Текст книги "Куртизанка"
Автор книги: Дора Леви Моссанен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 21 страниц)
Глава тридцать шестая
У месье Ружа перехватило дыхание – у его двери стояла Симона, ее пушистые волосы горели огнем, и в них в лучах заходящего солнца серебрилась прядка. С их последней встречи пять дней назад в отеле «Ритц» он пребывал в состоянии эротического предвкушения и сейчас с трудом удержался от того, чтобы не зарыться лицом в ее волосы.
– Мой милый ангел, – снова и снова повторял он под негромкое воркование голубей на навесе над крыльцом.
Внутреннее убранство встретило ее кроваво-красными шторами на окнах, темно-бордовыми коврами и красной дубовой мебелью, покрытой слоем коричневого лака. Чувствуя себя так, словно тонет в крови, она схватила его за руку. Он сразу же повел ее в спальню. Поднеся прядь волос к носу, он вдохнул ее запах.
Симона вспомнила Кира, как он любил зарыться лицом в ее кудри, как целовал нежный изгиб ее шеи, бережно трогал губами нежную кожу ее век.
«Ты божественно пахнешь, я и не подозревал, что можно любить так сильно и нежно».
Она попыталась обуздать воспоминания, чтобы заглушить запах своих духов. Она не собиралась дарить свой собственный аромат этой выдержанной в пурпурных тонах спальне. На приставном столике красовались капуста, свекла и салат из эруки – «рокет-салат», который презирала Франсуаза, поскольку свидетельства о его использовании в качестве афродизиака сохранились еще с древних времен. На красном подносе громоздились гранаты. Ее мать считала, что Ева искушала Адама именно гранатом, а не яблоком. В вазах вишневого дерева лежали клубника, малина и один артишок. Симона присела к столу и приготовилась играть на его чувствах. Она аккуратно расправила салфетку, разложила ее на коленях и налила себе бордо, облизав язычком край бокала. Откинув волосы назад небрежным жестом, от которого у него перехватило дыхание, она взяла в руки артишок с таким видом, словно обнимала собственную грудь. Девушка принялась томно отщипывать листочки, один за другим макала их в топленое масло и обсасывала мякоть.
Месье Руж живо представил себе, как эти губки бережно вбирают в себя его эрегированный орган.
Но Симона мыслями перенеслась обратно в горы Персии, в свой каменный дом, в объятия Кира, где ей было так покойно и уютно, и вновь ощутила на губах солоноватый привкус его кожи. Она зачерпнула ложечкой клубничный мусс и представила, что это шоколад, пища богов. Помешав ложечкой сливки, она добавила сахара – тот с шипением растворялся в их шелковистой глади, затем облизнула уголки губ.
Месье Руж сгорал от желания коснуться губами ее вишнево-красных ногтей, золотистых веснушек и рта, так напоминавшего ему мандарин. Но более всего он жаждал забыться, погрузившись в рыжие волосы меж ее бедер, свидетельствовавшие, что она – натуральная рыжеволосая шатенка. Он потратил миллионы на это свое пристрастие – на крашеных шатенок. И сейчас каждая клеточка его тела кричала ему о том, что Симона не разочарует его.
В тот самый день, когда ему исполнилось восемнадцать, он лишился матери – обладательницы копны роскошных рыжих волос. Карета, в которой она ехала, перевернулась, и ее некогда полное жизни тело распростерлось ярким пятном на грязной земле, а он с тех пор потерял аппетит в стремлении отыскать свою шатенку. Ему попадались сплошь крашеные красотки с намалеванными карандашом веснушками, во весь голос кричавшими о лжи и обмане. Многие годы он украшал свой дом в предвкушении того дня, когда наконец встретит честную женщину.
И вот теперь она была здесь, рядом. В его спальне.
Он подхватил ее на руки и перенес под полог тончайшей прозрачной материи, на кровать красного дерева, на которой он еще никого не любил.
Она крепко зажмурилась, винно-красные простыни оскорбляли ее вкус.
В груди у него ныло от сдерживаемого желания, но он торопливо расстегивал ее одежду. В своем нетерпении он лишь туже затягивал завязки ее корсета и юбок. Потеряв терпение, он принялся рвать и сминать шелк, атлас и ее податливое тело под собой. Его разные глаза вылезли из орбит от вожделения при виде крошечных волосков цвета меди на ее руках, веснушек, которые начинали отливать янтарем под его пальцами, и необыкновенной прядки волос, сверкавшей серебром до самых корней.
Симона отвернулась – его дыхание обдало ее жаром – и прошептала ему на ухо, что она вся горит, что еще никогда прикосновения мужчины не доставляли ей такого удовольствия и что она уже влажная от желания.
– Покажите мне свои волосы на лобке, – выдохнул он оскорбительное предложение.
– Мне нужно освободить грудь от корсета, – пробормотала она, слезая с кровати. Она ослабила ленту, крест-накрест пересекавшую ее корсет, вынула ее из петелек и обвила вокруг пальцев. Затем осторожно освободила обе груди из чашечек корсета так, словно предлагала угоститься персиками. Снова забравшись на постель, она разгладила юбки на бедрах и устремила на него сливочно-кремовый взгляд своих грудей.
– Моп amour, любовь моя, вы случайно не знаете некоего владельца рудников по имени Жан-Поль Дюбуа?
– Что? – промычал месье Руж, не в силах оторвать взгляд от ее задорно торчащих сосков.
– Кто такой месье Жан-Поль Дюбуа? – повторила она. – Вам доводилось иметь с ним дело?
– Нет, то есть да, – пробормотал месье Руж дрожащим голосом, и в одном его глазу отразилась озабоченность, а в другом – ужас.
Она смочила палец слюной и провела по его губам. После чего вынудила его сесть. Прежде чем он успел удариться в сексуальную истерию, она прошептала:
– Это ведь его сын учился в Сорбонне?
– Да, да, Сорбонна… бедный мальчик… он потерял руку.
Симона приподняла свои нижние юбки, раздвинула ноги и позволила месье Ружу краешком глаза взглянуть на свое лоно.
Он запустил обе руки ей под юбки и вцепился в ее ягодицы.
Симона уперлась одной рукой в изголовье кровати, а другой оттолкнула его.
– Сначала леди следует накормить, – строгим голосом заявила она.
Он с воодушевлением сопроводил ее в столовую и усадил за стол красного дерева, на котором стояли хрустальные бокалы, малиновые свечи и лежали салфетки с золотым обрезом. Он склонился над ней, заложив руку за спину, – ему явно доставляло удовольствие изображать метрдотеля.
– Присаживайтесь, мой ангел, и позвольте мне поухаживать за вами. – Он подвинул к ней блюдо с мясом по-татарски. Опустившись на стул на другом краю стола, он откинулся на спинку и наслаждался великолепным зрелищем. К своему угощению он не притронулся.
У нее свело желудок и едва не вывернуло наизнанку при виде сырого мяса, щедро сдобренного специями, усилившими его естественный или, правильнее сказать, неестественный цвет. Она прижала ко рту салфетку.
– Мой дорогой, славный поклонник, merci, благодарю вас за хлопоты, которые вы на себя взвалили. Но я вегетарианка. – Она протянула свою тарелку через стол и вывалила мясо на его тарелку, ограничившись томатным супом.
Удостоверившись, что она отведала его угощение, и надеясь, что оно пришлось ей по вкусу, он принялся за свой суп.
– После стольких безуспешных поисков святой женщины я чувствую, что как никогда близок к тому, чтобы наконец найти ее. И все эти годы мой желудок принимал только самое необходимое, чтобы поддержать мое существование. А сейчас я хочу еще супа.
Она до блеска облизала шоколадную конфету и сунула блестящий шарик в рот, ожидая, пока он закончит предаваться воспоминаниям, время от времени сочувственно поддакивая ему. Ее рыжие волосы позволили ей покорить и завоевать влиятельного мужчину из замкнутого мирка бриллиантов. Его вновь обретенный аппетит, надеялась она, сделает его более восприимчивым к ее расспросам.
Он сложил и положил на стол салфетку. В голос его вкралась нотка тревоги и сомнения, когда он пригласил ее отправиться обратно в постель. Ее запах, в котором сочетались ароматы арбуза и лесных ягод, ее поразительная способность находить скрытые эрогенные зоны повергли его в состояние экстатического наслаждения. Но ему не позволили ничего, кроме как мельком показали лобок. И он уже начал сомневаться в том, что она действительно натуральная шатенка.
Она поднялась, облокотилась на спинку стула и приподняла ворох своих юбок.
– Подойдите ко мне, опуститесь на колени и убедитесь, действительно ли я натуральная шатенка.
Он поцеловал шелковистую кожу ее бедер, лизнул розовую плоть и раздвинул волосы на лобке, словно искал там драгоценные камни. Чем внимательнее он изучал корни ее шелковистых волос, тем больше убеждался в том, что они того же цвета, что и локоны. Наконец-то ему удалось найти натуральную рыжую шатенку!
В крови у него бурлило экстатическое возбуждение, его охватила знакомая дрожь – первые симптомы, которые должны были завершиться взрывом. Он собрался с силами, согнулся пополам, сдерживаясь из последних сил и оттягивая момент извержения, чтобы сполна насладиться долгожданным освобождением. Он смотрел ей прямо в глаза, и в одном светилась нежность, а другой был полон вечной благодарности.
– Merci, мой милый ангел, большое, большое вам спасибо. А теперь присядьте и разделите со мною десерт.
Ее уже начинала тяготить его патологическая привязанность к пище красного цвета. Интересно, какой декадентский десерт он ей уготовил на этот раз?
Он исчез в соседней комнате и вновь появился с атласным мешочком в руках. Его ослепительная белизна радовала глаз, как может радовать вид белой бабочки в темно-красном саду. Он протянул мешочек ей.
Она развязала узелок и двумя пальцами достала содержимое.
Его разные глаза следили за каждым ее движением, и он произнес:
– Маленький подарок за то, что вы настоящая.
В изумлении Симона тряхнула головой, не веря своим глазам, – она держала в руке красный бриллиант, тот самый камень весом в пять карат, который он показывал ей в отеле «Ритц». Любая другая женщина на ее месте, пребывающая в здравом уме, наверняка сумела бы оценить столь щедрый дар, она же почувствовала себя оскорбленной. Это что, плата за сексуальные услуги? Во всяком случае, их возня в постели уж никак не носила сексуального характера с ее стороны. Она испытывала эмоциональную отчужденность, ведь она даже не снимала с себя юбок, равно как и не открыла ему свое сердце, хотя и позволила ему раздвинуть себе ноги.
Симона взглянула на красный бриллиант, лежащий на ладони. Нет, она не хотела заполучить этот драгоценный камень. Тот единственный, который был ей нужен, она носила в мочке уха.
– Я и не знала, что в природе встречаются такие большие красные бриллианты, – протянула она.
– Их добывают только в одном руднике в Южной Африке, – ответил он.
– Он принадлежит вам?
– О нет! Я всего лишь посредник со связями и огромными возможностями. Я приобретаю необработанные алмазы и занимаюсь их распространением. У меня своего рода нюх на тех, с кем можно иметь дело, и тех, кого следует избегать.
– Вы лично знакомы со всеми, с кем заключаете сделки?
– С большинством из них я на «ты».
– Вам не приходилось бывать на руднике месье Жан-Поля Дюбуа? – поинтересовалась она.
– Там не бывал никто, – последовал ответ. – Он сам организовал картель, замкнутый на одном-единственном человеке. Он продает камни на закрытых аукционах, и все его сделки осуществляются частным образом.
– А где он живет?
– Здесь! Там! Везде! В Египте. В Париже. По большей части в Намакваленде. – Он оборвал себя на полуслове, провел рукой по волосам и отряхнул кусочек стейка со своего галстука. – Это не должно беспокоить вас.
Она сомкнула пальцы на бриллианте.
– Благодарю вас. Это невероятный и восхитительный дар. После непродолжительного молчания она возобновила расспросы.
– Скажите мне, топ ami, есть ли у месье Жан-Поля Дюбуа какие-либо пороки, о которых вам известно?
– Его коллекция картин, – пробормотал месье Руж. – Он никогда не оставляет свои картины без присмотра, разве только для того, чтобы привезти очередную новинку. Бедняга… его совершенно не интересуют женщины.
При этих словах Симона встала со стула. Она повернулась к нему спиной, выражая таким образом свое отношение к мужчине, который отныне был ей неинтересен. Она застегнула верхние крючки корсета.
Глава тридцать седьмая
Симона смотрела из-за плеча бабушки на галерею, сооружение которой близилось к завершению. Интересно, чем вызвано стремление бабули тратить семейное состояние на очередное строительство – чрезмерным потреблением абсента или происками ее призраков? В этой галерее предполагалось повесить портреты выдающихся мужей в элегантных фраках в полный рост, которые войдут в историю с гордым осознанием того, что они презентовали своей гранд-даме самые дорогие ювелирные украшения.
Мадам Габриэль запрокинула голову и влила в себя остатки абсента, испытывая удовольствие от обжигающей жидкости, прокатившейся по пищеводу в желудок. Ее горячее дыхание вынудило призраков испуганно выпорхнуть из тюлевых, газовых и шифоновых складок ее одеяния. Раньше они появлялись только на поросшем клевером холме, да еще изредка навещали будуар, чтобы подразнить ее особенно неистовых любовников. Но в последнее время, подобно нечистой совести, они таскались за ней повсюду, восседая у нее на коленях и хихикая во время официальных приемов, кружились туманным вихрем вокруг ее рук в опере и скользили по ее плечам во время обсуждения семейных дел.
Тем не менее в эти дни ее можно было назвать женщиной, которая вполне довольна собой и своей жизнью. Месье Руж, найдя наконец натуральную рыжеволосую шатенку, не мог нахвалиться сексуальной походкой Симоны, ее духами, вызывающими эйфорию, и эротическими талантами. К восторгу мадам Габриэль, толпы мужчин со всех концов Франции начали слетаться в шато Габриэль. Это были представители различных кругов общества, они занимали разные должности, отличались по характеру и наклонностям, но все они стремились завязать знакомство с рыжеволосой Симоной, которая сумела околдовать печально известного месье Ружа.
Нелегкая задача избавиться от этих мужчин была возложена на Альфонса, который теперь, когда Симона узнала о связывавших их родственных узах, заявил о себе как о ее дедушке. Игнорируя замечания мадам Габриэль, он с ледяным высокомерием избавился от поклонников Симоны, не оставив им даже надежды на свидание с ней в неопределенном будущем.
– Мадемуазель Симона не проявляет и никогда не будет проявлять к вам интерес, – говорил он с непроницаемым выражением лица, похожего на маску из гранита. Но к вящему его неудовольствию, мужчины разъезжались, горя желанием вернуться вновь, поскольку их интерес только подогревался равнодушием Симоны.
Мадам Габриэль, которую поведение Альфонса повергло в отчаяние, не могла поверить в свалившуюся на ее внучку удачу и внезапную славу. В одночасье она превратилась в самую загадочную женщину Парижа, внимания которой добивались многие представители сильного пола. Подобно тому как рассказы о знаменитых руках мадам Габриэль вошли в легенду, а об изысканных ножках Франсуазы говорил весь Париж, так и способность Симоны возбудить небезызвестного месье Ружа превратили ее в сенсацию. Мадам Габриэль отнюдь не пыталась опровергнуть ходившие по столице слухи; наоборот, она всячески способствовала их распространению. В успехе куртизанки мифы играли немаловажную роль. Они служили искрами для поддержания пламени ее славы.
Внезапно ее блаженное спокойствие было нарушено известием о том, что к хору ее призраков присоединился новичок.
Неужели это правда? Неужели ее учитель и возлюбленный, ее monstre sacre, ее кумир, умер во сне в зените славы? Это была невероятная трагедия, огромная потеря для всей Франции. Ее обожаемый Эмиль Золя умер от асфиксии – ип systeme de chauffage – отравившись угарным газом. Его усы щекотали ей мочку уха, когда он нашептывал ей о том, что пал от руки врагов, которые перекрыли дымоход, вследствие чего в его спальне скопился ядовитый дым.
Симона, у которой непостижимая привязанность ее бабушки к своим призракам вызывала недоумение и раздражение, почла за лучшее оставить ее в покое, особенно теперь, когда она погрузилась в пучину горя.
Мадам Габриэль потянулась за новой порцией абсента.
– Прошу прощения, дорогая. Я только что узнала, что мой любимый Эмиль Золя умер.
– Мне очень жаль, – ответила Симона. От такого известия ей тоже сделалось грустно. – Ты хочешь, чтобы я оставила тебя одну?
– Нет, пока ты не расскажешь мне, чего хочешь. Но сначала позволь поздравить тебя – ты получила приглашение побывать у месье Ружа дома.
– Grand-mere, а как же иначе? Это был единственный шанс – сделать мне предложение, достойное истинной леди, потому как я ему не любовница и не проститутка.
– Проститутка! Ах, quelle horreur![42]42
Какой ужас! (фр.)
[Закрыть] Кто научил рассуждать тебя совершенно по-мужски? Проститутка! Исключи это презренное слово из своего лексикона. Подобный способ мышления лишний раз доказывает, что устаревшая мужская логика все еще живет и здравствует. Не стоит с презрением относиться к любовнице или, если на то пошло, к проститутке; это твои слова, cherie, не мои.
– Прости меня, Grand-mere, – повинилась Симона. – Я не хотела обидеть тебя.
– В таком случае, cherie, тебе это удалось. Женщины, подобные нам, олицетворяют собой закон и движущую силу природы и потому достойны уважения. Мы опередили время, поскольку обладаем мужеством, чтобы требовать эмоциональной и сексуальной независимости. Мы не просто смазливые мордашки, уделом которых является предоставление сексуальных услуг. Не замечать нашей проницательности и изобретательности, именуя нас проститутками, это то же самое, что назвать удачливого бизнесмена сутенером. Секс – это своего рода сахарная глазурь на наших взаимоотношениях. Мужчины все время возвращаются к нам из-за нашей целостности, политической смекалки и ума. Мы – хозяйки собственной судьбы, чего нельзя сказать о так называемых «настоящих леди», которые даже не могут выбрать себе мужа самостоятельно. – Она протянула бокал с абсентом Симоне. – Cherie, один глоток поднимет тебе настроение. А знаешь ли ты, что абсент назван в честь Артемиды, греческой богини целомудрия? – При этих словах мадам Габриэль беззаботно рассмеялась.
Симона выхватила у нее из рук бокал с абсентом и поднесла его к губам.
Ее бабушка поправила на висках локоны своих голубых волос.
– Уважай свой напиток. Его надо пить одним глотком. До дна!
Симона поморщилась, когда горькая зеленая жидкость обожгла ей горло. Но затем в желудке разлилось приятное тепло, отчего поросший клевером холм с его галереями показался ей не таким уж плохим местом.
– Pas mal[43]43
Недурно (фр.)
[Закрыть]*. Из чего он сделан?
– Из полыни, это такая трава с сильным запахом, из которой получают горькое масло, лакричника, ароматических трав и спирта – причем в большом количестве. Все эти элементы жизненно необходимы для нашего организма и национального характера, naturellement[44]44
Естественно (фр.)
[Закрыть].
Отчаянно нуждаясь в одолжении, в котором, как она была почти уверена, мадам Габриэль ей откажет, и чувствуя, как улетучивается ее храбрость, Симона снова приложилась к бутылке с абсентом. Она сумела доставить месье Ружу несказанное удовольствие, воспользовавшись древними техниками дыхания и массажа, поддерживая его исступленный восторг и экстаз в течение продолжительного времени, избежав при этом проникновения. Обнаружив жилку вожделения, которая шла вдоль нервных окончаний на его позвоночнике, она пробудила все его чувства, отчего он сделался совершенно беспомощным. Но сейчас ей требовалось абсолютное иное искусство, чтобы убедить свою бабушку сделать то, о чем она собиралась ее попросить.
– Поосторожнее, – предостерегла ее мадам Габриэль. – Я-то уже привыкла к мышьяку, содержащемуся в абсенте. А вот тебе лучше начинать помедленнее. Кстати, мышьяк сделает твою кожу светлее.
Бродящие вокруг павлины напомнили Золя о том времени, когда он прозябал в нищете, питаясь воробьями, которых ловил у себя на подоконнике, и призрак потребовал угостить его абсентом.
«Эмиль, опомнись, – укорила его мадам Габриэль, и невысказанные слова отпечатались морщинками на ее лбу. – Если мне не изменяет память, то именно ты выступил с резкой критикой употребления алкоголя в своем выдающемся литературном произведении "Ругон-Маккары"».
Недовольно фыркнув, Золя устроился у нее под подбородком и принялся делать заметки к своей тетралогии «Четыре Евангелия», которая осталась незаконченной после его смерти. Мадам Габриэль напомнила ему, что ее подбородок – это не записная книжка и она была бы ему очень обязана, если бы он поосторожнее обращался с ее кожей.
– А теперь расскажи, что тебе нужно, – обратилась она к Симоне, указав Золя на его место.
Симона с трудом выпрямилась и попыталась сосредоточиться на расплывающемся у нее перед глазами лице своей бабушки.
– Grand-mere, помоги мне соблазнить месье Жан-Поля Дюбуа.
– Ну конечно, я помогу тебе, – перебила ее мадам Габриэль. – Но почему ты так волновалась, прежде чем попросить меня об этом?
– Потому что он – проницательный и умный мужчина, он никогда не оставляет свою коллекцию произведений искусства без присмотра, разве только для того, чтобы сделать новые приобретения. А в твоей коллекции есть один экспонат, заполучить который он наверняка жаждет. Твой Делакруа. Он отправится на край света, если узнает, что его можно купить. Я знаю, что ты ценишь его превыше всех остальных картин в своей коллекции, но молю тебя, Grand-mere, пошли ему письмо, в котором будет сказано, что Делакруа выставлен на продажу. Пригласи его на новогоднюю вечеринку, чтобы он мог взглянуть на него.
Мадам Габриэль потеряла дар речи.
– Ma petite, малышка моя, я ни за что не расстанусь со своим Делакруа. Но мужчинам не нужно искусство. Женщины сами по себе являются для них достаточным искушением. Он с радостью примет приглашение от женщины клана д'Оноре.
– К несчастью, его не интересуют женщины. Его сын появился на свет в результате брака по расчету, который преследовал цели социального и политического возвышения.
Мадам Габриэль владела бесценными произведениями искусства великих мастеров: «Олимпия» с цветком в волосах Мане, «Современная Олимпия» Сезанна – воплощение невинности, хотя и не совсем искреннее, и «Маркотта д'Аржантей» Энгра – потрясающая модница. Впрочем, справедливости ради следует сказать, что картина Делакруа «Женщины Алжира в своих покоях» действительно была ее любимым творением. Но она не собиралась препятствовать естественному ходу событий, ведь в конце концов Симона должна была примерить корону рода д'Оноре.