Текст книги "Хроника Великой войны"
Автор книги: Дмитрий Крюков
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 29 страниц)
***
Карен прилетел в Устург ближе к обеду, когда летерское солнце, разморенное собственным жаром, лениво повисло посреди небосвода, не двигаясь ни на восток, ни на запад. Дракон долго кружил над задранными вверх головами солдат, выбирая место для посадки. Наконец лорд вместе с сопровождавшими его дракунами опустился близ деревеньки Атервил, к востоку от города. Когда Карен очутился на земле, он заметил скачущего к нему всадника. Не доезжая двух десятков шагов, тот зычно крикнул:
– Командующий восточной армией просит вас переместиться на юг и немедленно принять командование над правым флангом!
– Он уже сформирован? – удивился Карен.
– Да, ваша светлость, хотя возможны ещё пополнения за счет вспомогательных отрядов.
Карен хитро прищурился, чуть подавшись вперед. Бывшему командующему стало интересно, какую роль в предстоящем сражении определил ему его соперник, какой сброд Толокамп дал ему в командование.
Подстегиваемый любопытством, лорд быстро запрыгнул в седло, в несколько рывков застегнул тугие ремни и в сопровождении верных дракунов устремился на юг, где ожидали его пять тысяч гномов-наемников и три тысячи хилых орков.
***
В послеобеденное время, когда разморенные люди слонялись по улицам и окрестностям Устурга и придавленные солнечным жаром гхалхалтары укрывались в тени палаток, издали пропели боевые трубы. Как далекий гром оповещает о надвигающейся грозе, так они возвестили о приближении армии. Темными громадами туч, вздымая в небо сотни молниеподобных, сверкающих на солнце копий и десятки развевающихся знамен, отряды выползали из-за леса. Высунув языки, распластавшись по земле цепкими щупальцами, змеями шурша в траве, тысячи тварей устремились к реке Обра. Все эти смешные и чудовищные, гигантские и крохотные существа были привезены с Южного континента и четыре года бродили по горам и степям ради одного дня, который должен был скоро наступить. Они чувствовали это и потому вели себя необыкновенно возбужденно: царапались, визжали, выли, и все перекрывал рев пятидесяти гороподобных, шестиногих ящеров – боссонов. Разрушительной какофонией он врезался в стройную музыку гхалхалтарских труб, подхватывал её, и оттого властные призывы казались ещё мощнее.
В центре войска, верхом на высоченном вороном единороге со светлой, расстилающейся до земли гривой и золотым прямым, как эльфийский клинок, рогом, находился Хамрак. Бессмертный не спешил добраться до берега, а спокойно наблюдал за волнующейся массой гхалхалтаров и низших. Первые из них уже подходили к воде и сливались со стоявшими там корпусами Гамара и Ригерга. Последние же ещё не вышли в поле. Некромант посмотрел на город, притаившийся за хилой порослью редколесья на другой стороне реки. Подобное зрелище должно было впечатлить людей. Теперь оставалось все распределить, отвести каждому корпусу свое место и начать настоящее представление, по сравнению с которым и форт-брейденский прорыв, и расправа над пентакреонцами, и стычка у переправы показались бы жалкими проделками.
***
Луна трепетно отражалась в медленно плывущей глади реки. Шкурой исполинского зверя чернел в темноте лес. На опушке и по всему полю до самой Обры пламенели костры. Никто в гхалхалтарском стане не спал. На другом берегу было также оживленно. Везде вокруг стен Устурга и в нем самом перемигивались огни и слышались крики часовых. В городе шел военный совет. И в просторном шатре Хамрака Великого тоже совещались.
***
Когда лорд Толокамп вылез из роскошной кареты, приличествовавшей его высокому сану, и направился к Зданию Совещаний, его тут же обступило множество рыцарей, купцов и прочего люда, желавшего милостей от нового командующего.
– Помните, вы обещали мне десятерых орков!
– Ваша светлость, вы изволили просить у меня двенадцать пудов зерна. Я их доставил, как и было уговорено. Где мне получить за них деньги?
– Пошли, пошли! – гневно кричали охранники Толокампа, зло, не церемонясь, расталкивая толпу.
Самые упорные просители, однако, не сдавались и лезли прямо под удары железных перчаток. Перед Толокампом мелькнуло искривленное толстое лицо старого менялы с выпученными желтыми глазами и рассеченной в кровь щекой.
– Ваша милость, вы ж обещали…
Солдат пятерней схватил настырного купца за лицо и с силой оттолкнул.
Толокамп проскользнул на свободные ступени и стремительно взбежал по ним в Здание Совещаний. В холе его ожидали шесть человек из свиты и Мальерон. За последние два дня Толокамп постоянно наталкивался на докучливого лорда, и каждый раз Мальерон просил дать ему хоть сотню орков, дабы он мог доказать свою верность королю Иоанну и исправить совершенные ранее ошибки.
Вот и сейчас он подбежал к Толокампу и до жалости противно загнусавил:
– Позвольте мне исправиться. Милостивейший из людей, вы не можете отказать страждущему. Вы не представляете, как я страдаю от того, что все считают меня предателем. Бедный я, бедный! Старый изгой!
Пытаясь не обращать внимания на стенания Мальерона, Толокамп направился в Зал Совещаний, где уже собрались все значимые военачальники. Среди них выделялся отстраненный, но несломленный лорд Карен, которому Толокамп при всей своей антипатии не мог не выделить фланг.
Командующий подошел к столу. Все встали. Когда он сел, все опустились и зашуршали разложенными картами.
Лорд Мальерон замялся. Как не имеющий отряда, он не имел права присутствовать на военном совете. Однако звание лорда давало ему многие привилегии, и он остался, заняв скромное место позади Толокампа.
***
Совещание было в самом разгаре, когда вошел один из охранников в яркой тунике и доложил о приезде гонца.
Толокамп кивнул:
– Впустите.
Стражник поклонился и исчез, а через несколько мгновений двери распахнулись и в зал ворвался растрепанный гоблин. Из-за острого крючка его носа испуганно глядели распахнувшиеся черные глаза.
– Что ты имеешь нам сказать? – спросил Толокамп.
– Ваше светлейшество, – гоблин не удержался на ногах и, по обычаю своего народа, упал на колени перед командующим. – Не велите казнить, раба своего. Плохая весть.
– В чем дело? – Покраснел Толокамп.
– На отряд сэра Левальда напали.
– И?
– Половину порешили, и сам сэр Левальд того.
– Что за отряд? – поинтересовался Толокамп, оборачиваясь к своему секретарю.
Тот зарылся в бумагах, но гоблин опередил его:
– Четыре сотни орков.
– Где они сейчас?
– Половина в горах того, а другая уж близехонько от Устурга.
– Ваша милость, позвольте, – пошевелился лорд Мальерон.
Толокамп обернулся к бывшему приспешнику Альфреда Черного.
– Благодетельнейший, позволь мне исправиться. Видно, само провидение…
Командующий не то чтобы поверил в раскаяние Мальерона, но больше не мог сносить его канючения да ещё перед военачальниками.
– Хорошо, хорошо, – чуть не закричал Толокамп, – возьмите себе этих несчастных двести орков, коли сэр Левальд погиб.
***
Стражник-гхалхалтар стоял, глядя на расстилавшееся перед ним поле, обросшее густым мехом высокой травы. Его взор обращался к горящим кострам и темным фигурам, расположившимся вокруг них. Ему было неприятно смотреть на отдыхающих солдат, а потому он быстро переводил взгляд на небо, бессмысленно считал звезды и искал темные пятна на серебряном диске луны. Однако яркие всполохи костров вновь привлекали его внимание, и охранник с завистью глядел, как ужинают остальные гхалхалтары в то время, как он и его товарищ изваяниями застыли у входа в королевский шатер.
Из-за тканевой перегородки доносился смутный говор – шел совет. В начале дежурства стражник пытался прислушиваться к нему, но потом решил, что это не его ума дело. Его задача – стоять, не шелохнувшись. Ноги гхалхалтара затекли, и ему казалось, что он врос в землю и, хоть вали его – не упадет. Занемевшие пальцы крепко сжимали гладкое древко копья.
Стражник вновь поглядел на небо и подумал, что так же, наверное, стоят на часах и люди и охраняют своих военачальников. В этом они похожи.
Внутри послышались мягкие шаги. Полог шатра приподнялся и между солдатами появился средних лет гхалхалтар с необычайно светлыми волосами. В лунном свете и алом трепетании костров серебристо курчавилась его бородка. Вышедший взглянул на охранников.
– Стоите молодцы?
– Да, – ответил стражник за себя и своего товарища.
– Правильно.
Военачальник сделал пару шагов, потом вдруг обернулся и улыбнулся:
– Удачи вам в предстоящем.
– Спасибо, – сухо кивнули солдаты.
Выражать свои чувства на посту им не полагалось. Однако охранник с нескрываемым любопытством проводил взглядом удаляющуюся фигуру совершенно незнакомого ему военачальника. Видимо, в преддверии наступающей грозы все становились добрее, чтобы, сплотившись, выместить придержанную злость на врагах.
***
Барон Ригерг не знал, отчего вдруг заговорил с простыми охранниками, но настроение у него было превосходное. Выйдя от Хамрака, он нес в голове восхитительное нагромождение стратегических схем и выкладок. Все совпадало. Под уверенной рукой короля корпуса распределились по карте точно выверенным рисунком. Ригерг был воодушевлен логикой бессмертного и рациональностью предстоящего действия.
Глубоко вдыхая свежий ночной воздух и любуясь мозаикой цветных костров, барон пробирался к своему шатру. Он находился недалеко от королевского, но в нагромождении лагеря тридцатитысячной армии, военачальник легко заблудился. Впрочем, барон нисколько не волновался, ибо везде были свои. Теперь, накануне боя, Ригерг осознал это и даже самые ничтожные твари, проскальзывавшие у него под ногами, вызывали улыбку: ведь и они тоже помогут во время боя. Наконец барон заметил гхалхалтара из своего корпуса и вскоре вышел к шатру. У входа дремал с магическим светильником в руке слуга.
– Эй, – окликнул его Ригерг.
Слуга вздрогнул, открыл глаза и, увидев хозяина, мгновенно вскочил на ноги:
– Извините, заснул.
– Ну-ну, – успокоил его барон. – Посвети.
Слуга провел Ригерга через темные покои шатра к опочивальне. Из-за толстой занавеси пробивался свет.
– Ты свободен, – кивнул барон, отпуская слугу.
Тот быстро удалился, радуясь в предвкушении сна.
Ригерг приоткрыл занавесь и увидел Гахжару. Она лежала на кровати и разглядывала книгу. Черные, густые локоны струились по её плечам, обвивали её тонкие руки в сверкающих браслетах. Ригерг невольно залюбовался ею. Гахжара перелистнула страницу и медленно подняла голову.
Барон ступил в спальню и задернул за собой занавесь.
– Что это? – поинтересовался он, указывая на книгу.
– Взяла у одного мага, – Гахжара небрежно захлопнула её и отбросила в сторону.
– Осторожнее, книги – большая ценность.
– Ну уж не дороже бриллиантов.
– Да, пожалуй, – согласился Ригерг, снимая кафтан.
– Сегодня ты вернулся поздно.
– От сегодняшнего совета зависит, победим мы или нет.
– Не смеши меня, – Гахжара игриво перекатилась на спину. – Я и так знаю, что победим.
– Ты как всегда права, – тонко улыбнулся гхалхалтар.
Он опустился на край кровати и стянул сапоги.
– А куда Хамрак поставил твой корпус?
– Туда, где он стоит сейчас. Я буду прикрывать тварей, когда они пойдут в атаку. Кстати, я договорился, чтобы ты оставалась во время сражения с Хамраком. Там будет безопаснее.
– А ты спросил, хочу ли я оставаться там?
– Но здесь правда опасно, – примирительно улыбнулся Ригерг.
– Если бы я боялась, я бы осталась на Южном континенте и разводила цветы, – презрительно скривилась Гахжара. – Я хочу все видеть, а потому никуда не уйду.
– Как будто ты не знаешь, что смотреть здесь нечего. Перестань. Ты будешь в ставке у Хамрака.
– Нет, – отрезала Гахжара.
Она приподнялась и помогла Ригергу снять рубаху.
– Ну и что мне с тобой делать?
– Ничего. Лучше погаси светильник.
***
Следующий день, 17-ое летера, прошел в подготовке к предстоящему сражению. Корпуса занимали свои позиции, наспех сооружали необходимые укрепления. Лучники запасались в лесу стрелами. Ратники проверяли остроту клинков. Жители Устурга помогали солдатам в рытье окопов, и копошились на другом берегу занятые работой твари. Дракуны непрестанно кружили над гхалхалтарскими войсками, и тролли часто залетали на территорию людей, но никто никого не трогал. Как будто все сговорились. На Устургском поле царило перемирие, чтобы на следующий день взорваться гвалтом боевых труб, ревом тварей и иступленными криками дерущихся.
Глава четвертая
Ночь уступала мир дню.
За стенами шатра было тихо, и казалось странным, что скоро грохочущие громады армий проснутся и сдвинутся с мест.
Хамрак внимательно оглядел Гамара – высокий, широкоплечий, в крепких, легких доспехах, с решительным лицом. Пальцы военачальника барабанили по резной рукояти меча. Гамар ждал момента, когда его рука красиво и свободно выдернет клинок из сковывающих благородную сталь ножен. Хамраку было нечего терять. Смертных не спасти, так пусть вдосталь насытятся своей кровью, и потому на военном совете накануне король назначил Гамара командующим самого мощного правого фланга, дав ему полный карт-бланш.
– Я надеюсь на тебя, – произнес некромант. – Ты – хороший военачальник и, я знаю, победишь. Только прошу тебя, когда пересечешь лес, дай знать. Лишь после этого завязывай бой.
– Слушаюсь, ваше величество.
– Ступай, – Хамрак благосклонно махнул рукой, сознавая, что в следующий раз увидит Гамара уже после всего…
***
Небо на востоке позеленело. Легкие сероватые облака, до того прятавшиеся в глубинах темного небосвода, вдруг проявились и, пропитанные розовыми отсветами встающего солнца, тяжело набухли. Из-за горизонта, раскидывая по равнине неясные копья лучей, медленно выплывало ярко-алое светило. Вода в реке зазолотилась, четко разделив две враждебные армии.
За редколесьем, к югу от Устурга, засверкали панцирями гномы-наемники. Рядом с ними, вдоль всей восточной стены растянулись цепочкой три тысячи орков. За городом, в тени западных укреплений покоился рыцарский корпус. Эти силы составляли фланг лорда Карена.
За рощей, к северу от Устурга, расположилось второе орочье скопление, где находился лорд Мальерон, а западнее, у деревни Атарвил, красовались ровные шеренги корпуса ратников под предводительством самого командующего лорда Толокампа. Рядом бродили ополченцы и отдыхали двести драконов со своими наездниками. Сам Атарвил охранял отряд рыцарей графа Этельреда.
Напротив деревни, за лесом, находился многочисленный корпус тварей. Железной волей Хамрака они были собраны в одном месте и, по диспозиции, должны были продираться через заросли напролом, навстречу губительной кавалерии Этельреда.
За тварями стояли два гхалхалтарских конных корпуса, а за ними – главная сила бессмертного короля – шестнадцать тысяч гхалхалтарских пехотинцев и гвардия. Слева от центра, на берегу Обры, рядом с четырьмя убогими домами, расположилось второе крупное скопление тварей и вспомогательный корпус барона Ригерга. Справа, почти на самой опушке большого леса, стояли в ожидании приказа гхалхалтары и тролли Гамара, составлявшие правый гхалхалтарский фланг.
***
Гамар едва сдерживал дрожь, колотившую тело. Даже в молодости, когда он ещё имел обыкновение обнимать девушек, не ощущал он подобного. Кровь волновалась в нем, вскипала в венах, заставляя руку беспокойно поглаживать рукоять меча.
Единорог чувствовал необычное настроение своего хозяина и резво пробирался через кусты навстречу надвигающемуся сражению.
Гхалхалтары и тролли в молчании следовали за предводителем. Они знали, что на их долю выпала нелегкая задача: незаметно прокрасться через лес, напасть на дракунов и, развеяв их, оттеснить фалангу лорда Толокампа. Шуметь было нельзя, ибо только внезапность могла дать им шанс на быструю победу над дракунами. Если те успеют подняться в небо и ударить вместе с ратниками – все пропало, придется отступать. Потому шли с предосторожностями.
С глухим рокотом скатывающихся по опавшей листве гигантских валунов многотысячная армада двигалась через лес. Звери забивались глубоко в норы или рвались в густые чащи. Птицы, тонко перекликиваясь, метались над головами. Гамар боялся, как бы они не насторожили дракунов, но он никак не мог повлиять на свободных, быстрокрылых птиц. Его злобные взгляды не могли прервать их полета.
***
Лорд Толокамп стоял на возвышенности, над лагерем. Ратники только просыпались. Они ещё не знали, даст ли им неприятель лишний день на возведение оборонительных траншей или нападет уже сегодня. Слышался скрежет надеваемой брони и лязг мечей, вытаскиваемых из ножен. Кое-где полыхнули костры и потянуло дымом. Командующий всмотрелся в высокую, непроницаемую стену леса. За ним – гхалхалтары.
Большая стая птиц с клекотом вырвалась из-за деревьев, заметалась. Толокамп нахмурился: "Неужели неприятель начал наступление? Что ж, тем лучше. Тот, кто нападает, несет большие потери".
***
Минуло четверть часа с момента ухода Гамара. Армия оживала, и вслед за её постепенным пробуждением набирали силу звуки. За стеной шатра слышались крики и громкое чавканье шестилапых ящеров боссонов. Перед Хамраком стояли новые военачальники – предводители тварских корпусов.
– В ваших руках – сила. Она даст вам власть над людьми.
Военачальники слушали, не шелохнувшись. Их застывшие, будто вылепленные из глины лица выражали внимание.
– Ступайте, – отпустил их Хамрак.
Некромант не был многословным: он не призывал к подвигам и к убийствам, но и предостерегать от излишней кровожадности было бесполезно. Таков был день.
Военачальники поклонились и вышли, и с их уходом оборвалась ещё одна нить, сдерживавшая рвущуюся мощь войны. Приказания были отданы. Твари должны были двинуться в бой. Хамраку оставалось только выйти наружу и лицезреть самое страшное и глупое творение его гениального разума, ибо именно он разработал диспозицию.
***
Отражения разнородных тварей уродливо полоскались в прозрачной, размеренно текущей воде. Они в нерешительности топтались у берега, ожидая повелений. От входа своего шатра барон Ригерг увидел троих всадников. Горделивым аллюром они подскакали к низшим и смешались с ними. Шестилапые ящеры, боссоны, замычали ещё громче. Ригергу почудилось, что все твари вдруг разом покачнулись. Крайние неожиданно для самих себя внезапно сорвались в реку. Завизжав от леденящего прикосновения ненавистной им воды, низшие рванулись обратно, но задние уже теснили их и загоняли дальше в Обру. Тогда они бросились вперед, желая как можно скорее пересечь отвратительную реку. Кружево брызг и всклокоченной пены обволокло толпу тварей. Казалось, река вышла из берегов и захлестнула редколесье. Мокрые, стряхивающие с себя гроздья капель передовые твари выбрались на противоположную сторону. Их радостный крик взметнулся к небесам, полетел к Устургу и отразился от городских стен кличем кареновских отрядов.
Через решетку редколесья Ригергу было плохо видно вражеские построения, но он различил, как нечто непомерно большое всколыхнулось, поднялось и повалило навстречу рвущейся толпе обезумевших тварей.
– Захватывающе, – усмехнулась сидящая рядом Гахжара.
– Да уж. Уверен, что твари не справятся одни и мне тоже скоро придется оказаться там, – барон указал рукой на противоположный берег.
Даже яростный рев сближающихся отрядов не мог перекрыть жалобного треска сметаемых деревьев. Обрушивающиеся стволы давили мелких тварей. Боссоны вминали их в землю. Наемники-гномы были уже близко. Орудуя топорами, они стремительно расчищали себе дорогу.
– Вот, смотри, сейчас начнется самое интересное, – хмыкнул Ригерг, взглянув на жену.
Глаза её были распахнуты, и в них горела звериная кровожадность, жутко оттеняющая красоту её миловидного лица. У неё было все: наряды, драгоценности, деньги, но ни за какие богатства не могла она увидеть того, что происходило теперь. Гахжара ловила момент и пыталась по-настоящему насладиться захватывающим зрелищем. Ригерг смутился и быстро отвел взор.
В хаосе криков он различил перемену. Сошлись? Барон поднял глаза. Опыт воина не подвел его – точно, сшиблись. Гномы раскидали первый ряд ослепленных яростью тварей, но тут на них налетели боссоны. Вторая волна низших заставила гномов податься назад. Бой углубился в редколесье. Ветви деревьев сетью опутывали дерущихся, валили их с ног. С грохотом рухнул подрубленный боссон. Предсмертный его рев задрожал у Ригерга в ушах.
***
Когда Карен увидел гибель одного из исполинских шестилапых ящеров, он решил ввести в бой корпус орков, стоявший севернее места схватки.
– Лети скорее! Чтобы вдарили во фланг! – закричал лорд дракуну, пытаясь перекричать разрастающийся шум битвы.
Последние слова курьер уловил уже возносясь в небо.
Карен проследил, как дракон с головокружительной быстротой, почти в вертикальном положении, набирает высоту. Крики вновь взбудоражили слух. Лорд метнул разгоревшийся взор в сторону редколесья. Размахивая топорами, гномы держали надежную оборону, против которой даже гороподобные чудища были бессильны. Многие из тварей попадались в сделанные накануне ловушки.
Крики донеслись и с другой стороны. Карен обернулся на север – орки пошли в наступление. Их тщедушные, вертлявые тела, обтянутые сухой зеленой кожей, худые тростинки рук, сжимавшие бесполезные палки, в другой раз могли бы вызвать смех, но их было более трех тысяч и, сплотившись, они неотвратимой орущей волной катились на врага. И тогда твари заметались, разрываясь между двумя огнями. Наемники-гномы перешли в наступление, тесня низших обратно в ненавистную им реку. Силы тварей умножились страхом перед водой и, будучи не в состоянии оказать сопротивление умелым наемникам, они ринулись на хилых орков. Гигантский боссон бурым волнорезом врезался в толпу орков.
В это время до слуха Карена долетели отдаленные, приглушенные грохотом близкого сражения, крики. Лорд привстал в стременах, вытянул шею и заметил оживление на другом берегу, в том месте, где лес особенно близко подступал к реке.
***
Граф Этельред быстро выпил приготовленное ему снадобье и вновь выпрямился в седле, уставившись на поле. С одной стороны оно было ограничено рекой, с другой зажато лесом. Наступающим ордам было не уместиться на этом узком, в двести шагов, пятачке. Они ломились прямо через лес, живой массой сметая кустарники и целые деревья. Этельред близоруко прищурился, стараясь различить, нападающих.
– Скажи-ка, молодец, кто там?
– Твари, ваша милость, – ответил верный оруженосец графа Винфильд.
– Хорошо. Тогда попытаем счастья, – повеселел Этельред.
Боль, терзавшая его грудь, отступила под воздействием целебного отвара и это вселило в графа радость, хотя опыт подсказывал, что твари все равно одержат верх.
Граф обернулся в седле, насколько позволяли ему громоздкие, начищенные до блеска доспехи. На кривых улочках Атарвила застыли в немом ожидании рыцари. Кроваво переливались в лучах молодого солнца их латы.
– Копья наизготовку! Впере-е-ед! Во славу Королевства Трех Мысов! – надрывно закричал Этельред.
Протестующе заметались в его горле голосовые связки, и граф почувствовал, что разом охрип. Однако рыцари уже пришли в действие. Одновременно вздыбились шесть сотен копий, недобро сверкнув сталью наконечников; со скрежетом опустились шесть сотен забрал, скрыв розовые лица людей холодной непроницаемой завесой. Грузные боевые кони тронулись, звеня навешенными на них чепраками. Обремененные тяжелой ношей, они набирали скорость медленно. Впрочем, рыцари не торопились: громкому беснованию диких тварей они рассчитывали противопоставить спокойствие мастерства. Противники сближались лоб в лоб.
***
Верховный Маг гхалхалтаров Гархагох зорко наблюдал за разворачивающейся перед его взором цепью тварей. В дикой жизни эти разнородные существа были совершенно несовместимы и давно бы загрызли друг друга, но воля и телепатия предводителей-гхалхалтаров надежно сплотила их, разделив по отрядам. И каждая тварь в отряде рвалась теперь в бой, желая наконец безнаказанно удовлетворить свои притупленные до того звериные инстинкты. Перегородив все пространство от берега до леса и продираясь прямо через густые, хлесткие заросли, низшие мчались на врага.
Зоркие, не утратившие за годы остроту глаза Гархагоха уловили впереди, за шеренгами тварей, блеск доспехов. Людские рыцари покинули Атарвил в надежде на свое преимущество в поле. Однако твари все равно должны были расправиться с ними, пусть даже на одного убитого противника пришлось бы по десять низших. Все же Гархагох окинул взором подвластных ему магов. Они группками по двое, по трое разбрелись вокруг и тихо переговаривались. Им, как будто и дела не было до того, что на противоположном берегу уже шел кровопролитный бой в редколесье и что впереди через несколько мгновений схлестнутся в жестокой схватке рыцари и твари. Однако Гархагох знал, что маги лишь ждали условного сигнала.
Из-за леса взвились черные птицы. Гархагох пригляделся. Нет, они были слишком велики для птиц. То были дракуны. Наполненные смертоносным пламенем, они неслись навстречу беспомощным против них тварям. И тут Гархагох понял, что пора действовать…
***
Гамар наконец вышел на опушку и увидел боевой порядок людей. В двух полетах стрелы стояли бесконечными ровными шеренгами ратники, а между ними и лесом разместились дракуны. Всадники были в седлах и застегивали ремни. Застать их врасплох не удалось, но дракунов было мало, не более пятидесяти, из чего Гамар тут же сделал неблагоприятный вывод: сражение за лесом уже началось. Деревья отгораживали его фланг от реки и основного поля. Атарвил лежал западней, а потому военачальник не мог слышать криков.
Гамар обернулся к сопровождавшему его магу:
– Передай королю, что мы дошли.
Маг кивнул и закрыл глаза, посылая мысленный сигнал бессмертному. Военачальник настороженно следил за лицом волшебника. Некоторое время оно оставалось неподвижным, затем губы его дрогнули, что-то беззвучно зашептали. Затем маг снова смолк и наконец разлепил веки и торжественно возвестил:
– На Обре идет сражение. Нам надо торопиться.
Словно крылья выросли у Гамара за спиной, расправив его широкие плечи. Рука потянулась к рукояти меча. Как долго он ждал этого мига! Целую жизнь, целые триста лет! На солнце рдяно вспыхнула стыдливо обнажившаяся сталь. Но недолго клинку оставаться девственно чистым. Он взлетел вверх, вслед за ловким движением кисти военачальника описал стремительный круг и застыл в направлении дракунов, словно почуяв запах свежей крови.
– Вперед! Во славу гхалхалтарской державы!
Гамар всадил шпоры в бока единорога, и тот одним прыжком очутился перед изумленными взглядами людей. Гхалхалтары вырвались из плена опутывающих их зарослей и побежали навстречу неприятелю. Расправив кожистые крылья, каменным градом устремились тролли.
Люди сначала растерялись, но быстро пришли в себя. Гамар подгонял троллей хлесткими криками, орал им вслед, и потому чудища достигли дракунов прежде, чем те успели оторваться от земли. Драконы выпустили огненные столпы, опалив нескольких нападающих. Затем все смешалось и покрылось языками пламени и клубами черного дыма. По полю поплыл прогорклый запах. Как паруса, терзаемые ураганным ветром, захлопали, схлестываясь и сплетаясь друг с другом, крылья борющихся.
Гхалхалтары замедлили шаги, не решаясь влиться в кипящее варево сцепившихся дракунов и троллей. Однако Гамар был неумолим. Злым духом он метался по полю, и, повинуясь его несгибаемой воле и демоническому воодушевлению, солдаты лезли в шипящий клубок дерущихся. Спотыкаясь о тела опаленных троллей и туши растерзанных драконов, задыхаясь в дыму, гхалхалтары железными клиньями мечей размежевали сражающихся. Три спасшихся дракуна взмыли в небо.
***
Толокамп побледнел, завидев неприятеля, вынырнувшего из леса так внезапно. На поле из двухсот дракунов осталось только пятьдесят. Остальные были отосланы на борьбу с наступающими в центре тварями.
Атака пещерных троллей оказалась гибельной. Командующий воздел руку вверх, как будто это могло придать необходимую твердость его дрогнувшему голосу, и выпалил стоящему рядом барону:
– Возьмите свой отряд и в контратаку. Вы тоже, – Толокамп обернулся к другому, выпучившему глаза военачальнику. – Поднять три тысячи ратников! И всех в атаку!
Тролли с помощью подоспевших гхалхалтаров успели уничтожить отряд дракунов, когда передовые шеренги ратников сдвинулись и пошли в бой. Из коварных недр леса высыпали новые гхалхалтары, и, когда расстояние между людскими солдатами и авангардными частями противника сократилось до ста шагов, Толокампу показалось, что трех тысяч ратников будет мало. Досадуя и кляня себя, командующий закричал в гулкую пустоту, повисшую над полем:
– Еще две тысячи! Ополченцев!
Гонцы молниями понеслись во все концы гигантского корпуса.
В это время некоторые вражеские солдаты приостановились. Толокамп различил в их руках луки. Гхалхалтарские лучники подпустили ратников вплотную и тогда выстрелили. Гроздьями посыпались на землю бойцы первой шеренги. Еще несколько мгновений и стрелки, поддержанные пехотой, отбросив луки, схватились за мечи и шершнями впились в железное тело людского корпуса. Толокамп в растерянности глядел на быстро меняющуюся линию сражения. Оно то разбивалось на отдельные поединки, то вновь сливалось в противостояние двух плотных отрядов. Лорд находился в недоумении, ибо он сделал все, что мог – направил должное количество солдат в бой – и теперь оставалось только наблюдать за ходом битвы, чья пересилит, и, если неприятель начнет брать верх, послать дополнительные отряды. Лорд Толокамп с напряжением следил за происходящим. На карту была поставлена судьба королевства, ведь правильно сказал коварный лорд Карен: "Восточная армия одна, другой не будет, а с её уничтожением падет и все государство".
***
Ригерг обернулся на крик, раздавшийся у самого его уха. Прямо над ним свешивался из седла гхалхалтар. Барон уставился на рот прибывшего, пытаясь уловить, о чем тот говорит. Гул битвы, разворачивающейся уже на самой кромке противоположного берега, мешал разобрать слова, и Ригерг не услышал, но догадался о смысле сказанного.
– Король приказывает вам идти на помощь тварям!
Барон вскочил на ноги. Гулко звякнули от резкого движения железные наплечники и кираса. Слуга подал господину позолоченный шлем с роскошным черно-красным плюмажем. Через мгновение Ригерг был уже в седле. Боевой конь задрожал под ним, радостно затанцевал. Военачальник приосанился. Слуга вложил в его руку тяжелое копье. И тут Гахжара чуть побледнела:
– Ты тоже едешь туда?
– А как же? Это моя работа. Разве я с самого начала не предупреждал тебя? – злорадно ухмыльнулся Ригерг.
Теперь ему стало вдруг приятно видеть слабость жены, словно силы, покинувшие нее, влились в него. Все его тело горело в ожидании предстоящего.