355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Долли Нейл » Возьми меня замуж » Текст книги (страница 3)
Возьми меня замуж
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:13

Текст книги " Возьми меня замуж"


Автор книги: Долли Нейл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

Она также заметила, что старик обратил внимание на проявленный ее сыном интерес. Без намека на улыбку он кивнул мальчику в знак благодарности.

Баранья отбивная была превосходной. Когда они доели ее, Шер приятно удивилась тому, что в ресторане варили отличный крепкий кофе. Крис разохотился и с удовольствием уплетал пирог с вишней.

В этот момент старик что-то сказал своим приятелям, оставил свое место у очага и приблизился к ней с пинтой пива в одной руке и какой-то деревянной вещицей в другой.

– Добрый вечер, мэм. – Он был очень высок и худ, с водянисто-зеленоватыми глазами, с пенно-белыми, но густыми волосами. Казалось, он состоял из одних костей, но Шерил понравилась сеточка морщин вокруг его глаз, свидетельствующая о его улыбчивости.

– Сэм Рассел, – представился старик, протягивая высохшую ладонь. Наконец он улыбнулся, и ей понравилась его улыбка.

– Шерил Гэндон и мой сын Крис. – После некоторого колебания она добавила: – Не хотите ли присоединиться к нам, Сэм?

Он явно ожидал приглашения и с готовностью сел рядом с Шер, наблюдая за мальчиком теплыми глазами из-под кустистых белых бровей.

– Так ты американец?

– Да, и наполовину ирландец, – сказал Крис.

Матери показалось, что это утверждение сына звучит уже как заезженная пластинка.

Сэм протянул свою покрытую старческими пятнами руку через стол и что-то передал Крису.

– Это тоже ирландское, сынок. Флейта. Тебе она может доставить удовольствие. В горах бывает одиноко.

– О! Он не может это принять... – вмешалась Шер, но Сэм тут же прервал ее.

– Не нужно так-то. В моем возрасте вечерами сидишь и вырезаешь. Если вы не возражаете, пусть мальчик все же возьмет ее.

– Я не возражаю, просто...

– Мамочка, можно я возьму это себе?

Глаза у старика были ясные и добрые. Шерил пожала плечами и улыбнулась.

– Поблагодари же мистера Рассела, сынок.

Крис с радостью повиновался.

– Ты любишь собак, парень? – спросил его Сэм.

– Обожаю, а мама говорит, что в городе нельзя держать собаку.

– Это правда, парень. Город не годится для собаки. Но если ты хочешь познакомиться с хорошей собакой, моя овчарка Куки ждет меня у входа. Он будет в восторге, если маленький мальчик почешет его за ухом.

– Можно, ма?

– Можно.

Сын с радостью выбрался из-за стола, а Сэм пересел на скамейку напротив Шерил, пристально посмотрел на нее и спросил:

– Вы не та самая юная миссис Гэндон, которая потеряла мужа в этих местах?

Шерил с дрожью поднесла чашечку с кофе к губам, потом кивнула.

– Я так и подумал. Слышал, вы приехали сюда написать книгу, а, дочка?

– Верно.

Сэм помолчал, уставившись на огонь, потом перевел взгляд опять на нее.

– Ты знаешь, дочка, что здесь случилось еще одно убийство?

На этот раз она ухитрилась глотнуть кофе.

– Знаю, читала об этом в газете.

– Я констебль из Файнса, дочка.

– Вот как? Тогда вы должны знать констебля Барта О'Хина из Раткила.

– Конечно знаю.

– Как он? – поинтересовалась Шер, вспомнив, как добр был Барт О'Хин к ней, обезумевшей от горя девушке.

– Как и положено мужчине, дочка. – Он снова взглянул на нее. – В городе все хорошо. Это легко утверждать, поскольку население двух городов – Раткила и Файнса не превышает двух тысяч человек.

Шерил рассмеялась.

– Даже не подозревала, что здесь живет столько народу.

Он рассеянно улыбнулся и тем не менее казался озабоченным чем-то. Он сделал большой глоток из своей кружки и, когда она достала из сумочки сигарету, быстро чиркнул спичкой об стол и дал ей прикурить.

– В последнее время к нам зачастили журналисты, повалили частные сыщики и представители властей из Лимерика и даже из Дублина.

– Могу себе представить, – сказала Шер. – Наверное, ищут какую-то связь с гибелью несчастной девушки, которой перерезали горло много лет назад, и недавней смертью девушки, которую на этот раз задушили?

– Однако меня удивляет, – заметил Сэм, – что при этом никто не упоминает смерть вашего мужа.

У Шерил заколотилось сердце.

– Никто не подумал даже, что Джона убили. Все решили, что он неосторожно приблизился к краю утеса. Знаете, он ведь был чужаком на своей родине.

Сэм выслушал эти слова и, прямо глядя ей в глаза, спросил:

– Лично вы в это верите?

Шерил молчала долгую минуту. Наконец, так же прямо глядя ему в глаза, решительно ответила:

– Нет, я так не считаю.

– Я тоже так не считаю, дочка.

Глупо говорить о таком с незнакомым человеком, подумала Шер. Даже если незнакомец – констебль. Но она все-таки не удержалась от вопроса:

– Вы считаете Стивена О'Лира убийцей?

Сэм рассмеялся.

– Дочка, мало кто в здешних местах не знает, как Стивен О'Лир помог тебе в трудную минуту, так что думаю, ты сама не веришь в то, что сказала. О'Лир – человек горячий, не спорю, но чтобы он перерезал горло беззащитной девушке? Нет, это абсурд.

Шер понизила голос:

– Почему обязательно перерезал? Я слышала, что его невеста была задушена.

– Верно.

– А потом сброшена в море.

– Да.

– И опять никто не знает, кто это сделал? Одной перерезали горло, другую задушили, и никто ничего?

– Никого, кто признался бы в этом, дочка.

Шерил горько вздохнула.

– Сэм, возможно ли, что...

– Что, дочка?

– Не знаю, – еле слышно прошептала Шер.

Она подумала о том, что Джон погиб в ночь праздника Дня всех святых и в ту же ночь убили первую жертву – Эмму Лоуч. Но сегодня было первое октября, праздник еще впереди, а невесту Стивена, эту неведомую ей Марту Стоун, убили месяц назад.

– Ничего, в самом деле ничего. Просто смутная идея. Интересно, как вы думаете, может быть все-таки, это как-то связано с...

– Культом дьявола? – подсказал Сэм.

– Пожалуй, – пробормотала Шер, опустив глаза и немного стыдясь того, что сказала такое человеку вроде Сэма.

Он улыбнулся.

– В округе никогда не практиковался культ дьявола, миссис Гэндон.

– Но я читала...

– Только не о культе дьявола. Давным-давно, задолго до прихода христианства в страну, в нее вторглись почитатели богини Луны Дианы. Пришли кельты с их богом моря Мэнэнэмом и богом грома Кромом. Древние времена, дочка. Примитивные люди. Их заботили море и земля, чьими дарами они жили! Они приносили жертвы ради удачной рыбной ловли, счастливого плавания, хорошего урожая. Дьявол пришел к нам только как христианское понятие.

Шерил зачарованно слушала, но все же позволила себе возразить.

– В канун Дня всех святых здесь тоже совершались определенные ритуалы, я знаю!

– А, девочка, это действительно было. Но День всех святых всего лишь совпадает с древним обычаем молиться о будущем урожае.

– И все же...

– Дочка, я знаю эту землю как свои пять пальцев. Каждый год присутствую на праздновании кануна Дня всех святых. На празднике зажигают костер, много пьют и едят домашние деликатесы. И больше ничего. Единственное, что напоминает старые времена, – танцы, развлечения, поглощение огромного количества домашнего ирландского виски, сопровождающееся неизменным ритуалом повального совокупления.

Шерил смутилась.

– Успокойся, дочка, на утесах не происходит ничего страшного. Дни жрецов ушли в прошлое. А раз уж ты пишешь книгу, тебе следовало бы помнить, что в языческие времена короли были справедливы.

– Знаю, – ответила Шер, – хотя на самом деле для написания книги мне следовало бы знать гораздо больше, просто необходимо.

– Тогда тебе нужно познакомиться с миссис Лэмб из книжного магазина в Лимерике, – посоветовал Сэм Рассел.

– С миссис Лэмб? Обязательно, – пообещала она. – Хотя вы сами похожи на учебник истории, Сэм.

Его слезящиеся глаза насмешливо сверкнули.

– Я изучал историю Ирландии, прежде чем взялся за право. Я собирался стать преподавателем в одном из больших университетов. Но в нашей округе есть нечто, заставляющее нас возвращаться из больших городов. Здесь я родился и здесь я умру. Ты долго пробудешь здесь?

– Ну, день-два, – пожала плечами Шерил.

Сэм поднялся.

– Это было бы ошибкой, дочка. Ты можешь и не знать этого, – сказал он задумчиво, – но в определенном смысле твое прошлое тоже заставило тебя вернуться. И ты не успокоишься, пока не поймешь его.

Шерил неуверенно улыбнулась, не желая спорить с ним. Положив на столик деньги, включая щедрые чаевые для любезной официантки, она позволила Сэму проводить себя до двери.

На свежем ночном воздухе ее ждал Крис. Всю обратную дорогу он буквально захлебывался словами. Он был в восторге от Сэма, а особенно от его овчарки Куки. Короче говоря, в восторге от всего.

– Ма, давай побудем здесь еще немного, а? Пожалуйста, ма!

У нее стучало в голове. И не было сил спорить с сыном. Он был возбужден, но и утомлен, так что лучше не вступать с ним в пререкания.

– Посмотрим, дорогой.

Только через несколько минут она обратила внимание, что Крис молчит. Заснул.

Скоро она свернула к постоялому двору Джонатана. Шерил припарковала машину и решила не будить сына. Однако он весил около шестидесяти фунтов, и она с трудом подняла его с сиденья.

Входная дверь была открыта, но старого Джонатана нигде не было видно. Шерил тяжело поднялась по лестнице, с минуту возилась с замком, потом едва дотащилась через большую комнату до маленькой спальни сына. Осторожно его раздела и выключила верхний свет.

Войдя в свою комнату, она едва удержалась, чтобы не закричать. На пороге стоял Стивен. Высокий, широкоплечий, он почти полностью заполнил дверной проем. Ничего не объясняя и без всякого вступления, он сказал:

– Какого черта ты приехала сюда?

Следовало бы сказать ему, что это его не касается, что она вправе находиться там, где пожелает, и что он не имеет права без спроса входить в ее комнату. Но она лишь сжала руки в кулаки за спиной, чтобы они не дрожали.

– Я пишу книгу, – еле слышно проронила она.

– Черт бы тебя побрал! – воскликнул он так резко, что она невольно попятилась. Но тут же рассердилась за то, что позволила ему запугать себя.

– Стивен, я заключила договор на книгу, и мне наплевать на то, что ты думаешь. Вот и все.

– О!

У нее заколотилось сердце, когда он снял пальто, словно решил остаться даже без приглашения.

Бросив его на спинку кровати, Стивен закатал рукава своего свитера, засунул руки в карманы и уставился на нее холодно и вопрошающе.

– Книга о Раткиле? Или о Файнсе? Подумаешь, какие большие города!

Его сарказм покоробил ее. Она также заметила, что сегодня он говорит с особо сильным акцентом, и вспомнила, что такое случалось с ним, когда он был в гневе.

– Поскольку мне пришлось по делам поехать в Ирландию, – холодно ответила она, – я обещала Крису, что привезу его на кладбище.

– В самом деле?

– Конечно!

У нее вспотели ладони, и только сейчас она сообразила, что должна была бы прогнать его. Если бы только она могла это сделать!

– Разве ты не слышала? – спросил он. – Здесь произошло еще одно убийство.

– Да, слышала, – тихо проронила она.

– Убирайся из Раткила, Шер.

– Мы не в твоем Раткиле. Это Файнс.

– Еще раз повторяю, убирайся!

– Ты мне угрожаешь, Стивен?

Он сделал шаг к ней, и она с силой сжала зубы, Не нужно бы ему смотреть на нее так свирепо. Так безжалостно. Она вдруг подумала, что совсем не знает его.

– Да, Шер, – вдруг мягко произнес он, и от его ласкового тона у нее мурашки побежали по спине. – Да, девочка, угрожаю. Забирай мальчишку и уезжай.

– Я...

Это было все, что она смогла вымолвить. Он вызывающе улегся на ее постель и заложил руки за голову.

– Уж не считаешь ли ты меня убийцей, Шер?

– Нет.

– Слава богу, – пробормотал он в раздумье. – Если только ты говоришь правду.

Он выматерился и с удивительной легкостью вскочил на ноги. Шерил почувствовала страх. У него были очень сильные руки. Она помнила их прикосновения. Внутренне она вся дрожала и не знала уже, что это – волнение или испуг, восхищение или ненависть.

Он шагнул к ней. Она инстинктивно попятилась к дверям комнаты Криса, сердясь, выпалила:

– Я уже не восемнадцатилетняя девочка, Стив! И не пытайся командовать мной!

Он подступал все ближе.

– Остановись, Стив! Ты не имеешь права! Ты должен убраться отсюда! Это моя комната, и тебе нечего здесь делать! Ты не имеешь права вмешиваться в мою жизнь!

Он рассмеялся, но как-то натужно. Ей подумалось, что в последнее время он, вероятно, не часто смеялся.

– Не забыла ли ты кое-что, дорогая? Я же «Король пяти холмов». Я могу делать все, что пожелаю.

– Стивен...

– Тебе не следовало приезжать сюда, Шер.

Он снова шагнул к ней, и ей некуда было отступать. Она бы втиснулась в дверь, если бы могла, поэтому лишь сильнее прижалась к ней спиной. Стивен ладонями уперся в косяки по обе стороны ее головы и пристально посмотрел ей в глаза.

– Нам нужно поговорить, миссис Гэндон.

– Поговорить?! – почти истерично воскликнула она. – Стивен, тебя подозревают в убийстве, а ты ведешь себя так, словно тебя это не касается!

– Шерил!

Он всего лишь произнес ее имя, а она почувствовала, как ее бросило в жар. Все же он неотразим. Живые глаза, насмешливый чувственный изгиб губ. Грубо высеченные, похожие на скалы черты лица. А когда она впервые узнала его, он был нежнейшим из мужчин...

– Разве я был тогда настойчив, Шер? Я виноват только в том, что позволил тебе соблазнить меня.

Она почувствовала, что краснеет.

– Стивен, что-то странное случилось тогда. Послушай... Я как будто была не я. Как будто опьянела или нанюхалась чего-то. Я никогда не пробовала наркотики, но говорят, что именно они создают подобное ощущение. Я не вру, поверь.

Она была убеждена, что это не было игрой ее воображения или выдумкой. Это было правдой.

– Миссис Гэндон, меня уже не трогает ваша молодость или наивность. Я отдаю себе полный отчет в вашей лживости и начинаю думать, что мне не следует быть снисходительным. Уезжай домой! Беги отсюда! Я не угрожаю тебе, Шерилин! Я прошу тебя, умоляю!

Его голос звучал мягко, но все же в нем чувствовался скорее приказ, нежели мольба. Однако что-то в его тоне побудило ее заглянуть ему в глаза. И прошедшие годы как бы испарились.

Он прикоснулся к ней, и она не стала сопротивляться. Его левая рука легла на ее затылок, а жесткая ладонь правой руки прижалась к щеке и приподняла ее лицо.

Его поцелуй был долгим и сильным. Его язык проник в глубину ее рта, наполняя всю ее желанием.

Она целовалась с другими мужчинами, но ни один из них не целовал ее, как Стивен. Ни один мужчина не обладал столь властной притягательностью.

Она с трудом оторвалась от него. Хотела обругать его за то, что он себе это позволил, за то, что он заставил ее вновь почувствовать, но не смогла.

Он улыбнулся, и на мгновение прекрасные темные ресницы затенили нижние веки. Когда он вновь взглянул на нее, она ослабела. Он словно почувствовал это, поднял ее, отнес на постель и лег рядом.

– Стивен!

Нежность светилась в его глазах. Он снова поцеловал ее, но на этот раз его губы лишь легко коснулись ее лба.

– Ты стала красавицей, Шер.

– Стивен...

Он вздохнул, внезапно решительно встал и схватил свое пальто.

– Послушай меня, пожалуйста, Шер, уезжай домой. Ради бога, уезжай!

– Не могу. Я должна знать, что случилось со мной тогда. Как будто мне подмешали наркотик, а ты мне не веришь.

– При чем тут верю или не верю, я знаю, – спокойно прервал он ее.

– Знаешь? Что ты знаешь?

– Он был в чае.

– Неужели? Ты что, отдавал его на анализ?

– Странная штука, Шер. Чай тоже исчез. Теперь, когда ты знаешь это, уезжай.

– Я не могу.

Он стоял спиной к ней. Повернувшись, он заговорил, явно взволнованный:

– Коттедж на утесе свободен, Шерил. Если ты останешься, я от тебя не отступлюсь, не сомневайся.

– Какая нелепость! Я удивляюсь, что ты вообще еще помнишь меня.

– О, я тебя прекрасно помню. – Он встретился с ней глазами. – Прекрасно. И раз уж ты вернулась...

– О чем ты?

– Спокойной ночи, миссис Гэндон!

Уходя, он хлопнул дверью.

Шерил бросило в дрожь. Она нервно закурила, однако после нескольких торопливых затяжек затушила сигарету. Так вот в чем дело: ей все-таки подмешали наркотик. Но кто? И зачем?

Она не желала думать об этом. Она устала. Она должна поспать. Она должна перестать думать, иначе просто сойдет с ума.

Шер еще долго крутилась и металась, пока наконец не забылась. И опять увидела сон...

5

Звонил телефон. Едва разлепив веки, Шерилин на ощупь взяла трубку. Было ослепительно-яркое утро. Она чувствовала себя изнуренной, разбитой, словно не спала вовсе.

– Алло, – пробормотала она в трубку.

– Это Кен, миссис Гэндон. Кен Кули – учитель.

– О, доброе утро, Кен.

– Я вас разбудил? Извините. Но сегодня понедельник, и я подумал о вашем сыне. Вам нужно время для работы, поэтому вы могли бы отправить мальчика в школу со мной.

– О, – прошептала Шер. – Спасибо, Кен, вы очень любезны.

Она замолчала, пытаясь сосредоточиться, неуверенная, стоит ли отпускать от себя Криса. А он уже проснулся и сейчас забирался к ней в кровать.

– Кто это, ма?

– Мистер Кули – учитель. Извините, Кен, секундочку. – Шер прикрыла микрофон ладонью и взглянула на сына. – Хочешь провести день в школе мистера Кули, Крис?

– Еще как! – Он спрыгнул с постели, прежде чем она успела сказать что-нибудь. – Сейчас оденусь, – крикнул Крис, бросившись в свою комнату.

– Кен, Крис мечтает пойти с вами. А где находится школа? Я должна отвезти его?

– Нет, нет, миссис Гэндон. Я заеду к вам минут через двадцать. К трем часам я привезу его обратно.

Шер поблагодарила Кена. Она теперь совершенно свободна и сможет поехать в Лимерик, посетить книжный магазин и вернуться к обеду. Потом они с Кристофером могли бы съездить на утесы, которые он так хотел посмотреть. И тогда она решит, остаться ли еще на одну ночь.

– Я готов, ма!

Обычно отделывавшийся за завтраком чашкой какао, Крис послушно проглотил и яичницу с беконом, и овсянку. Когда в дверях появился Кен, Шер опять подумала, что он стал очень красивым, молодым мужчиной.

Вместе с ним и Крисом она вышла на улицу и с одобрением отметила, как Кен напомнил Крису о необходимости пристегнуться ремнем безопасности.

Шер остановилась у дверцы со стороны водителя.

– Очень любезно с вашей стороны, Кен.

– Ничего особенного. – Он сверкнул глазами и, смущаясь немного, сказал: – Признаюсь, что был бы рад как-нибудь поужинать с мамой мальчика.

– Это было бы чудесно, – отозвалась она, забыв на мгновение, что завтра ее уже может не быть здесь. – Кстати, Кен, как поживает твоя мама? Как ужасно, что я не спросила о ней раньше. Мэг была так добра ко мне тогда.

– С мамой все хорошо, миссис Гэндон. Она знает, что вы в городе, и хочет повидать вас. Она все еще работает у Стивена, и вы можете заехать к ней. Она с удовольствием повидала бы и мальчика.

Вернувшись в дом, Шер сурово напомнила себе, что приехала писать книгу, а не прохлаждаться, взяла записную книжку, карманный диктофон и отправилась в Лимерик.

Она довольно долго искала книжный магазин и отругала себя за то, что не догадалась спросить точный адрес. Когда же наконец нашла его и познакомилась с миссис Лэмб – симпатичной молодой женщиной, удивившей ее своим энтузиазмом и энергичностью, то не пожалела о затраченных усилиях.

– Думаю, у нас найдется многое из того, что вас интересует, миссис Гэндон, – сказала миссис Лэмб, радуясь, что может помочь кому-то. Она провела Шер к сплошь заставленным полкам. – Здесь собраны книги о ранних нашествиях племен. Вот эта – о фирболгах, прибывших по сказаниям из Греции. Потом были Туата-де-Дана и милеты из семейства гэлов. Здесь книги о столетиях после рождества Христова. Есть с десяток книг о древне-ирландских законах. Потом у нас есть книги о вторжениях викингов и норманнов, об эпохе Тюдоров, зверствах Кромвеля, о Якове Втором в Ирландии. Здесь о войнах с британцами, о картофельном голоде и об образовании свободного государства.

– Чего только у вас нет! – рассмеялась обрадованная Шер.

Некоторое время спустя она отобрала около двух десятков справочных книг.

– Такая покупательница, как вы, приводит меня в восторг! – засмеялась миссис Лэмб.

– Прекрасно, – улыбнулась Шерил. – Теперь я считаю себя вправе обратиться к вам, если совсем запутаюсь во всем этом.

Джудит Лэмб заверила Шерилин в готовности помочь ей в любое время.

– Где вы остановились? – спросила она.

– В данный момент в Файнсе, – ответила Шерил.

– А, – вдруг пробормотала Джудит и подозрительно взглянула на Шер. – Вы точно не репортер?

– Нет-нет, – успокоила ее Шерил.

Джудит пожала плечами.

– Наши маленькие городки могут показаться странными. Будьте осторожны, у нас только что произошло убийство.

– Да, я слышала.

Джудит продолжала пробивать чеки, но Шер все-таки спросила:

– Вы действительно считаете, что я там подвергаюсь опасности? Да?

Та опять пожала плечами, не спуская глаз с кассового аппарата.

– Ну, не то чтобы опасности, но они пока еще не нашли убийцу...

Шерил притворилась, что изучает обложку очередной книги.

– А что, если это сделал ее жених?

– Стивен О'Лир? Вы ошибаетесь. Ни в коем случае, – уверенно ответила Джудит.

Шерил невольно улыбнулась, мысленно выругав себя. Ее порадовало, что эта молодая женщина подтверждает его невиновность.

– Почему вы так уверены?

– Против него нет никаких улик. А его экономка поклялась, что он сидел за своим письменным столом, когда было совершено убийство его невесты.

– Как я слышала, нынешнее убийство сравнивают с тем, которое было совершено здесь несколько лет назад, – медленно проговорила Шерил.

– Ах да, это была Эмма Лоуч, – беспечно отозвалась Джудит. – Убийцу не нашли, это правда. Правда и то, что кое-кто пытался приписать это Стивену. Только потому, что девушка всем рассказывала, будто ее ребенок от него. Уверяю вас, что никто не поверил этому.

– Но почему?

– Да потому, что этого просто не может быть, – немного помолчав, ответила Джудит. – Полагаю, если бы вы лучше знали нас, то тоже не поверили бы, – не без горечи произнесла она. – Это просто не в духе Стивена. Да, он горяч и пользуется успехом у женщин, но он сам О'Лир! – Она улыбнулась Шерил. – Ему принадлежит почти все в округе, как принадлежало его отцу. И все почитают его. Это у всех в крови, понимаете, каким бы архаичным это ни показалось. Дело в том, что люди чтят О'Лира, а он, в свою очередь, заботится о них. Стивен всегда готов помочь каждому. Во время неурожая он кормит голодающих. Если у способного юноши нет денег на продолжение образования, О'Лир поможет ему.

– В вашем лице Стивен имеет прекрасного защитника. Я так понимаю, вы прекрасно знаете его?

– Да, конечно. Несколько лет я была просто безумно влюблена в него. Он был всем для меня. Высокий, темноволосый, красивый, немного таинственный и всемогущий. И чертовски сексуальный.

– И вы не сблизились?

Джудит рассмеялась и это, видимо, было ответом.

– Я уверена насчет Эммы Лоуч. Это не он. Стивен, конечно, приударял за женщинами, но только не за деревенскими девушками. Он обращает внимание только на таких, как Марта Стоун. Впрочем, я думаю, что они больше сами приударяют за ним. Понимаете?

– Думаю, что да.

– Ну а если вас все еще интересуют здешние убийства, поезжайте в библиотеку. У них собраны все газетные репортажи и полицейские отчеты.

– Спасибо, – ответила Шер. – Может быть, я так и поступлю. – Она подхватила коробку со своими книгами, стараясь скрыть, как она тяжела, и дружески кивнула Джудит.

Никакого «может быть», она обязательно посетит эту библиотеку и все прочтет.

Молодой человек в библиотеке оказался далеко не таким любезным, как Джудит Лэмб. Он явно не одобрял американцев, буквально вынюхивающих заметки в ирландских газетах. Но каким бы ни было его отношение, он выдал Шер интересующий ее материал.

Она без труда нашла заметки о недавнем убийстве Марты Стоун, и они дали ей более полную картину, нежели «Таймс». Из них она узнала, что тело Марты было найдено обнаженным, но, по сообщению следователя, не было признаков изнасилования или сексуального извращения. Много говорилось о гневе семьи Марты и ее решении прислать частных детективов, дабы убедиться в том, что ирландские власти делают все возможное для наказания виновного в преступлении.

Ирландские власти, естественно, возмутились подобным отношением, когда семья Стоунов практически обозвала констеблей Барта О'Хина из Раткила и Сэма Рассела из Файнса идиотами-путаниками, преднамеренно препятствующими отправлению правосудия.

Слова расплылись перед глазами Шер. Создавалось впечатление, что репортеры жаждали крови О'Лира, хотя она сама была уверена, как и Джудит, что он невиновен.

Шерил продолжила поиски и погрузилась в прошлое восьмилетней давности.

О смерти Джона было написано черным по белому: «Американец нырнул с утеса в смерть». Далее в заметке говорилось о страстном желании Джона посетить Ирландию, о том, как это привело его к трагической гибели. Шер была названа «горюющей вдовой-ребенком».

Она недолго задержалась на этой истории – уж очень сильную боль она ей причиняла.

Потом она нашла заметки об убийстве Эммы Лоуч. В свое время она не обратила на это событие особого внимания, поглощенная своей ужасающей бедой.

Эмма, оказывается, также была найдена обнаженной, с перерезанным от уха до уха горлом, но опять же без признаков изнасилования или сексуального извращения. Мотивы ее убийства так и не были установлены, хотя дело до сих пор не было закрыто. Читая между строк, Шер поняла, что, по мнению полиции, бедная девушка стала жертвой маньяка. Во всяком случае, один такой, правда, за другие преступления был упрятан в лечебницу для умалишенных.

Бросив взгляд на часы, Шерил удивилась, как быстро бежит время. Если она не поспешит, то опоздает к возвращению Кена и Криса.

Несмотря на грубоватые манеры молодого библиотекаря, Шер решила поблагодарить его за помощь. Пока они разговаривали, она обратила внимание на небольшую толпу, собравшуюся в дальнем конце библиотеки.

– Что там происходит? – поинтересовалась Шер.

– Дублинский музей одолжил нам кое-что из своих экспонатов, – рассеянно ответил он, проверяя сдаваемые ею материалы. – Вам стоит взглянуть на них, раз уж вас интересует история.

Она и так опаздывала, но соблазн оказался слишком велик.

Люди толпились вокруг молодой женщины, рассказывавшей о каждом экспонате. Например, о манекене со свирепо раскрашенным лицом, в ветхой и явно подлинной одежде, с огромным боевым топором.

Шерил совершенно забыла о времени и с интересом слушала объяснения.

Там было несколько фигур, одетых в остатки древних нарядов. Леди из девятого века, облаченные в меха и золото. Экспонировались и всевозможные бытовые предметы: гребни, кошельки, шиньоны. Шерил делала торопливые пометки в своем блокноте. Экскурсанты переместились куда-то в соседний зал, и она осталась одна.

Холодок побежал по ее спине. Теперь она видела только одинокую стеклянную витрину в конце коридора.

В ней помещалась странная фигура без лица. Фигура была задрапирована в плащ, видно, когда-то иссиня-черный. Вместо головы красовалась маска с огромными бычьими рогами. Вместо глаз – пустые, скошенные глазницы, в которых было что-то зловещее.

Однажды она уже видела рисунок бога-быка в одной из книг Джона. С тех пор она видела его тысячи раз в своих кошмарах. Но сейчас здесь он казался таким реальным! Ее охватила дрожь, горло сжалось. По спине опять пробежал холодок.

– Для наших предков, – говорила монотонно девушка-экскурсовод, – бык был символом плодородия, урожая, без которого они не могли выжить, плодовитости их расы. Ему в жертву часто приносились пленники, но самой большой честью считалось стать невестой бога-быка. Избранница должна была выносить дитя, которое станет богом для следующего поколения. Не имело значения, что при этом должна была пролиться ее собственная кровь, – считалось привилегией принести свою жизнь в жертву, чтобы, напитать землю-мать и взлелеять дитя. Подобные ритуалы не были уникальными на нашем побережье.

Молодая женщина-экскурсовод продолжала говорить что-то еще, но Шерил перестала слушать, в ужасе она покинула зал библиотеки.

Когда она подошла к своей машине, здравый смысл взял верх. Надо же так испугаться костюмированного манекена. И хватит думать о своих кошмарах-снах. В конце концов все это не больше чем ее разыгравшееся воображение. Бог-бык – не более чем предание, легенда, занимательная страница для ее книги.

Она, конечно, опоздала. На обочине увидела машину Кули и остановилась рядом. Но в доме никого не было. Зато на заднем дворе слышался смех Криса.

Там она увидела его, Кена, Джонатана и Сэма Рассела. Сын весело смеялся, пытаясь выхватить резиновый мячик из пасти овчарки.

Первым ее заметил Сэм.

– Добрый вечер, миссис Гэндон! – воскликнул он.

Приветливо помахав всем рукой, Шер извинилась:

– Прошу прощения за опоздание.

– Ладно, миссис Гэндон, – рассмеялся Кен и наградил ее обворожительной улыбкой. – Вы опоздали всего на пять минут, а вот Крис доставил нам истинное удовольствие.

– Крис, – обратилась она к сыну. – Ну как в школе?

– Я хорошо отвечал. Правда. Не веришь, спроси мистера Кули.

Шерил взлохматила его волосы и улыбнулась Кену.

– Отличный ученик. Он понравился ребятам. Он им рассказывал про Нью-Йорк.

– Рад тебя видеть, дочка. – Сэм Рассел чуть скривился, поднимаясь с земли. – А мы с Джонатаном собрались пропустить по кружечке.

– Мама повезет меня на утесы, – сообщил Крис.

– Прекрасный день для прогулки, – отозвался молодой Кен. – Тебе там понравится, парень. – Он снова повернулся к Шерил. – Заехать за ним завтра утром?

– Спасибо. Это было бы замечательно.

– Значит, увидимся утром, – весело бросил Кен, кивнул Шерил, помахал Джонатану и Сэму и, насвистывая, скрылся за углом дома.

Крис дернул Шерил за руку.

– Мы ведь поедем сейчас на утесы, ма? Ты обещала.

– Сейчас поедем, дорогой, – она обернулась к Сэму и Джонатану, и ей показалось, что они как-то странно посмотрели на нее. – Мы, наверное, еще увидимся?..

– Скорее всего. Счастливой поездки, – ответил Сэм.

Поездка показалась короткой, даже слишком короткой. Ничто не изменилось. Ничто.

На извилистой ухабистой дороге она увидела свежепобеленный, крытый соломой коттедж. Перед ним было полно полевых цветов, а за ним буйно разросшаяся трава и папоротник колыхались под ветром зелеными, розовато-лиловыми и мерцающе-голубыми волнами. Далеко слева и справа к плодородным долинам спускались леса – густые, темные, словно зовущие проникнуть в их тайны.

Там, где кончалась растительность, начинались скалистые утесы. Высокие, обрывистые, они опускались стеной к морю. Над ними стояло уныло-серое, покрытое причудливыми облаками небо. Под ними море билось о скалы, рев волн смешивался со стоном ветра и криками морских птиц. И все было так, как восемь лет назад.

Как столетия назад.

Шер сидела за рулем, зажав руки в коленях, чтобы унять дрожь. Она и забыла, как холодно может быть около утесов.

– Ма? Мы выйдем здесь?

– Да, да. Просто я что-то замерзла. А тебе тепло в куртке?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю