355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Гамильтон » Сокрушители » Текст книги (страница 10)
Сокрушители
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:15

Текст книги "Сокрушители"


Автор книги: Дональд Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)

Глава 23

Старый Сан-Хуан обнесен стеною и в прошлом его обороняли несколько фортов. Оборонять пришлось на совесть – город вытерпел многочисленные осады. Первая состоялась в 1595-м, когда сэр Фрэнсис Дрэйк штурмовал твердыню, известную как Филиппе-дель-Морро, или просто Эль-Морро. Мы катили мимо славного укрепления, и Дана пыталась припомнить: повезло другому любимцу королевы Елизаветы, сэру Уолтеру Ралею, взять Эль-Морро приступом, или кастильские артиллеристы задали адмиралу перцу...

Сан-Хуан, пояснила Дана, зачинался на обширном полуострове, соединявшемся с остальной пуэрториканской сушей лишь посредством узенького перешейка. Поэтому и построили там столько мостов.

Она растолковала мне, чей испанский не отличается богатым словарным запасом, что "morro", среди прочего, переводится как "мыс" или "утес". Я помнил только одно значение: "рыло"; но предпочел промолчать. Многозначность – хитрая штука...

Проехав по берегу изрядное расстояние, Дана Дельгадо свернула и ринулась в лабиринт узеньких улочек с односторонним движением: настоящих каньонов, окаймленных высокими, обшарпанными домами. Если кто-либо тормозит, проезжая по этим трущобам, и затевает беседу со стоящим в дверях знакомцем, то обогнуть нахала просто немыслимо. Обычнейшее дело на улицах Латинской Америки. Я достаточно долго жил в Санта-Фе, неподалеку от мексиканской границы, чтобы удостовериться: испанскому водителю не приходит в голову, будто шофер, отчаянно сигналящий позади, торопится – ибо сам испанец не торопится никогда.

Я умудрился застращать пленницу и заставил ее чуток привести себя в порядок. Пояснил: если хочешь выглядеть жертвой взбесившегося леопарда – на здоровье; но не взыщи: затолкаю под сиденье и сверху поставлю собственные ноги, дабы не привлекать ненужного внимания прохожих. По счастью. Дана запаслась несколькими дорожными полотенцами, упакованными в пластик; из тех, что заранее намылены и снабжены пластиковым же стаканчиком воды.

После этого, под моим разбойничьим нажимом, Ла-Маргарита облачилась в джинсовую куртку покойного приятеля. Куртка сидела на ней, как на пугале огородном – но если бы нынче взялись арестовывать всякую даму, нацепившую мешковатый балахон, по улицам гуляли бы исключительно мужчины.

Затем я связал запястья девушки носовым платком, а лодыжки стянул ремнем, от души надеясь, что брюки не свалятся без его поддержки.

– Все готово, – доложил я Дане. – Куда направляемся?

– К другому парку, неподалеку от названной улицы... А, вот и он! Давай подкатим и запаркуемся в укромном уголке.

Две минуты спустя мы восседали на удобной скамейке, осененной столетними деревьями. Недоставало только плетеной корзинки: получился бы премилый пикник. Новый оазис тропической зелени имел два квартала в длину и один в ширину. Угловой магазин, глядевший прямо на парк, назывался "Моды". Я машинально подивился: не Энсиниасу ли принадлежит? В витрине красовался манекен, облаченный бесформенным рубищем, которое гордо именовалось "джерси".

Мы заговорили не сразу. Мирно проследили за шагавшей по тротуару женщиной в полицейском мундире. Красивая была женщина; и шляпу носила истинно ковбойскую, широкополую; и брюки на ней сидели свободно, и портупея облегала как надо – а все же за мужчину ее даже издали никто не принял бы. На боку прекрасной дамы болтался громадный автоматический пистолет в лакированной кобуре.

– Успокойся, – велел я Дане, продолжавшей бросать в сторону покинутого нами автомобиля тревожные взоры. – Девчонка не вышибет окно и "караул" кричать не будет. Ей с полицией связываться противопоказано.

– Успокойся? – деревянным голосом переспросила Дана. – Попробуй успокоиться...

– В нашем деле тревожиться попусту нельзя: мигом заработаешь нервное истощение. Коль скоро мы не в силах изменить обстоятельства – нужно принимать их как должное и утешаться мыслью: через сотню лет человечество останется точно таким же и неприятности будут все теми же... Объявляю военный совет открытым. Захваченный террористами паяц по имени Энсиниас, надо полагать, и есть наш Модесто?

– Да! Но только он отнюдь...

– ...Не паяц? Дорогая, любой агент, позволивший проследить за собою перед важной встречей, числится в моей записной книжке паяцем. Шутом гороховым! А если на закуску дозволяет схватить себя живым, располагая важнейшими сведениями, разглашение которых поставит под удар начатую операцию и, возможно, под монастырь подведет остальных агентов, – парень становится уже не паяцем, но "рыжим"! Ведущим телевизионной развлекательной передачи! Худшего оскорбления я придумать не в силах... Тьфу! Согласен: у парня, пожалуй, не нашлось ампулы с цианистым калием – но ведь пистолет был?

– Не суди Поля по зверским законам, вдолбленным в ваши несчастные головы! – с жаром возразила Дана. – Энсиниас не обучался на Ферме! Он такой же оперативный работник, как и я! Мы оба добровольцы, Мэтт... И завербовал обоих, между прочим, твой приятель Траск. И он отлично понимал: и Поль, и я смыслим в диверсионном деле очень мало. И никто не требовал от нас патриотического харакири в безвыходных переплетах...

– Значит, – заметил я, – Энсиниас-Модесто и есть наш человек в Карибском Легионе; а ты – вашингтонская связная?

– Совершенно верно.

– И, получается, мы имеем дело с обычной секретной операцией. Но тогда зачем тебе умение обращаться с компьютером?

Я брякнул это и сейчас же затряс головой:

– Помолчи, дай самому догадаться... Должно быть, этот Поль Энсиниас поставил у себя в конторе хороший компьютер и обучился обращению с ним, чтоб не зависеть от наемного оператора. Когда он решил сделаться агентом по кличке Модесто, вы договорились о передаче сообщений по электронной почте – это гораздо надежнее прочих способов связи. Вдобавок, можно задерживаться на работе сверхурочно и отправлять донесения без малейших помех. Подозрений это не вызовет: большинство процветающих бизнесменов сплошь и рядом просто вынуждены оставаться в кабинете допоздна.

Дана молча кивнула.

– Информация шла по обычным коммерческим каналам – "Компьюфону", или "Телекомпу", не берусь определять, какому именно, да и несущественно это. Вы применяли безобидно выглядевший код. Например, Модесто заказывал своему вашингтонскому поставщику – тебе – столько-то кружевного белья и столько-то пар джинсов, а на деле это значило: ждите нападения апачей на Форт Нокс в первый день новолуния... Или нечто подобное. Распоряжения Мака отсылались таким же образом.

Дана вяло усмехнулась.

– Не совсем, но весьма похоже... Компьютерная связь немного сложнее. Однако суть понята верно.

Копошившаяся на дне сознания мысль начала понемногу обретать черты.

– Какие распоряжения ты передавала? Мак хотя бы раз приказывал Модесто употребить свое влияние и спровоцировать... взрыв? Террористический акт?

– Господи помилуй, нет! Мак ни за что не...

– Возможно и есть на свете что-то, чего Мак не решился бы содеять; да только я пока об этом не слыхивал. Понадобись Маку вывести человека в расход, и не имей Мак возможности отрядить штатного сотрудника-истребителя – за милую душу подстроил бы нападение вражеских диверсантов; а те, сердешные, и не заподозрили бы, кого ублажают.

– Через мои руки подобные приказы не проходили, – натянуто произнесла Дана. И, поколебавшись, прибавила: – По крайней мере, приказы, шифрованные кодом А. Но есть еще и код Б...

– Что еще за код Б? "А и Б сидели на трубе" – старый код, употреблявшийся для домашних, так сказать, нужд. Только ты, пожалуй, об ином речь ведешь?

– Обычно применяется код А; и предназначенные для передачи сообщения шифруются на месте, мною самой. Но время от времени, если сообщение сверхсекретно, используют код Б, и мне вручают готовую шифрограмму, в которой сам черт ногу сломит; и велят выслать адресату, не задавая лишних вопросов.

– Часто вручают?

– Н-не очень... Трижды за всю мою службу. Последнюю отправляли несколько недель назад, не помню точной даты.

Дельгадо скривилась.

– Не понравилась мне эта шифровка. Неприятное было ощущение: точно Мак и Модесто сговариваются за моею спиной.

– Вступайте в клуб Обведенных Вокруг Пальца, – угрюмо процедил я. Пора было прервать разговор, не вызывавший и намека на хорошие выводы. С Маком придется потолковать наедине. Это наше дело, "семейное"... – А я-то думал, сведения ткутся прямо из воздуха, по волшебству, при помощи компьютера! Оказывается, у тебя просто имелся осведомитель – да не где-нибудь, а прямо в Совете Тринадцати... Дана засмеялась.

– Не верю, Мэтт. Не мог же ты считать, будто компьютер служит магическим жезлом?

– Вы с Маком усердно стремились вызвать у сотрудников это впечатление. Дана Дельгадо – кудесница, способная одним нажатием на клавишу дознаваться, что вытворяет противник! Дана глядит в экран монитора, словно гадальщица в хрустальный шар! Да, конечно, прикрытие своего рода... Чтоб не слишком задавались вопросом: а откуда такая прорва сведений? Только, понимаешь, я знаю одно: компьютер – мудрейшее создание; да только чтобы получить искомое на выходе, нужно хоть что-то дать компьютеру на входе! Ведь и человек трудиться не сможет, если его не кормить.

– Пока мы болтаем, – поежилась Дана, – девка может освободиться.

– Размышляй о компьютерах, – ответил я. – О девке поразмыслю я, это по моей части. Между прочим, касательно обведенных вокруг пальца... Еcли Модесто состоял членом Совета, значит, снабдил тебя двенадцатью именами? Ведь нельзя предполагать, будто самые отпетые террористы являются на собрания в масках и балахонах. Не пятнадцатый век, не масонская ложа...

– Нет, – улыбнулась Дана. – Таких страстей в Совете не заведено. Что тебя тревожит, Мэтт?

– Если Модесто известны все имена, и Маку известны все имена, и тебе известны все имена – отчего, спрашивается, я по сей день остаюсь непросвещенным? Кажется, я тот самый субъект, коему поручено спровадить к праотцам субъектов, носящих означенные, пребывающие неведомыми фамилии... Какого лешего прятать жизненно важные сведения словно последнюю флягу воды в спасательной шлюпке, дрейфующей по тропическому океану? Однажды я выудил из тебя имя Доминика Морелоса. В придачу ты милостиво подарила Анхелиту Иогансен и двух членов Совета... Не более.

– Анхелита – тоже член Совета.

– Понимаю... А понимаешь ли ты, голубушка, что я, по сути, ни о ком, кроме Гальвеса и Кенига, немедленно убитых Луисом, не слыхал? Отчего не сообщить все имена, если все они хранятся в компьютерных файлах?

Дана поколебалась и неохотно ответила:

– Во-первых, Мэтт, у тебя слава закоренелого сорвиголовы, а во-вторых, эти люди убили твоего сына. Мак опасался, что, получив исчерпывающие данные, ты ринешься напролом и примешься травить и убивать членов Совета по очереди. А это не самый быстрый и лучший способ расправы; есть куда более эффективный. Посему тебе решили выдать на расправу избранных, дабы Легион обеспокоился и закопошился. Достаточно обеспокоился, чтобы собрать заседание Совета и решить, как с тобою обойтись, но не достаточно, чтобы рассыпаться и в панике спрятаться по норам. Не достаточно, чтобы мерзавцы заподозрили присутствие разведчика в своих рядах.

– Запутанно, – хмыкнул я. – Перепугать настолько, чтобы заставить собраться, однако не настолько, чтобы вынудить к бегству... Знаю, кто измыслил сей хитромудрый план; я с Маком не год и не два общаюсь. Но все же, когда их люди начали падать, будто яблоки с дерева, неужели карибские легионеры не предположили истины? Подобные организации состоят исключительно из параноиков!

Дана покачала головой:

– Имена, которыми тебя снабдили, тщательно отбирались. Юная миссис Хелм успела разглядеть Анхелиту и ее поганцев; запомнила всех троих. По крайней мере, так мы уверяли направо и налево. Уничтожение двоих нападавших на ресторан вполне естественно списали на свидетельство девушки. Артура Гальвеса и Говарда Кенига выдали тебе лишь потому, что оба субъекта беспробудно пили, да при этом безудержно чесали языки в самых неподобающих, с революционной точки зрения, компаниях. Убили обоих – значит, выболтали чересчур много, под мухой будучи: это логический вывод. И у тебя хватило ума не гоняться за старшим Морелосом, а чуток выждать, пока Морелос погнался за тобою сам. Такое развитие дел не позволяло KOЛy заподозрить неладное. А получил бы ты полный список – начал бы планомерно отстреливать членов Совета. И тогда у них возник бы резонный вопрос: а не затесался ли к ним осведомитель?

– Понимаю.

– Этого отнюдь не требовалось. Модесто следовало беречь, нужно было получить от него дату, время и место грядущего сборища. Поэтому тебе не сказали ни единого лишнего слова. Думали, дело затянется... Но, сам видишь: как в дешевых романах пишут, события развивались стремительно... Ты попал в Пуэрто-Рико очень кстати. Где бы ни содержали сейчас Модесто, его надо выручать.

– Паяц! – повторил я задумчиво.

Дана поникла и промолчала. Я угрюмо продолжил:

– Давай-ка положим конец недомолвкам. Человек, на которого ты всецело полагалась, которого стремишься избавить от легионерских лап любой ценою – кто он тебе? Муж, отец, брат, любовник?.. А-а-а, – протянул я, заметив непроизвольную судорогу, пробежавшую по лицу женщины.

– Едва ли, Мэтт.

– Вот почему ты плакала ночью, оказав мне милосердную услугу. Но ведь нужно же было ублажить субъекта с пистолетом – поди знай, когда понадобится! И все же сердце твое разбивалось при мысли об измене господину Энсиниасу из города Сан-Хуан.

– Ошибаешься, – хрипло выдавила Дана. – Посмотришь ли ты на меня пристально, Мэтт? Хоть один-единственный раз приглядись! А не хочешь – проверь, на месте ли девчонка...

– Девчонка не убежит, – сказал я. – Поверь слову. Так в чем же я ошибаюсь, мисс Дельгадо?

– Уже в этом...

– Что?! Не разумею.

– Не мисс Дельгадо. Миссис Дельгадо. Миссис Роджер Хоакин Дельгадо. Я смахиваю на испанку, но до замужества звалась Даной Кингсбэри...

С полминуты я изучающе смотрел на Дану.

– Случается. Вышла за одного, спала с другим. Испорченный мир полон испорченных людей. Не беда. По моему разумению, во всяком случае. Но, дьявольщина! Я уж решил, что Модесто – маленький, пухленький, пожилой олух...

– Я не говорила, будто Поль – пухленький олух... С высот, на коих обретаетесь вы, профессиональные убийцы, трудно понять человека, не взводящего курок перед тем, как постучаться в чужую дверь... А касаемо возраста... Прожив немало времени с Хоакином Дельгадо, я вполне созрела, чтобы стать любовницей пожилого и умного человека, умеющего быть нежным и внимательным.

– Обычная история. Совершаю прелюбодеяние, ибо муж оказался попросту скотом. Дана покачала головой.

– Не попросту. Я могла бы сожительствовать со скотом, будь он, по крайности, взрослым животным... А Хоакин оказался безмозглым, капризным, придирчивым, раздражительным сопляком. О, на него приятно было поглядеть; и в постели оказывался неплох – если ему поклонялись, льстили и являли надлежащие знаки внимания. И торговал недурно: мы не нуждались. Идеальный муж, по мнению многих! Он и впрямь был хорош: до тех пор, пока я помнила, что единственная моя цель – ублажать непроходимо глупого и невыносимо самодовольного щенка; подобно тому, как ублажала его покойная маменька... Но если жена обнаруживала малейшие независимые интересы!.. К примеру, я отличалась математическими способностями, когда училась в университете. Решила стать компьютерным специалистом, сказала: подрастет девочка – подыщу хорошую, выгодную, благодарную работу... Хоакин для начала взбесился, потом упал духом – и как бы тебе понравилось провести несколько лет в обществе депрессивного маньяка?

– Девочка? – ответил я вопросом на вопрос.

– Да. Единственная радость моего брака. Назвали ее Долорес, вопреки моей воле, зато в честь Хоакиновой маменьки. Умный, славный ребенок... Но я устроилась на службу, и Хоакин отплатил: начал баловать Долли безо всякого удержу, а если я пыталась учредить простейшие правила домашнего поведения, шептал девочке на ухо: "Какая придирчивая дрянь твоя мама!" Твердил, будто я забросила их обоих, будто они двое сироток, противостоящих на пару всему белому свету... Постоянно водил ее в католическую церковь и не забывал повторять: "мама – еретичка паршивая"... Ибо мама ходила в собор лишь на Пасху и под Рождество.

Я заподозрил, чем окончится сия печальная повесть, и Дана быстро подтвердила мою правоту. Она облизнула губы и произнесла:

– Однажды предвиделась какая-то особая служба; не помню в точности, какая... Они приоделись; Долли буквально прыгала, потому что отец пообещал повести ее после церкви в ресторан... В... в...

– В ресторан гостиницы "Говард Джонстон", – подсказал я.

Дана отрешенно кивнула.

– Они ушли из дому и не вернулись. Ушли – и не вернулись... Не вернулись... Потом раздался телефонный звонок...

Она всхлипнула.

– Нужно было опознавать останки... А опознавать оказалось почти нечего... И я взяла на кухне самый большой нож и прикрепила его к ноге пластырем, потому как в сумочку не умещался; и пошла убивать Поля. Моего любовника. Моего нежного и заботливого любовника. Немалую шишку в чудной, патриотической организации, которая на клочки разносит неповинных детей!

– Неужто Энсиниас проболтался тебе о Карибском Легионе?

Дана кивнула.

– Мы познакомились, когда он устанавливал в конторе компьютерную сеть. Поль хотел получить несколько уроков обращения с компьютерами, но девица, взятая им на службу, хотя и была умелым оператором, однако то ли не умела, то ли не желала наставлять новичков... Наступил последний вечер занятий, Поль пригласил меня поужинать... Он был мягким, обходительным человеком, вдовцом; а я лишь накануне вдрызг разругалась с Хоакином... Неделю спустя Поль под огромным секретом рассказал мне о Карибском Легионе...

– Тьфу! – буркнул я, услыхав о столь вопиющей любительской глупости.

– ...О зверском режиме, тиранящем Гобернадор, о храбром отряде патриотов, к которому втайне принадлежит. Я решила: как романтично! Любовник – подпольный революционер... А полиция уведомила: ответственность за взрыв берет на себя Легион! Я проплакала всю ночь и бросилась убивать Поля. Ничего не получилось. Я замешкалась, отдирая от ноги приклеенный пластырем тесак, меня вывернуло при виде первой же крови, рана оказалась пустяковой... Трагедия не состоялась и обратилась фарсом. А когда Поль узнал о случившемся... Он был потрясен до глубины души.

– Разумеется, – негромко заметил я.

– Он понятия не имел о том, что в Сан-Хуане готовится злодейство. Решение устроить очередной террористический акт принимается не всем Советом Тринадцати, а лишь избранной группой; возглавляет ее El Martillo, Молот... Председатель конклава убийц. Поль решил было выйти из Легиона, только я сказала: это не аристократический клуб: захотел – состоишь членом, не захотел – покидаешь навсегда. Если впрямь любишь меня, говорю, оставайся в Совете, слушай, смотри – возможно, и придумаем, как рассчитаться с мерзавцами... Сперва я намеревалась обратиться в ФБР или ЦРУ, но это чересчур большие агентства, там слишком уж много правил. Поль предложил подыскать маленькую правительственную организацию, не обремененную бесчисленными уставами. А как раз в это время здесь находился неглупый репортер из Майами, работавший над статьей об освободительных движениях Пуэрто-Рико. Я ухитрилась повстречаться с ним. Парень сказал: высокий, костлявый субъект, работающий именно в такой организации, сплошь и рядом звонит ему и просит сообщить полезные сведения...

– Спэд Мейкледжон, из "Майами Трибьюн".

– Да. Слово за слово – и через два дня в Пуэрто-Рико прилетел мистер Траск... Мы с Полем условились держать связь по электронной почте, используя стоящий в конторе компьютер.

Приятно было сознавать, что Спэд Мейкледжон не забыл старого знакомца и сохранил о нем высокое мнение. Я решил также: душа женщины – загадка. Ну, кто бы мог предположить, будто в хладнокровной, высокомерной Дане Дельгадо способна пылать эдакая жажда мести? Да не просто пылать, а при этом еще и скрываться на славу!

– Хорошо... Девка сообщила верный адрес?

– Да. Пачеко-стрит. Номера, к сожалению, точно не помню.

– Если адрес давно известен, отчего осиное гнездо не стерли с лица земли?

– Мак хочет проделать это надлежащим образом.

– То есть?

– Пускай штаб-квартиру Карибского Легиона сметут разъяренные кровавыми банями граждане Пуэрто-Рико. У фанатиков, кричащих про свободу, имеется довольно широкая поддержка. И... если их перебьют правительственные служащие... Миссис Ганди сурово поступила с террористами-сикхами; а итог тебе известен. И никому не хочется, чтобы народы Карибского бассейна взвыли от возмущения: поборников независимости уничтожают кровожадные империалисты-янки!

– От вашей предусмотрительности, между прочим, тоже впору завыть.

Беспокойно поглядев на машину, женщина произнесла:

– Девицы не видать... Мэтт, она и правда не сбежит? Чем заниматься можно столько времени? Лежать и вести себя примерно?

– Ждать, – пояснил я. – Ждать и надеяться. Гадина умна, Дана. И бежать не будет. По крайности, в одиночку.

– Не понимаю.

– Наша Ла-Маргарита – рассудительная стерва, притворяющаяся, что мозгов у нее отродясь не водилось. Она дожидается, терпя оскорбления и унижения, чтобы мы отправились в уютную западню, приготовленную дружками ее на Пачеко-стрит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю