилистов, присоединился к полицейскому.
Согласно показаниям Хелен, она «заняла позицию» у основания насыпи, по левую сторону от дороги, идущей по направлению к Гейтхаусу, поэтому Макферсон и его светлость начали поиски с противоположных концов витка, в пределах двух ярдов от насыпи, постепенно сближаясь друг с другом. Это оказалось отнюдь не просто, поскольку трава была достаточно высокой. Во время поисков Уимзи удивился сам себе – он сочинял на ходу вирши, совершенно дурацкие, как какой-нибудь школьник, вышедший на крыльцо во время перемены:
Вот замыслил как-то я
На краю дороги
Ключик гаечный найти,
Сдать и сделать ноги.
Может, гончих натравить —
Так себе добычка!
У них чего-то там та-та
Уже вошло в привычку.
Его светлость выпрямился.
– Как-то не очень выразительно получается, если сравнивать, допустим, с рисунками Хита Робинсона [28]28
Уильям Хит Робинсон – английский художник и иллюстратор старинных сказок, прославившийся так же рисунками сложных вымышленных устройств и приспособлений
[Закрыть], – посетовал он вслух.
А лучше сразу запастись
Полтонной щебня и камней
И на своих закате дней
Стоять, бросать их в темноту,
Тем самым подведя черту…
– Надо было взять с собой Бантера. Этот труд под силу не каждому… Такие поиски по плечу лишь солдатам Наполеона, которые, как всем известно, были способны проползти на брюхе всю Европу. Ох-ох-ох!
Так, стеная, лорд Уимзи потихоньку исследовал свой участок. Трость его светлости, которую он всюду носил с собой и с которой не расставался даже в машине – из страха, что в результате какой-нибудь аварии ему придется добираться до дома пешком, – наткнулась на нечто, издавшее металлический звук. Питер наклонился, приглядели к лежащему предмету, и окрестности огласил его торжествующий крик. Инспектор галопом бросился к своему напарнику.
– Вот он! – в голосе Уимзи слышалась нескрываемая гордость.
В траве в паре футов от дорожного ограждения, лежал большой гаечный ключ «Кинг Дик», несколько проржавевший.
– Вы до него не дотрагивались? – с тревогой спросил инспектор.
– За кого вы меня принимаете? – возмутился Питер. Макферсон опустился на колени, вытащил рулетку и торжественно измерил расстояние от места, где лежал ключ, до насыпи. Затем инспектор глянул сверху, потом на дорогу и, вытащив записную книжку, аккуратно зафиксировал точное расположение объектов, после чего извлек из кармана большой складной нож и сделал заметки на камнях ограждения. И лишь по завершении всех этих манипуляций, крайне осторожно, накрыв пальцы большим белым носовым платком, полицейский поднял гаечный ключ и бережно обернул концы материала вокруг драгоценной улики.
– Тут могут быть отпечатки, вы же понимаете, – объяснил он.
– Угу, могут, – согласился Уимзи, у которого вдруг прорезался ярко выраженный местный акцент.
– А потом нам только и останется, что взять отпечатки пальцев Фаррена и сравнить их с обнаруженными на ключе. Где мы их найдем?
– Бритва, – начал перечислять Уимзи, – мастихин, рамы для холста – все, что сможем отыскать в его студии. В мастерских никогда не протирают пыль. Но, полагаю, настоящий разгул страстей имел место на другой стороне дороги. Хотя боюсь, что сейчас там много следов не обнаружится.
Инспектор покачал головой.
– Да уж! Какие следы, когда тут постоянно проезжает только машин и проходят стада скота! Кровопролития не было, да и заметить какие-либо следы на сухой траве трудно. Вот досада! Но все же давайте глянем.
Увы, бетонная поверхность шоссе не сохранила никаких следов потасовки, да и на траве улик не обнаружилось. Через некоторое время лорд Уимзи, исследующий заросли ежевики и папоротника, раскинувшиеся на обочине дороги, издал изумленный возглас.
– Что такое? – поинтересовался Макферсон.
– Да, действительно, что это такое? – переспросил Питер. – В том-то и дело, инспектор, что непонятно, что это! Вы когда-нибудь слышали ирландскую сказку о котах Килкенни, которые отчаянно дрались между собой и слопали друг друга, да так, что остались только одни хвосты? Вот и здесь, на этом самом месте, произошла драка между двумя джентльменами. А потом оба они испарились, оставив после себя лишь клок волос, причем какого-то удивительного цвета. Что вы на это скажете?
Уимзи поднял руку с зажатым в пальцах черным завитком волос, вызывающим ассоциации с ассирийской настенной живописью.
– Ну и дела, – развел руками Макферсон.
– Заметьте, инспектор, волосы отрезаны, а не вырваны, – сказал его светлость. Он вытащил из кармана лупу и внимательно изучил трофей. – Мягкие и шелковистые, их никогда не подстригали на самых кончиках. Они могли бы принадлежать какой-нибудь старомодной длинноволосой девице, но при этом несколько грубоваты на ощупь. Нет, определить, откуда взялся этот локон, сможет только эксперт.
Инспектор осторожно взял волосы и некоторое время рассматривал их в лупу, призывая на помощь все свое воображение и проницательность.
– Что заставило вас предположить, что их концы никогда не стригли? – наконец осведомился он.
– Посмотрите, как волосы сужаются к самому кончику. Найдется ли у вас в округе женщина с такими угольно-черными вьющимися локонами, которые при этом никогда не постригали и не подравнивали? Неужели наши рыцари устроили романтический турнир за право обладать локоном красавицы? Но кто эта таинственная незнакомка? А, инспектор? И если это не миссис Фаррен, то как же наша теория?
– Фу ты! – вздохнул Макферсон. – Может быть, это дело вовсе и не связано с любовью.
– Как вы здравомыслящи, – всплеснул руками Уимзи, – как хладнокровны! Рассуждаете так спокойно, а тут, может быть чувства перехлестывают через край. К слову о крае… Как скоро откроются пабы? Ого! А вот еще один клок волос, точно, подарок возлюбленной. Говорю вам, следует вернуться город и расспросить Бантера. Мой слуга отлично разбирается во всем, что касается причесок и парикмахерских. Почему-то у меня возникло предчувствие, что эти локоны его заинтересуют.
– Вы так полагаете? – удивился Макферсон. – Ну что же, идея вовсе неплоха. Но мне кажется, что сначала нам все-таки следует доехать до Ньютон-Стюарта. Там мы сможем побеседовать с доктором, а также попросим владельца похоронного бюро открыть нам гроб. Мне страшно интересно взглянуть, насколько очертания гаечного ключа совпадают с раной на голове.
– Отлично! – согласился Уимзи. – Я с вами. Но постойте! Мы еще не до конца изучили место происшествия. Нам надо попытаться понять, что же случилось с телом. Скажем, убийца запихнул его в машину и направился к Гейтхаусу. Но он вряд ли отъехал далеко, ведь, если принять во внимание показания девочки, злоумышленник уже через несколько минут вернулся за «моррисом» Кэмпбелла. Если рассуждать логически, поблизости должен быть съезд с основного шоссе. Подождите… Я припоминаю… Где-то тут я видел шлагбаум.
Долго им искать не пришлось. Приблизительно в пятидесяти ярдах от поворота дороги обнаружился старый проржавевший шлагбаум, расположенный по правую сторону от шоссе. За ним начиналась узкая проселочная дорога, которая примерно через тридцать ярдов резко поворачивала влево и скрывалась за рядами кустов.
– Вот это место! – воскликнул Уимзи. – Сюда недавно уезжала машина. Различим след, где крыло автомобиля поцарапало столбик. Шлагбаум на замок не запирается, здесь только крючок и цепочка. Его достаточно просто открыть. По всей видимости, убийца проехал мимо шлагбаума задним ходом. Затем спрятал машину за поворотом. Если он выключил фары, с дороги автомобиль просто невозможно было заметить. Я готов дать голову на отсечение, что злоумышленник спрятал машину именно тут – другого столь подходящего места нет в радиусе мили. В этом я уверен. Ну что же, это весьма важное открытие. Я торжествую, как сказал бы Сталки [29]29
Хитроумный юнец по прозвищу Сталки – герой сборника рассказов Р.Киплинга «Сталки и компания»
[Закрыть]. Пойдемте назад к машине, инспектор. Поплюйте на ладони и приготовьтесь держаться крепче. Меня переполняет энергия, и я собираюсь побить все рекорды скорости на пути до Ньютон-Стюарта!
Доктора Кэмерона гаечный ключ чрезвычайно заинтересовал. Он горел желанием снять отпечатки пальцев с этой великолепной улики. Было решено не откладывать исследование. Дактилоскопию осуществили совместными усилиями всего штата полиции, местного фотографа и, конечно, лорда Питера Уимзи. И вот наконец после процедуры с использованием специального порошка все смогли полюбоваться чудесным отпечатком большого пальца.
Между тем констебль направился к владельцу похоронного бюро, чтобы сообщить ему, что гроб с телом усопшего необходимо открыть. Похоронных дел мастер пришел в неописуемое волнение и быстро допил свой чай. Тут возникла некоторая задержка: кто-то решил, что о вскрытии гроба следует оповестить прокурора-фискала. По счастью, последний находился в городе и согласился присоединиться к группе детективов. По дороге в морг прокурор-фискал долго втолковывал Уимзи, что это самое неприятное дело, которым ему приходилось заниматься, и что в этом отношении шотландский закон по сравнению с английским более прогрессивен.
– Ибо, – пояснил он, – обнародование дел, связанных с убийствами, доставляет родственникам излишнюю боль, которой можно избежать при нашем методе частного расследования.
– Истинная правда, – вежливо согласился его светлость, – но подумайте о том, какое развлечение мы получим, читая выпуски воскресных газет. Описание полицейских дознаний – самое интересное, что в них напечатано.
«Затем мы проследовали в морг, – именно так описывал положение этой истории в официальном письменном донесении инспектор Макферсон, – где гроб был вскрыт в присутствии прокурора-фискала, доктора Кэмерона, владельца похоронного бюро Джеймса МакУона, лорда Питера Уимзи и меня. После открытия гроба было извлечено тело Кэмпбелла. Сравнив вышеупомянутый гаечный ключ с ранами на голове трупа, доктор Кэмерон сделал следующее заключение: поврежденная область на левой скуле по своим очертаниям напоминает форму вышеозначенного инструмента, и образовалась она, очевидно, в результате удара этим или аналогичным орудием. Что касается большей по размеру поврежденной области в районе виска, куда был нанесен удар, повлекший за собой смертельный исход, доктор Кэмерон не может ничего с уверенностью утверждать, однако высказывается в том смысле, что ее наличие также совместимо с использованием обнаруженного гаечного ключа».
После сего торжественного вступления, в котором инспектор постарался (правда, не совсем удачно) раскрыть свой литературный талант, следовал следующий пассаж:
«В соответствии с советом лорда Питера Уимзи (инспектор был человеком справедливым, умеющим отдавать должное успехам других, невзирая на противоречивые чувства, терзающие душу полицейского) были взяты отпечатки пальцев у тела (последняя фраза впоследствии стерта и заменена более удачным оборотом речи), после чего получен негатив с отпечатками пальцев трупа. При сравнении сделанных отпечатков с отпечатками, найденными на гаечном ключе, установлена их полная идентичность. В соответствии с инструкцией, и те, и другие отпечатки отправлены в Глазго на экспертизу».








