355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Долли Нейл » Возьми меня замуж » Текст книги (страница 5)
Возьми меня замуж
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:13

Текст книги " Возьми меня замуж"


Автор книги: Долли Нейл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

Она протянула руки к очагу. Шерил отдавала себе отчет в том, что дрожит, и молилась, чтобы тепло успокоило ее, если вообще ее могло что-то успокоить. Ее бросало то в жар, то в холод. Она нервничала, была возбуждена и испугана, у нее пересохло горло.

– В холодильнике есть молоко, яйца, бекон. Немного, но на первое время хватит, – сказал Стивен.

– Ты очень внимателен. Продукты, цветы, огонь в камине. Все прекрасно.

– Ничего особенного, продукты попросил доставить я, а за цветы благодари Мэг.

– И все же ты очень добр.

– Не бесцеремонен, надеюсь?

Шерил кивнула, все еще стоя к нему спиной.

– Да, – прошептала она. – И бесцеремонен тоже, но добр. Спасибо.

– Может, выпьем чаю?

– Нет! – в ужасе обернулась молодая женщина.

Стивен вдруг понял, какую глупость сморозил, криво улыбнулся и покачал головой.

– Нормального чаю, дорогая. Хорошего ирландского чаю к завтраку. Забудь ты наконец об этих наркотиках. Выброси их из головы!

– Стивен, разве можно это забыть? Выбросить из головы Джона, убитую юную девушку, потом еще одну. Ситуацию, в которой оказался ты, кого многие подозревают бог знает в чем, а мы говорим о книгах и цветах. – Она резко повернулась к нему, готовая расплакаться.

Она даже не заметила, как он вдруг оказался прямо перед ней, положил одну руку ей на плечо, другой мягко приподнял подбородок, заглядывая в глаза.

– Шер... Шерилин, не надо обо мне волноваться. Я невиновен и хочу, чтобы ты была здесь, близко от меня, поскольку убийца где-то рядом, а я не хочу, чтобы ты пострадала. Я обязательно узнаю всю правду, обещаю тебе, Шерил.

– Стивен...

Это был еле слышный шепот, но он тут же заглушил его поцелуем. Мягкие губы вызвали в ней дрожь, в горько-сладком поцелуе смешалось их дыхание. Внезапная волна нежности закружила обоих в сладостном вихре.

Губы Шерил непроизвольно раздвинулись, крепкие руки Стива обхватили ее – теплую, податливую, с сильно бьющимся сердцем. Сквозь ее тонкую вязаную блузку он почувствовал, как вдруг напряглась ее грудь, и горячее желание опалило Стивена огнем.

На мгновение Шерил отстранилась, и он заглянул в ее бездонные глаза, в которых мерцало наслаждение. Она словно лишилась рассудка и жила лишь ощущением сильного тела, прильнувшего к ней. Шерил казалось, что она просто умрет, если он не прикоснется к ней снова.

И Стивен отгадал ее мысли. Со всей трепетностью и нежностью, на которые был способен, он запустил пальцы в ее волосы на затылке, притянул к себе и прошептал:

– Кого мы обманываем?

Его губы вновь опалили ее губы так, что она едва не закричала от пробужденного в ней острого желания. И она прильнула к нему, желая насладиться силой своей страсти к нему.

Его рука проникла под ее кофточку, провела по животу. Прикосновение ожгло кожу, пальцы проскользнули под кружева лифчика, большой палец нашел ее сосок. И она сильнее прижалась к нему, стремясь усилить эффект от его прикосновений.

Он медленно опустил ее на ковер у камина. Стягивая с себя рубашку, заговорил охрипшим от чувства голосом:

– Сейчас между нами ничто не стоит, Шерил. Ни наркотики, ни преступления, ни притворство.

Она лишь кивнула, не в силах ответить, ибо сейчас, когда он освободился от рубашки, она просто не могла не гладить бугрящиеся мышцы и жесткие черные волосы на его груди. Он ошибается, подумала Шер. Она-таки одурманена. Ничто на земле не могло бы подействовать на нее сильнее, чем сам он.

Он поспешно скинул туфли и носки, высвободился из джинсов. Боже, как он великолепен, подумала она. У него оказалось мускулистое, холеное, поджарое, просто скульптурное тело.

– Шерилин?

В его голосе прозвучали и вопрос, и упрек, но одновременно и нежность, и темперамент, и... страсть. Само ее имя в его устах превратилось в чувственную ласку.

И он снова прикоснулся к ней.

Он стянул с нее туфли, уверенным, стремительным движением освободил ее от юбки, чулок, трусиков. Его руки опалили ее бедра, и она едва не задохнулась, упиваясь этим ощущением. Его пальцы нащупали застежку лифчика, губы жадно, с трепетным восторгом набросились на ее груди.

Такого просто не может быть, как же здорово в его объятиях, какое счастье отдаваться охватывающему тебя чувственному пламени! Как прекрасны эти мгновения! Как же долго и сколь многого были они лишены!

Он воспринимал их физическую близость как чудо. Она была раскованна, почти непристойна и одновременно чиста, когда он вторгся в нее. Он чувствовал себя вложенным в шелковистые, горячие и влажные ножны ее тела. Она не опускала век, ее глаза удерживали его взгляд туманящейся в них жаждой страсти. Такая откровенность была ему особенно дорога и делала еще более восхитительными эти чудесные мгновения.

Шерилин не могла сдерживаться, она просто должна была трогать, гладить его, проводить пальцами по спине, все теснее прижиматься, пока он двигался в ней, наполняя ее столь избыточным наслаждением, что было трудно дышать. И вот она содрогнулась всем телом, достигнув пика, и выкрикнула его имя, и он настиг ее на этом пике любви.

Протекли долгие минуты, прежде чем он оторвался от нее. Оба они взмокли от выработанной ими энергии страсти. Она даже не потупила взгляда, хоть и покраснела слегка, а лишь застенчиво улыбнулась и погладила его по щеке.

Он перехватил ее руку, поцеловал ладонь и прижал к своей щеке.

– Пообещай мне одну вещь, Шерилин.

– Какую? – хрипло спросила она.

– Что не убежишь от меня опять. Поклянись.

Она улыбнулась, хотя и опасалась, что расплачется, – уж очень здорово все у них получилось, и так восхитительно лежать с ним, так уютно.

– Клянусь, – нарочито торжественно пообещала она, чувствуя, что он нервничает. Потом ласково прошептала: – Ты все еще хочешь поехать позавтракать?

Он рассмеялся и поцеловал ее;

– Нет, детка, не ланча я хочу, а времени. Времени с тобой. Всего того времени, что я потерял.

Ей нечего было сказать, ибо она хотела того же.

8

Прошла неделя. Они почти все время были вместе. Разумеется, они старались вести себя осмотрительно из-за ее сынишки. К тому же у них обоих была работа, которую нельзя было забросить. Но не проходило ни одного дня, чтобы они не сдались напору чувств, владеющих ими. Это была неделя открытий.

По молчаливому соглашению они не обсуждали ничего неприятного, ничего пугающего. Даже когда он показывал ей засовы на двери и запоры на окнах, никто из них не упомянул причины, по которой ей необходимо было быть осторожной. Как и тогда, когда он объяснял ей, как в случае чего позвонить. Телефонная связь была с его домом, кабинетом констебля Барта О'Хина, Сэмом Расселом и Джонатаном Шоу.

Сегодня они оказались одни. Крис уехал со школой на экскурсию с ночевкой.

И снова по молчаливому согласию они провели вечер по-домашнему, как давно женатые супруги. Он принес цветы, вино, а Шер приготовила чудесное мясо с картошкой под петрушкой и с зеленым салатом, и они пообедали при свечах. Потом она поджидала его, сидя у туалетного столика.

Притушенный свет не мешал ему наслаждаться видом ее обнаженного тела. У нее были красивые груди – полные, изящно округлые, упругие, увенчанные необычного розового оттенка сосками. Если бы она не поспешила в постель, он набросился бы на нее как голодный зверь.

Стивен вспомнил первую ночь, когда впервые увидел ее бегущей по болоту в прозрачной рубашечке. Она казалась фантазией, ставшей явью, очаровательно юной, вынырнувшей из тумана чародейкой.

Все, что последовало потом, имело горьковато-сладкий привкус. Он вовсе не намеревался влюбляться в нее тогда. А сейчас чувствовал, что как будто все восемь лет только и ждал, когда она сама вернется к нему. Никогда и никого еще не желал он так безоглядно. Никогда не стремился удержать женщину, чтобы познать ее душу, слышать ее смех, просыпаться по утрам рядом с ней. Ловить каждое ее движение.

Он склонился над ней, принялся страстно ласкать ее грудь и испытал удивительное наслаждение, почувствовав, как набухли и затвердели ее соски.

Шер прижалась лицом к его животу и стала осыпать поцелуями, вызывая у него дрожь удовольствия от прикосновений к его плоти горячего и влажного кончика ее языка. Он напрягся всем телом.

– Шерилин...

Она потерлась о него головой, смело исследуя его реакцию на каждую ласку, безмерно возбуждая его влажными поцелуями в самые интимные места. Она наслаждалась стальной твердостью его тела, тем, как замечательно подходили они друг другу. Шерил вскрикнула чуть слышно, когда он проник в нее, ибо это было так упоительно и так оглушительно. И, когда он ускорил ритм внутри нее, она отключилась, стараясь лишь встретить каждое его движение, каждый его выпад, чтобы взобраться вместе с ним на пик наслаждения, добраться до кульминации всех желаний...

– Тебе понравилось?

Переведя дыхание, она улыбнулась и призналась:

– Я чуть не умерла.

Он обнял ее, и несколько минут они лежали молча. Шерил не хотелось нарушать очарование момента, но она не удержалась:

– Какие глупости все эти наркотики, которыми люди, как говорят, стремятся возбудить себя.

– Дорогая, ты опять возвращаешься к прошлому, хотя прямо и не говоришь об этом. Да, в чай тогда что-то подмешали, и мы оба оказались одурманенными. Но я думаю, это сделала какая-то добрая душа, желавшая тебе только хорошего. Желавшая дать тебе отдых и забвение, облегчить твои страдания. Подумай, о чем ты говоришь, неужели ты все-таки подозревала, что это сделал я? – он сощурился и сжал кулаки. – Значит, я ошибся, думая, что миссис Гэндон мне уже доверяет?

– Ты просто невозможный! – вспыхнула она, сердито откинувшись на спинку кровати. – Когда ты сердишься, ты становишься отвратительно высокомерным. Терпеть не могу, когда ты такой.

Шерил сгоряча выругалась, спрыгнула с постели и, забыв о тапочках, стремительно скатилась по ступенькам в кухню. Налив себе еще не остывший кофе, она добавила в него добрую дозу бренди. Ее душили слезы. Только что они были так близки, и вдруг он стал совершенно чужим! Почему она не может достучаться до него?

– Прости, Шер! Я не хотел обижать тебя, извини. Можно, я составлю тебе компанию? – спросил он и тоже налил себе кофе и бренди. – Ирландское виски подошло бы лучше, – сказал он с беспечной улыбкой, но не дождался ответа.

Стивен прошел в гостиную, подбросил полено в огонь. Потом с чашкой кофе уселся на коврике у камина и пригласил Шер присоединиться.

Она секунду поколебалась, потом села рядом и опустила голову.

– Стивен, ты напрасно не хочешь воспринимать меня всерьез.

– Я очень серьезно тебя воспринимаю, дорогая, но ты говоришь безумные вещи. Ты одержима бог знает какими фантазиями!

– Умоляю, послушай меня, пожалуйста, Стив! И вовсе я не одержимая! А что, если одержим кто-то другой, а? Ну подумай, с древних времен твои предки О'Лиры были местными царьками. Позднее они стали политическими и религиозными лидерами. Это факт, а не предположение, бог-бык – в лице все того же О'Лира – брал свободную деву и делал ей ребенка, так сказать, наследного принца, а на следующий год ее приносили в жертву, чтобы кровью оплатить плодородие земли.

– Извини, Шерил, но я в это не верю. Все это слишком нелепо.

– Ты требовал, чтобы я уехала, – напомнила она ему. – Почему? И зачем эти засовы на двери? Ты чего-то боишься?

– Естественно! – резко бросил он.

С минуту она глядела на него, потом мрачно покачала головой.

– Я уверена, что права. Слишком многое случилось здесь, чтобы быть простым совпадением. Разве случайно жертвой стала твоя невеста?

– Ты же знаешь, что она не была моей невестой! – рассердился Стивен.

– Но в обществе ее считали таковой.

– От твоей теории камня на камне не остается, если учесть, что у Марты не было ребенка от меня. Она не родила нового О'Лира! Не был моим сыном и сын Эммы! Или ты думаешь, я не заботился бы о нем? Ты ошибаешься. Я бы отдал ему все, что у меня есть! Шерил, полиция же занималась всем этим! Если ты права, и убийца – кто-то из местных, как ты предполагаешь, тебе не следует ни во что лезть. Это очень опасно. Если бы я был в здравом рассудке, то не позволил бы тебе и минуты оставаться здесь!

В ярости он швырнул свою чашку в камин, и она разлетелась вдребезги. Шер увидела выражение его лица и совсем растерялась, когда услышала:

– Понимаешь, в соответствии с твоей же теорией ты первая сейчас будешь на очереди!

У нее пересохло во рту от замешательства.

– Но почему? – вымолвила она наконец.

– Почему? Ты спрашиваешь, почему? Когда, в конце концов, ты мне скажешь правду? – прокричал он, и она заметила, что Стивен дрожит от обуревавших его чувств. – Проклятье! И не делай вида, что сама не знаешь! У тебя была возможность сказать мне правду.

– Я никогда не лгала тебе! – крикнула она в ответ.

– Но и правды не сказала!

Шерил уставилась на него. Она чувствовала, что он знает ее тайну. Но не понимала, как он доискался до истины. Она испугалась и быстро опустила глаза.

Его пальцы властно захватили ее волосы и вынудили поднять на него лицо, залитое слезами.

– О Кристофере, Шер. О нем, дорогая. Когда ты наконец собираешься признаться, что он мой сын?

Она чуть не задохнулась.

– Ты ошибаешься! – в отчаянии воскликнула она.

– Нет, Шер. Так не годится. В первый же день, когда мы расстались на кладбище, я позвонил кое-куда и навел справки. Твои роды были преждевременными, что было для тебя кстати, поскольку ты желала, чтобы ребенка считали сыном Джона. Ты даже себя обманывала!

– Он вполне мог быть...

– Прекрати, Шер.

Она вдруг ощутила, что по ее лицу неудержимо бегут слезы. Он смахнул их и нежно обнял ее. Зашептал утешительные слова, касаясь губами ее рук, колен, ступней.

– Он же мой сын, Шер. Крис – мой сын!

Она едва слышно сказала:

– Да. Мне хотелось верить, что он сын Джона, а не твой. Я была в отчаянии и не знала, что делать. Я вынуждена была жить во лжи.

– Я люблю тебя, дорогая. Я любил тебя уже тогда и безумно люблю сейчас. – Он помолчал. – Я знаю, чем для тебя был Джон Гэндон. Но его уже нет. И тебе не вернуть его, как бы ты себя ни обманывала.

Она не ответила. Ее охватила дрожь. О'Лир, как всегда, прав. Сын имеет право на живого родителя больше, нежели на свято чтимую им память о человеке, которого он никогда не видел и не знает.

– Мы... мы с тобой... Стивен, неужели это случилось с нами только потому, что нас связывает Крис?

Он нежно погладил ее по щеке.

– Нет, любимая, клянусь! «Мы с тобой» потому, что так и должно быть! «Мы с тобой» потому, что я не могу без тебя. Потому, что ты невероятно красива и сексуальна, и потому, что я всегда жил мечтой о тебе, хотя и не сознавал это. Я люблю тебя, Шерилин!

В ней все радостно ликовало:

– Я тоже люблю тебя, Стивен.

С минуту он благодарно молчал, глядя на нее с величайшей нежностью, потом опять нахмурился.

– Теперь наконец ты понимаешь, почему я хотел, чтобы ты уехала?

Она покачала головой.

– По твоей собственной теории, любимая, именно тебе грозит смерть. Тобой овладел сам О'Лир, которому ты родила сына.

– А я та, кого должны принести в жертву?

9

– Мам! Ма!

Взволнованный крик Кристофера прервал ее заботы по хозяйству. Сдвинув сковородку с плиты, она выбежала во двор. Сын разглядывал что-то на дорожке.

– Иди, посмотри!

Она буквально остолбенела. На дорожке лежал камень в форме миниатюрного алтаря, а на нем кукла. Примерно в фут длиной, с длинными распущенными волосами, она лежала на спине. Ее горло пересекала кроваво-красная полоса. Камень весь был забрызган липкой красной жидкостью.

– О господи! – воскликнула она.

Увидев, как побледнела мать, Крис предложил:

– Давай я выброшу это?

– Нет! – твердо сказала она. – Ничего не трогай. Может, там есть отпечатки пальцев или еще что. Ты понял, сын?

– Отпечатки пальцев? Ты думаешь вызывать полицию?

– Что? – Шер поразилась тревоге сына. Ей хотелось дать ему понять, как все серьезно, и в то же время оградить его от омерзительности и ужаса происходящего. – Ну да, Крис, я собираюсь позвонить начальнику полиции, – стараясь быть непринужденной, сказала она.

– Сэму?

– Нет, здесь констебль Барт О'Хин. Сэм в Файнсе. А ты давай-ка домой. – Эта кукла явно была предупреждением, а не просто шуткой. И тот, кто ее оставил, мог находиться поблизости. – Пошли-ка, молодой человек.

– Но сейчас приедет Кен.

– И постучит в дверь! Быстро домой!

Схватив сына за руку, Шерил затащила его в дом. В зеркале холла она увидела отражение своего смертельно бледного лица.

– Ма, ты же собиралась позвонить констеблю.

Она, словно очнувшись, стремительно кинулась к телефону. А может, стоит сначала переговорить со Стивеном? Поколебавшись, она решила, что позвонит ему первому. Ей ответила Мэг.

– Алло, Мэг? Это Шерил. Можно позвать Стивена?

– Не могу, дорогая, его нет. Он уже отправился к вам в коттедж.

– О! – Шер лихорадило. – И давно он ушел?

– Дай подумать. Да он уже должен быть у вас. Даже не знаю, что могло задержать его.

У Шерил ком встал в горле. Неужели Стивен сделал такую ужасную вещь, чтобы как следует напугать ее и все-таки заставить уехать?

Она была в отчаянии от такой жестокости.

– Мам! Там Стивен! И мистер Кен Кули! Пойду скажу им, что случилось! – услышала она голос сына.

Она не успела остановить его, да и разве бы он послушался?

Когда она вышла следом, Крис уже рассказывал Стивену о своей находке. Стив присел на корточки. Его лоб нахмурился. Он не поспешил ей навстречу, а склонился там, где лежала кукла.

Его примеру последовал и Кен Кули.

– Миссис Гэндон, с вами все в порядке?

Она молча кивнула в ответ, глядя на неуверенно улыбающегося юношу.

– Это просто глупая шутка, не расстраивайтесь.

– Вероятно вы правы. Но я все-таки хочу позвонить Барту О'Хину.

Услышав ее слова, Стивен напряженно выпрямился.

– Ты еще не позвонила?

Его резкий тон совсем не понравился ей. Он не стал ждать ее ответа и прошел в дом, бросив на ходу:

– Ничего не трогайте!

Кен Кули откашлялся.

– Не обижайтесь на него, Шер. Он просто немного взволнован.

– Но это не повод для грубости. – Шер досадовала, что посторонний стал свидетелем размолвки между ней и Стивеном, поэтому поспешила сменить тему. – Я так и не поблагодарила тебя должным образом, Кен. Ты столько сделал для нас с Крисом.

– Не нужно меня благодарить, я уже говорил вам. – Наградив ее теплым задумчивым взглядом, Кен позвал Криса: – Нам пора ехать.

– Мам, ты можешь быть спокойна, – убежденно сказал сын. – Раз здесь сам О'Лир, тебе нечего волноваться.

Стивен вышел из дома в тот момент, когда Кен и Крис уже прощались. Шерил обратила внимание на хмурый прищур глаз Стивена.

– Барт О'Хин уже выезжает, – сообщил он. – А я позвонил в аэропорт.

– Что? – в изумлении вытаращилась она.

– Заказал тебе с Крисом места на самолет, вылетающий прямым рейсом в Нью-Йорк завтра в четыре.

– Но я не собираюсь...

– Вы улетите! – властно сказал Стивен.

– А как же моя книга? У меня есть определенные обязательства, которые я не могу нарушить!

– Шер, неужели какая-то книга стоит твоей жизни?

В этот момент подъехал констебль. Вернее, констебли. О'Лир, должно быть, позвонил им обоим.

Барт О'Хин и Сэм Рассел совсем не походили друг на друга. Если Сэм был высоким и худощавым, то Барт отличался небольшим ростом и походил на чемпиона по боксу в тяжелом весе. У него были темно-карие глаза, видно, когда-то ярко-рыжая шевелюра, поседевшая не ровно, а какими-то клочками, и почти клоунские ярко-красные щеки.

– Миссис Гэндон? – сказал он и протянул руку. – Я давно ждал случая увидеться с вами, как только услышал о вашем приезде. Однако повод для встречи не совсем приятный.

За Бартом подошел Сэм, поздоровался дружески с Шерил. Затем они, как ни в чем не бывало, попросили показать, где кукла.

Шер почувствовала себя виноватой. Подняла такой шум из-за ничего, когда это всего лишь чья-то проказа, подстроенная ей, американке, из-за того, что она общается с их драгоценным О'Лиром.

Мужчины опустились на корточки и говорили о чем-то так тихо, что она ничего не могла расслышать. Внезапно Стивен пронзительно взглянул на нее, словно только что вспомнил об ее присутствии.

– Сварите нам кофе, Шерилин, – приказал он.

Она было хотела возмутиться – опять этот тон, но тут к ней обратился и Сэм:

– Я бы не отказался от чая, Шер. Не поставите ли чайник побольше?

Оглянувшись в дверях, она увидела, что Сэм держит пластиковый пакет, а Барт осторожно поднимает куклу и камень. Они явно собирались искать отпечатки пальцев, хотя Шерил не сомневалась, что они ничего не найдут. В кухне она первым делом выбросила наполовину зажаренную яичницу в мусорное ведро, поставила чайник и кофейник на плиту. Она и не подозревала до какой степени взвинчены ее нервы: она напряглась как струна, почувствовав движение за спиной.

– Спокойно, девочка, это я, – поспешил подать голос Сэм, появившийся в дверях. – На тебя здорово это подействовало, а?

Она покачала головой.

– Да нет, не очень. Уверена, это просто дурацкая шутка.

Его лицо скептически сморщилось:

– Ты же вовсе так не считаешь, а, дочка?

– Возможно, – отрезала она. – Но я всего лишь дилетант в таких делах. А вы как все это объясните, Сэм?

– Предположим, что восемь лет назад кто-то поверил, что Эмма Лоуч действительно родила ребенка от Стивена. В этом и могла заключаться причина ее смерти. Затем этот кто-то понял, что ошибся. Тогда жертвой становится Марта Стоун.

Шерил возразила:

– Но ведь у Марты не было никакого ребенка.

– Верно, да и убили ее не должным образом.

– Должным образом? Не понимаю.

– Марту Стоун просто убрали с дороги. Возможно, убийца считал, что она не подходила О'Лиру. Понимаешь меня, дочка? Я хочу, чтобы ты подумала. Очень хорошо подумала. Кто может знать о твоем сыне, вернее, о том, кто его настоящий отец. Только не выдавай меня, дочка. Те двое открутят мне башку, если узнают, о чем мы говорим. – Он криво усмехнулся. – Не то чтобы они считают тебя неразумной, просто пытаются защитить, особенно О'Лир. Такой уж он человек, и его не переделаешь. И таким он останется на всю жизнь, как бы ты ни старалась приручить его. Прошу еще раз, подумай, кто мог знать твою тайну?

Шер затрясла головой:

– Никто не знает, Сэм, – прошептала она. – Даже сам Стив не знал.

Он откашлялся:

– Может, когда-то ты проговорилась или кому-то намекнула, или кто-то догадался?

– Да нет же!

– Подумай, дочка. Это может стоить тебе жизни.

Она хотела было ответить, но увидела входящих Стивена и Барта и поспешила спросить Сэма, сколько сахару положить ему в чай.

– Два кусочка. Спасибо.

Сэм забрал свой чай, а Барт попросил кофе и ободряюще улыбнулся ей:

– Дурацкая шутка, Шер, никаких сомнений. Так что не расстраивайтесь.

– Я считаю, ей лучше уехать, – возразил, однако, Стивен.

Шерил усмехнулась в ответ:

– Я не уеду.

– Может, посетите пока Дублин или на время слетаете в Лондон, пока мы тут будем разбираться? Ну, нам пора в контору, – сказал Сэм напарнику, поставил свою чашку на стол и незаметно подмигнул Шерил. – Позвони мне, дочка, если возникнет необходимость. Передай привет мальчику.

– Обязательно, Сэм.

– Мы, конечно, проверим отпечатки, Стивен, – сказал Барт и пожал плечами. – Но, признаюсь, я не жду никакого результата.

– Спасибо, что вы оба приехали. Я очень вам благодарна, – не преминула сказать Шер.

– Жаль, что по такому поводу. – Барт покачал головой, потом посветлел лицом. – Но мы ведь встретимся и в более приятное время. Если вы еще останетесь здесь, обязательно приходите на праздник.

Шерил, наверное, выглядела озадаченной, ибо наблюдавший за ней Стив холодно пояснил:

– Канун Дня всех святых.

Пока хозяин дома провожал полицейских к двери, ее охватила неудержимая дрожь. Канун Дня всех святых. Ночь бога-быка!

Когда Стивен вернулся на кухню, он резко и холодно спросил:

– Значит, не уезжаешь?

– Нет.

Ни слова не говоря, он поднялся на второй этаж. Немного погодя Шер пошла за ним.

– Что ты делаешь?

– Собираю вещи. Ты не можешь оставаться здесь. – Он даже не посмотрел на нее.

– Стив, я не думаю уезжать! Я должна остаться. Неужели ты не понимаешь? Я не знаю, что случилось тогда с Джоном, и должна найти ответ.

Она сжала его руку, стараясь убедить.

– Я ведь думаю о тебе тоже, дурачок!

– Шерил, ты знаешь, что я ни в чем не виноват и мне плевать, что говорят люди, но я не хочу, чтобы ты и сын подвергались хоть какой-нибудь опасности, даже если это всего лишь дурацкая шутка.

Она опустила голову. Ей так хотелось прикоснуться к нему, но не было сил сделать это.

Я боюсь того, чего не понимаю, думала она. Боюсь, что ты заберешь моего сына или выставишь меня лгуньей в его глазах. Боюсь, что слишком сильно люблю тебя, что наша страсть заведет нас слишком далеко, что нас могут разлучить расстояния или обстоятельства. Она зарыдала.

– Что такое, Шерил? Ради бога, в чем дело?

Она не могла вымолвить ни слова, как он ее ни просил...

– Молодой Кен, – продолжал перечислять Стивен. И когда назвал это имя, вдруг побледнел: – Послушай, Сэм, этот Кен Кули все время вертится рядом с мальчишкой. – Он вдруг почувствовал легкую тошноту. – Зачем он таскает Криса с собой?

– Стив! – Сэм потрепал его по плечу. – Возьми себя в руки. Мальчик вне опасности. И никогда не подвергался ей. Он ведь следующий О'Лир!

Стивен вздохнул. Это правда. Если теория Шер правильна, мальчику ничто не угрожает, только ей. Одной ей.

Он сжал свой стакан с такой силой, что побелели суставы пальцев.

10

В очаге трещал огонь. Покусывая кончик карандаша, Шерил сидела над своими записями. Ночь была исключительно ветренная. Ветер завывал и свистел за окнами маленького коттеджа.

Крис спит наверху. Шер одета в теплый вельветовый халат прямо поверх свитера. Прошла уже неделя – целая неделя! – как Стивен был у нее в последний раз. Почему он не появляется? Что все это значит? Сначала она плакала, потом злилась и наконец впала в глубокую депрессию, от которой, несмотря на все свои старания, так и не освободилась окончательно.

Почти все это время она работала. Благодаря сделанной Джудит Лэмб подборке книг она собрала богатый фактический материал. Составила список необходимых иллюстраций для книги. Осмыслила легенды и современные традиции этого края, его быт и нравы. Она была довольна своей работой, довольна тем, что приехала сюда. Но в личном плане...

Со вздохом она отложила карандаш. Сегодня ей было почему-то не до работы.

Если честно, успокаивала она себя, тебя гложет вовсе не ощущение страха! Ты только и думаешь о Стиве, а не о злодее, который, возможно, бродит где-то поблизости, замышляя недоброе.

Шерил подошла к камину, протянула руки к огню. Боже, до чего мне одиноко и грустно, подумала она. Я так по нему скучаю!

Ей так не хватало его, так хотелось просто поговорить с ним. Что-то рассказать, задать какие-то вопросы. Она соскучилась по его медленной, ленивой и самонадеянной улыбке, по его теплу, по ощущению его пальцев на своей руке, по его глазам, голосу, акценту, усиливавшемуся, когда он волновался или сердился.

И она тосковала по любовным утехам.

Она даже чувствовала себя аморальной из-за того, что хотела его. Она жаждала пробежать кончиками пальцев по его руке, по его груди, прикоснуться к жесткой стрижке волос.

Она скучает по движению его губ на своей спине, по его страстному шепоту у своей щеки, по его губам, ласкающим ее грудь. Она скучает по нему до такой степени, что ей делается больно, и она начинает страстно желать его. Удивительно, что от одной мысли о нем ее бросает в дрожь даже перед жарко полыхающим очагом.

Как часто она была готова забыть обо всем на свете и поспешить к нему в замок! Даже попросить прощения... Но за что? Она просто в отчаянии. Если бы она увидела его, если бы только он появился сейчас перед ней, она могла бы смириться с тем, какие они разные. Если он на самом деле любит ее, пусть командует, приказывает и правит. Она на все готова! Но ее любовь умрет навсегда, если только он позволит себе сделать больно ее – их – сыну.

Ее пальцы безудержно дрожали. Она выпрямила плечи, подумала, что надо бы сварить себе чашечку кофе с бренди, чтобы успокоиться и попытаться быстро заснуть.

Но она так и не дошла до кухни. Освещенная луной лужайка привлекла ее внимание, и она подошла к окну. До кануна Дня всех святых осталась всего неделя. Она вздрогнула и снова задалась вопросом:

– Почему бы мне просто не уехать?

Но она знала почему. Она должна остаться. Должна узнать правду.

Какое-то движение приковало ее взгляд. Она моментально напряглась. Но снаружи не было ничего, кроме темноты.

Недавний инцидент с куклой заставил ее все время быть настороже. Более того, она была уверена, что за ней опять следят. Наблюдают и ходят по пятам. Она не выходила из коттеджа вечерами, но во вторник днем она ездила в Лимерик и могла бы поклясться, что за ней и там кто-то следил. Шерил пыталась убедить себя, что это не так. Будь рядом Стив, он просто посмеялся бы над ней.

Да будь он проклят! Он якобы тревожился за нее, но где он сейчас? Он мог бы и должен был прийти сюда. Она надеялась на это, молилась. Но о нем ни слуху, ни духу.

Устало вздохнув, она прилегла на диване и засмотрелась на мерцающий огонь. Через некоторое время глаза закрылись, она задремала.

И Шерил снова увидела сон.

Ее окружал такой плотный туман, что она почти ничего не видела. Ветер завывал как адский хор, громко и мучительно. Но несмотря на этот вой, она расслышала приближающиеся к ней шаги.

Она не могла пошевелиться. Сначала ей показалось, что она парализована, но потом сообразила, что связана. Ее кисти и щиколотки были привязаны к каменной плите.

В точности как кукла. Та кукла с красной ленточкой крови на шее. Как и кукла, она была обнажена и привязана к каменному алтарю, и кто-то подходил все ближе и ближе.

Она открыла рот, собираясь закричать, но не смогла. Это был Стивен. Он тоже был обнажен и подходил все ближе и ближе. И она уже не хотела кричать, а жаждала дотянуться до него.

Потом опять появился туман, а рядом оказался уже вовсе не Стив. Это было некое создание. Бог-бык. Жрец в плаще, маске с рогами и дьявольской ухмылкой. Ветер улегся, и теперь она отчетливо слышала какой-то напев, и вдруг сообразила, что ее окружают Барт и Сэм, Мэг и Кен, Старый Кен, Сузан из пивной и даже Джудит Лэмб. Все смотрели на нее, улыбались и что-то говорили на непонятном языке, повторяя одни и те же слова...

А бог-бык почти возвышался над ней. Его рука внезапно поднялась из-под плаща высоко в воздух и рассекла его. Она увидела что-то сверкнувшее в лунном свете. Огромный кинжал с широким серебряным лезвием. Кинжал, с которого капала кровь...

– Ох!

Шерил внезапно проснулась. Дрожащая, она опустила ноги на пол и прикрыла лицо ладонями. Но не успела Шер прийти в себя от этого ужасного сна, как ясно услышала чьи-то шаги. Кто-то шел по дорожке к коттеджу, потом в дверь тихо постучали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю